www.volsu.ru
DOI: http://dx.doi.Org/10.15688/jvolsu2.2015.4.2
УДК 811'161.1'28 ББК 81.411.2-025.7
СУБСТАНТИВНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ РОДСТВА В ЛЕКСИКОНЕ ДИАЛЕКТОНОСИТЕЛЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ ПОЛИЭТНИЧЕСКИХ ТЕРРИТОРИЙ ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ)
Наталья Анатольевна Стародубцева
Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и документалистики, Волгоградский государственный университет [email protected], [email protected]
просп. Университетский, 100, 400062 г Волгоград, Российская Федерация
Аннотация. В статье с позиций полевого подхода рассмотрен фрагмент лексикона диалектоносителей, ограниченный субстантивами, характеризующими различные типы кровного и некровного родства. На материале речи жителей полиэтнических территорий Волгоградской области (донских казаков и украинцев - коренных жителей, переселенцев и их потомков) выявлен состав узуальных и окказиональных языковых средств, входящих в ядерную и периферийную зоны функционально-семантического поля «Семейные, родственные отношения». Показана их неоднородность и установлены различия экспонентов, отнесенных к собственно ядру, приядерной зоне, ближней и дальней периферии. Анализ субстантивных единиц проводился по четырем критериям (парадигматическому, синтагматическому, эпидигматическому и функциональному) и позволил определить компонентный состав каждого сегмента поля. Средства выражения родства охарактеризованы с позиций их формо- и словообразовательных отношений, валентностных способностей, формально-смысловых связей, стилевой окрашенности, с учетом регулярности, частотности, специализированности употребления.
Показано содержание элементов разных языков и говоров в лексиконе диалек-тоносителей: выявлены внутриязыковые и межъязыковые лексические параллели -полные / неполные эквиваленты и аналоги, используемые для выражения анализируемой семантики в речи диалектоносителей. Обнаружено, что в ядерной зоне находится собственно лексика родства, которая обозначает кровнородственные отноше-¡12 ния людей по прямой или боковой линии, по нисходящей и восходящей линии; при-^ ядерная зона включает термины свойства, то есть лексемы, обозначающие некров-•< ное родство, появляющееся у человека вследствие вступления в брак; ближнюю пе-® риферию образуют существительные, обозначающие группу родственников или людей, ставших родственниками через брачные связи; дальнюю периферию - имена существительные, обозначающие людей, ставших родственниками через христианс-^ кий обряд крещения.
£ Ключевые слова: диалектология, устная речь, лексикон, субстантив, функцио-
© нально-семантическое поле, ядро, периферия.
я «
(D
Я
>р
В последнее время изучение проблем взаимодействия и взаимовлияния соседствующих культур в связи с миграционными процессами приобретает все большее значение. В новых геополитических условиях особого исследовательского внимания требует язык регионов, в которых компактно проживают представители разных этносов. Лексикон жителей Волгоградской области в местах, отличающихся сложной языковой ситуацией, и факторы, формирующие его, не получили пока достаточного освещения, несмотря на ряд имеющихся в этой области работ [2; 8; 13; 14 и др.].
Исследование, результаты которого представлены в статье, базируется на корпусе записей спонтанных бесед с сельскими жителями и прямого интервьюирования респондентов, сделанных во время полевых диалектологических экспедиций с 2009 по 2014 гг. на территории Иловлинского (с. Большая Ивановка, х. Озерки), Киквид-зенского (ст. Преображенская, сел Завязка, Мачеха, Семеновка, х. Дубровский, Ка-лачевский, Калиновский), Урюпинского (ст. Тепикинская, х. Дьяконовский) районов Волгоградской области, которые характеризуются полиэтничностью и квалифицируются как пункты смешанного проживания русских и украинцев [7; 9 и др.]; язык местных жителей отличается соединением различных диалектных черт [1; 6].
Расшифрованные тексты показали, что в жизни информантов важную роль играет семья: в беседах частотны упоминания о супругах, родителях, родственниках, описания историй замужества, женитьбы и т. д. Семья как уникальный социокультурный феномен служит источником важнейших ценностей, представлений, стереотипов. В связи с этим языковые средства, служащие для репрезентации понятия «семья», приобретают особую значимость, поскольку формируют картину мира индивида и позволяют раскрыть особенности восприятия действительности [11].
Лексика, отражающая специфику семейных связей, достаточно подробно исследована на материале русского литературного языка, различных диалектов, родственных и неродственных языков (см. например, работы: Е.М. Андриановой, А.А. Бурыкина, В.П. Гри-
шуниной, И.Б. Качинской, Л.А. Покровской, В.Л. Рахиповой, А.С. Сидорова, Т.А. Сумни-ковой, О.Н. Трубачева и др.).
Предметом рассмотрения в данной статье является именная лексика, используемая жителями края для характеристики семейных, родственных отношений. Мы исходим из того, что речь сельчан - донских казаков, украинцев, представителей смешанных семей - отражает взаимовлияние литературного языка, диалектов и просторечия, отличается социально-функциональной и стилистической дифференциацией. Длительное контактирование способствовало появлению в лексиконе коренных жителей, переселенцев и их потомков различного рода лексических параллелей внутри- и межъязыкового характера - дублетов, полных и неполных эквивалентов, аналогов и вариантов [4; 5; 10; 12 и др.].
Массив фактов составляют 1306 случаев употребления субстантивов с семантикой родства. В качестве метода изучения лексикона диалектоносителей используется полевое структурирование [13, с. 39], позволяющее представить иерархию лексических единиц в виде фрагмента модели функционально-семантического поля (ФСП) «Семейные, родственные отношения», состоящего из ядерной, приядерной и периферийной зон. Их конститу-енты, вслед за Н.А. Тупиковой, характеризуются по признакам специализированности, регулярности, частотности (подробно о параметрах разграничения компонентов поля см.: [13, с. 40-41]). Описание рассматриваемых лексических едининц осуществлено с опорой на критерии, проявляющиеся при вхождении лексем в различные парадигматические (межсловные), синтагматические (сочетаемост-ные), эпидигматические (формально-смысловые) связи и функциональные отношения, которые выражаются контекстуально [13, с. 40].
Лексемы, участвующие в репрезентации семейных, родственных отношений, выражают базовое типовое значение 'кто-либо состоит с кем-либо в родственных отношениях', которое может быть конкретизировано в более частных значениях.
В лексиконе жителей обследованных населенных пунктов данная семантика эксплицируется существительными и субстантивированными прилагательными, прежде все-
го терминами родства и свойства, а также переосмысленными в рамках контекста словами иных тематических групп. При характеристике именной лексики мы опирались на классификацию денотативной сферы «Родственные и семейные отношения», представленную в Большом толковом словаре русских существительных (БТСРС, с. 122-125). Лексика родства и свойства обозначает в лексиконе диалектоносителей отношения, возникающие между людьми в результате кровнородственных и брачных связей, а также в результате совершения христианского обряда крещения. Зафиксированные лексемы распределяются по следующим группам:
- обозначение людей, связанных наличием общих предков (1095 случаев употребления, 84 лексемы),
- обозначение людей по отношению к браку, супружеству (96 случаев использования, 11 лексем),
- обозначение людей, ставших родственниками через брачные связи (60 словоупотреблений, 17 лексем),
- обозначение людей, ставших родственниками через христианский обряд крещения (11 случаев использования, 5 лексем),
- обозначение группы родственников (44 словоупотребления, 7 лексем).
Такое количественное распределение в речи слов указанных групп объясняется экстралингвистическими факторами. Исторически терминология родства и свойства складывалась в условиях существования большой патриархальной семьи. Вместе с ее распадом ушли из активного словарного запаса и те наименования, которые раньше были необходимы для обозначения родственников по разным линиям - по линии кровного или свойственного родства, ближнего или дальнего родства, по признаку старшинства родственников и свойственников со стороны отца или матери, со стороны мужа или жены и т. д. [3, с. 3].
Слова, обозначающие виды родственных, супружеских отношений между людьми и отношение людей к браку (например, женитьба, замужество, безбрачие, родство, сиротство и т. п.), в анализируемом материале не отмечены, что может быть обусловлено абстрактным значением данных лексем, не свойственным живой народной речи.
Состав и структура анализируемого поля представлены следующим образом.
Ядерную часть формирует собственно лексика родства, которая обозначает кровнородственные отношения людей по прямой или боковой линиям. Наиболее регулярными, специализированными и частотными средствами выражения кровного родства в лексиконе диа-лектоносителей выступают, прежде всего, русские лексемы родители, мать и отец, нейтральные по своей стилистической окраске и являющиеся доминантами образуемых ими синонимических рядов. Данные слова встречаются как в речи казаков, так и в речи представителей смешанных русско-украинских семей. В тезаурусе говорящих при обозначении матери были также зафиксированы следующие субстантивы: общерус. разг. мама, разг. мамка, лексико-фонематические варианты - донск. диал. матерь, матря (БТСДК, с. 278; СДГВО 3, с. 331). В единичных случаях представлены производные от мама: ласк. мамочка, мамушка. Лексема мамаша имеет оценочное значение неодобрительности и встречается при упоминании не родной матери, а сторонней женщины: Я знаю, што у нас там вон заболел мальчик, такой жэ, наверна, памаложэ маево Вофки, заболел. И у ниво щитали васпале-ние жэлязы, как раковое у няво щитали. И сколька вот ругали, маладая мамаша тожэ вот разные лимонады, разные красители (К.П. Скворцова, 1928 г. р., г. Урюпинск). В речи украинцев и представителей смешанных семей отмечен также полный эквивалент к рус. мать - укр. мати, единично употребление украинизма ненька при ласковом обращении к матери (РУС, с. 299). Наличие данных лексем отражает межъязыковое взаимодействие двух близкородственных культур.
Именование мужчины по отношению к своим детям также характеризуется множественностью вариантов в речи жителей обследуемых районов; был зафиксирован ряд лексем, имеющих отличия и стилистического, и генетического плана: отец - рус. разг. папа, производные от него разг. папка, ласк. папанька, папенька, единично представлены папочка, папаня. В рассказах украинских переселенцев и их потомков также наблюдается использование украинских эквивалентов: лит. батько и разг. тато.
Значительное место в речи сельских жителей занимают упоминания о собственных детях, их судьбе, их личных и профессиональных достижениях. В данных случаях употребляются слова, указывающие на кровное родство по нисходящей линии, потомок - родитель: рус. дети - разг. ласк. детишки, детки, детишечки, укр. дгти. Для характеристики конкретного лица используются русизмы дитя, дите и украинизмы дитина, дитинка (РУС, с. 130). Субстантивы дочь и сын также выступают специализированным и регулярным средством репрезентации родственных отношений, дифференцируя лицо по ген-дерному признаку. Данные лексемы являются производящими в составе словообразовательных рядов, компоненты которых разграничиваются по функционально-стилевому и эмоционально-экспрессивному признаку: лит., нейтр. дочь - разг. дочка - ласк. дочичка; лит., нейтр. сын - ласк. сынок, сыночек. В лексиконе представителей украинских и смешанных семей используется украинский эквивалент дочка. Кроме этого, в массиве языковых фактов встретилось окказиональное использование антонимичных диалектных единиц, различающих дочерей по возрасту, - старшачка для обозначения старшей дочери и меньшач-ка - для младшей: У миня дочка училася в Новоаннинске в то время жэ на агранома, меньшачка, вышла замуш тут, в нашэ сило. [А если старшая дочь?] Старшачка (А.В. Александрова, 1936 г. р., х. Калиновс-кий). В словарях донских говоров зафиксированы слова только для указания на старших по возрасту детей - старшак (БТСДК, с. 509), (СДГВО 5, 278), старшуха (БТСДК, с. 509). По аналогии с существующими диалектными лексемами информант называет младшую дочь.
В речи диалектоносителей при именовании детей в качестве лексических аналогов сын и дочь нередко используются лексемы девка, девчонка, мальчишка, парень : Я родила четверо, двое остались. Померли мальчишка, дефчонка (О.М. Бочарова, 1901 г. р., х. Калачевский); Умами маей была трое нас, девак (Е.В. Сидорова, 1939 г. р., с. Завязка); Год без регистрацыи пачти шта жыли, сын радился, месяц была мальчишке, присылают ис сельсавета бумагу
«придити дитя заригистрируйте» (А.В. Александрова, 1936 г. р., х. Калиновский); ребята вместо дети: Трое ребят, Алеша у миня пас-ледний (В.В. Черноусова, 1936 г. р., ст. Преображенская). Для обозначения приемных детей информантами употребляется разговорное слово приемыш и семантически сближающееся с ним сирота (множ. сиротки).
При указании на кровное родство по восходящей линии используются общеславянские лексемы, русизмы и украинизмы, разговорные и диалектные формы: прабабушка, прабабка - бабушка - баба - разг. бабка - ласк. бабаня; прадед, прадедушка - дед (множ. диал. дяды) - дедушка - укр. дд
В качестве слов, характеризующих родство по нисходящей линии, в речи носителей русского и украинского языков используются субстантивы внук (множ. внуки), производные внучок, внучата, правнук, для номинации лиц женского пола употребляются внучка, правнучка. Контекстуальным синонимом к общепринятому внук в рассказах информантов выступает лексический аналог сопляк, то есть «маленький ребенок, мальчишка, а потому неопытный, неумелый человек»: Ах, в музей отдам я тибе! Ты че! У миня и карамысла есть, но ниче ни дам. Ты че, у миня сваи кадры нарастут, вот этат сапляк вот, пашол: «Баба, а эта што такое?». Я гава-рю: «А эта карамысло». (А.Я. Артеменко, 1931 г. р., с. Большая Ивановка). В данном случае просторечное слово со сниженной (пренебрежительной) окраской семантически сближается с узуальным термином родства и на основе общего дифференциального признака «возраст лица» становится средством оценочной характеристики потомка.
Для обозначения кровного родства по боковой линии зафиксированы следующие ряды слов: общеслав. дядя - разг. ласк. дядюшка - укр. дядько; тетя - разг. тетка - разг. ласк. теточка. Контекстуальным синонимом к слову тетя может выступать в речи носителей говоров и лексический аналог мамуня, значение которого определяется в словарях донских говоров как «мама, мамочка» и дается с пометой ласк. (СДГВО 3, с. 326): Тетка она мне, но мы ее звали мамуня (Е.Т. Ключкина, 1924 г. р., ст. Тепикинская). Подобное окказиональное словоупотребление указывает на
положительное эмоционально-оценочное отношение сельской жительницы к своей родственнице.
Родство по боковой линии характеризуют также отмеченные в лексиконе диалекто-носителей слова брат, сестра, производные сестрица, сестренка, лексико-фонематичес-кий вариант сястря (диал.), племянник и племянница.
Слова, указывающие на наличие общих родственных связей, но не дифференцирующие их, немногочисленны в исследуемом массиве фактов. Для номинации группы людей используются имена существительные родня, предки, субстантивированное прилагательное близкие: Ну сват, и ишо радня, блиские, ну и нашы блиские (В.А. Макаров, 1928 г. р., х. Дьяконовский), при указании на конкретное лицо зафиксированы лексемы родственник и родственница.
Приядерную зону ФСП «Родственные и семейные отношения» составляют термины свойства, то есть лексемы, обозначающие некровное родство, появляющееся у человека вследствие установления брачных связей. Здесь можно выделить группу существительных, обозначающих людей по отношению к браку, супружеству, прежде всего, это базовые лексемы муж, жена, супруга. Слова данной семантической группы проявляют в исследуемых текстах специализированность, регулярность, частотность. Анализ лексиок-на говорящих позволил зафиксировать наличие внутриязыковых и межъязыковых лексических параллелей при репрезентации некровного родства. В качестве синонимичных лексем к обозначению мужа были выделены русское хозяин и его украинские эквиваленты мужик, чоловт (РУС, с. 310), для номинации жены в речи украинцев был зафиксирован эквивалент жiнка. Лица, намеревающиеся вступить в брак, названы лексемами жених и невеста. Характеристика женщины, не вступившей в брак после смерти мужа (БТСРС, с. 123), представлена словообразовательной парой вдова - вдовица.
Итак, рассмотренные выше лексемы выступают специализированными средствами обозначения типового значения 'кто-либо состоит с кем-либо в родственных отношениях', соотносятся с рядом лексических па-
радигм кровного или брачного родства, элементы которых регулярно представлены в нашем материале и отмечены во всех трех исследуемых районах. Частотность реализации данной семантики проявляется не только в количественных показателях употребительности слов, но и в активности производных образований, использовании разных лексем данной группы, в широкой сочетаемости, наличии лексических параллелей.
Периферийную зону рассматриваемого ФСП формируют ближняя и дальняя периферия.
Ближнюю периферию ФСП «Родственные и семейные отношения» образует группа существительных, обозначающих людей, ставших родственниками через брачные связи, и характеризующаяся отсутствием широких формально-смысловых отношений и ва-лентностных возможностей. Данное семантическое множество не отличается разнообразием лексем, поскольку многие термины свойства в настоящее время перешли в пассивный словарный запас, их значение нередко вызывает затруднение или путаницу у говорящих. Существование тех или иных семейных связей (а соответственно, и терминов родства) обусловлено внешними обстоятельствами: вступлением в брак и составом новой семьи (диал. диверь, золовка, диал. шуряк): Ну, вот яво [мужа] сестры для меня золовки, а брат его был жывой, диверь мене был. Хто тебе Юрка с Ягоркой? Шуряки? [А если сестра, была у вас она?] Да Бох ее знает. У меня-та ее не была (А.В. Александрова, 1936 г. р., х. Калиновский); смертью кого-либо из родителей и повторным вступлением в брак (отчим, мачеха и синонимичные им сочетания неродной отец, укр. мати нерiдна): Таг-да сироты, ани ж, я и ни знаю, у нас вроди такова не была, штоб дети без радителей расли. Кто-то у них обизательна был, если мать умирла, то тетка жыла с ними или атец жынился, брал мачеху, а так дети у нас ни хадили (А.В. Александрова, 1936 г. р., х. Калиновский); Ну, атец мне неродный был (В.В. Черноусова, 1936 г. р., ст. Преображенская); Война кончылась, батько]ого и маты неридна, она мачешанска, приихалы в Мачеху (М.И. Корчакина, 1933 г. р., с. Семенов-ка). Наиболее частотны в данной группе сло-
ва, указывающие на круг близких родственников: зять и производное зятек, сноха и синонимичные ей невестка, укр. невгстка, ласк. нев1сточка: Николы, яку нэвистку привив - заступаюсь тилько за невисток, потому шо чужа девочка пришла, а я своего сына знаю и знаю его недостатки и яки у него успехи. И учу, наоборот, невисто-чек, як нэ пиддаваться и шоб вин не обижав (В.Д. Магомедова, 1950 г. р., с. Мачеха). Для репрезентации брачного родства диа-лектоносители могут использовать сочетания существительных с притяжательными прилагательными: Она была сынина ево жына, сна-ха была (О.М. Бочарова, 1901 г. р., х. Калачев-ский) и др.; притяжательные формы имен собственных, характеризующие родство через брачные связи: Он нашэй Вальки муж был. Иван Матвеичевой жыне (О.М. Бочарова, 1901 г. р., х. Калачевский).
Мать мужа именуется свекровью, производным свекруха и донск. диал. свякры (СДГВО 5, с. 137): Ну в общем свякры меня не хотела (Р.П. Самоходкина, 1941 г. р., х. Дубровский). Слова, обозначающие родителей мужа / жены, а также характеризующие отношения между родителями супругов (свекор, тесть, сват, сваха) представлены в лексиконе носителей русского и украинского языков в единичных случаях. При этом в диалектной речи термины свойства могут смешиваться, например: Ну, свякры - это тесть и свекр (З.М. Рогожина, 1938 г. р., с. Мачеха). В данном случае диал. свякры указывает не на родственника по браку, то есть мать мужа, а на взаимоотношения сватов - отца жены и отца мужа.
К ближней периферии могут быть отнесены имена, обозначающие группу родственников. В исследуемом массиве языковых фактов выделяется прежде всего лексема семья и ее украинский эквивалент сгм 'я, в единичных случаях были также зафиксированы суб-стантивы, характеризующие ряд лиц, объединенных кровной связью: поколение и синонимичное ему колено, фамилия, контекстуальные синонимы (отцова) линия и (материна) сторона, например: Дальнии роцтвиники. Ну, траюрадные. Ани траюрадныи, а мы вот ужэ с ними читвертае калена (Д.В. Иванова, 1932 г. р., с. Большая Ивановка); А па атцовай
линии я ни знаю ни прабабушку, ни бабушку, ни дедушку - ани померли, ани рана померли (А.В. Александрова, 1936 г. р., х. Калиновский).
Таким образом, конституенты ближней периферии отражают признаки специализи-рованности и регулярности употребления языковых единиц при выражении указанного значения, однако отличаются слабой развитостью парадигматических, синтагматических, эпидигматических и функциональных связей.
Дальняя периферия включает группу слов, обозначающих людей, ставших родственниками через христианский обряд крещения, установивших так называемое духовное родство: крестная, крестный, кум, кума (множ. кумовья). Данное семантическое единство характеризуется низкой частотностью в лексиконе диалектоносителей, выделенные лексемы используются не во всех исследуемых районах и не проявляют разнообразия межсловных, со-четаемостных, формально-смысловых и функциональных отношений в контексте.
Анализ массива фактов показал, что рассмотренная в рамках предпринятого исследования именная лексика в речи сельских жителей представлена терминами, обозначающими кровное и некровное родство, а также словами и сочетаниями, приобретающими данное значение в контексте. К ядерной зоне функционально-семантического поля «Семейные, родственные отношения» в лексиконе диалекто-носителей, проживающих на территориях со смешанным составом населения, можно отнести субстантивы, обозначающие людей, которые связаны наличием общих предков; при-ядерную зону образуют имена, которые характеризуют вступивших в брак людей, супругов. В зоне ближней периферии находятся существительные, именующие людей, ставших родственниками через брачные связи, либо обозначающие группу родственников, а в зоне дальней периферии - лексемы, обозначающие людей, ставших родственниками через христианский обряд крещения.
Результаты проведенной работы позволяют сделать выводы об относительной закрытости данной группы слов. Тем не менее это не изолированная группа, а часть семантического поля слов, объединенных значением «родство», в котором собственно терми-
ны родства занимают важное место и связаны с остальными единицами этой системы семантическими отношениями. Представления о семье в значительной степени формируют картину мира жителей края, являются немаловажным фактором в определении способов взаимодействия и взаимовлияния близкородственных народов, контактно проживающих на территории Волгоградской области, обнаруживаются в различного рода межъязыковых и междиалектных параллелях в лексиконе диалектоносителей.
СПИСОК ЛИТЕРА ТУРЫ
1. Баранникова, Л. И. Говоры территорий позднего заселения и проблема их классификации / Л. И. Баранникова // Вопросы языкознания. - 1975. -№ 2. - С. 22-31.
2. Бондаренко, О. В. Глагольные средства бытия-существования в лексиконе диалектоносителей / О. В. Бондаренко // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2014. - № 3 (22). - С. 17-23. - DOI: http:// dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2014.3.2.
3. Гришунина, В. П. Термины родства и свойства в мордовских (мокшанском и эрзянском) языках : дис. ... канд. филол. наук / Гришунина Валентина Петровна. - Саранск, 2002. - 189 с.
4. Дубичинский, В. В. Лексические параллели / В. В. Дубичинский. - Харьков : Харьковское лексикографическое общество, 1993. - 155 с.
5. 1вкова, Н. М. Специфта фунцюнування лек-сичних паралелiзмiв у мувленш етшчних украшщв Волгоградсьни обласп / Н. М. 1вкова, Т. М. Радюнова // Анклавистика : сб. науч. работ. - Горловка : Изд-во ГГПИИЯ, 2010. - С. 78-84.
6. Кудряшова, Р. И. Слово народное. Говоры Волгоградской области в прошлом и настоящем / Р. И. Куд-ряшова. - Волгоград : Перемена, 1997. - 124 с.
7. Лексикон диалектоносителей в языке региона на территориях смешанного проживания русских и украинцев / под общ. ред. проф. Н. А. Тупиковой. -Волгоград : Изд-во ВолГУ 2014. - 200 с.
8. Нелина, И. А. Функциональная семантика глаголов эмоционального состояния и эмоционально-оценочного отношения в устной речи диалек-тоносителей / И. А. Нелина, Н. А. Стародубцева // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2014. - № 4 (23). -С. 84-92. - DOI: http://dx.doi.org/10.15688/ jvolsu2.2014.4.9.
9. Речь носителей русского и украинского языков в пунктах смешанного проживания населе-
ния / Н. А. Тупикова, Д. Ю. Ильин, Н. А. Стародубцева; под общ. ред. проф. Н. А. Тупиковой. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2013. - 68 с.
10. Стародубцева, Н. А. Лексические аналоги в речи носителей русского и украинского языков (По материалам полевых исследований на территориях Киквидзенского, Урюпинского и Иловлинс-кого районов Волгоградской области, Краснолиман-ского района Донецкой области) / Н. А. Стародубцева // Славянские этносы, языки и культуры в современном мире: материалы II Международной научно-практической конференции. - Уфа ; Велико Тырново : РИЦ БашГУ 2014. - С. 148-153.
11. Тупикова, Н. А. Выражение родственных взаимоотношений в воспоминаниях донских казаков / Н. А. Тупикова, Н. А. Стародубцева, И. А. Нелина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2014 / Институт лингвистических исследований. - СПб. : Нестор-История, 2014. - С. 626-634.
12. Тупикова, Н. А. Лексические параллели в речи представителей русско-украинских семей как отражение культурно-языковых контактов славянских народов / Н. А. Тупикова, Н. А. Стародубцева // Rosja w dialogu kultur. Tom 1 / pod redakj K. Dembskiej i M. Gluszkowskiego.- Torun : Wydawnictwo naukowe Uniwersytetu Mikolaja Kopernika, 2015. - С. 303-317.
13. Тупикова, Н. А. Основные подходы к структурированию лексикона диалектоносителей в пунктах смешанного проживания населения / Н. А. Тупикова // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2013. - № 4. - С. 36-42.
14. Харченко, С. Ю. Ядерные и периферийные ЛСГ прилагательных в лексиконе диалекто-носителей (на материале речи жителей поселений со смешанным составом) / С. Ю. Харченко // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2, Языкознание. - 2014. - № 4 (23). - С. 37-45. - DOI: http://dx.doi.org/10.15688/ jvolsu2.2014.4.4.
СЛОВАРИ
БТСДК - Большой толковый словарь донского казачества. - М. : Русские словари : Астрель : АСТ, 2003. - 608 с.
БТСРС - Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. проф. Л. Г. Бабенко. -М. : АСТ-Пресс, 2008. - 864 с.
РУС - Ганич, Д. И. Русско-украинский словарь / Д. И. Ганич, И. С. Олейник. - 2-е изд., перераб. и доп. - Киев : Радянська школа, 1974. - 880 с.
СДГВО - Словарь донских говоров Волгоградской области / под ред. проф. Р. И. Кудряшовой.
Вып. 1-6. - Волгоград : Издательство ВГИПК РО, 2006-2009.
REFERENCES
1. Barannikova L.I. Govory territoriy pozdnego zaseleniya i problema ih klassifikatsii [Dialects of Late Settlement Areas and the Problem of Their Classification]. Voprosyyazykoznaniya [Topics in the study of language], 1975, no. 2, pp. 22-31.
2. Bondarenko O.V. Glagolnye sredstva bytiya-sushhestvovaniya v leksikone dialektonositeley [Verbal means of marking the being-existence in the lexis of dialect speakers]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2, Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2014, no. 3 (22), pp. 17-23. DOI: http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2014.3.2.
3. Grishunina V.P. Terminy rodstva i svoystva v mordovskih (mokshanskom i ehrzyanskom) yazykah : dis. ... kand. filol. nauk [The terms of kinship in Mordovia (Moksha and Erzya) languages. Cand. pfilol. sci. diss.]. Saransk, 2002. 189 p.
4. Dubichinskiy V.V. Leksicheskie paralleli [Lexical parallels]. Har'kov, Har'kovskoe leksikograficheskoe obshchestvo Publ., 1993. 155 p.
5. Ivkova N.M., Radionova T.M. Spetsifika funtsionuvannya leksichnih paralelizmiv u muvlenni etnichnih ukraintsiv Volgograds'koy oblasti [Specificity of lexical parallelisms functions in the speech of ethnic Ukrainians in Volgograd region]. Anklavistika: sb. nauch. rab. [Enclave Studies]. Gorlovka, GDPIIM Publ., 2010, pp. 78-84.
6. Kudryashova R.I. Slovo narodnoe. Govory Volgogradskoy oblasti v proshlom i nastoyashchem [The popular word. Dialects of Volgograd region in the past and present]. Volgograd, Peremena Publ., 1997. 124 p.
7. Leksikon dialektonositeley v yazyke regiona na territoriyah smeshannogo prozhivaniya russkih i ukraintsev / pod obshch. red. prof. N.A. Tupikovoy [Lexicon of dialect speakers in the regional language of mixed Russian and Ukrainian residents]. Volgograd, Izd-vo VolGU, 2014. 200 p.
8. Nelina I.A., Starodubtseva N.A. Funktsional'naya semantika glagolov ehmotsional'nogo sostoyaniya i ehmotsional'no-otsenochnogo otnosheniya v ustnoy rechi dialektonositeley [The Functional semantics of the verbs of emotional state and emotional evaluative attitude in the oral speech of dialect speakers]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2, Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics],
2014, no. 4 (23), pp. 84-92. DOI: http://dx.doi.org/ 10.15688/jvolsu2.2014.4.9
9. Tupikova N.A., Ilyin D.Yu., Starodubtseva N.A. Rech' nositeley russkogo i ukrainskogo yazykov v punktah smeshannogo prozhivaniya naseleniya [Native Russian and Ukrainian speech in the regions with mixed population]. Volgograd, Izd-vo VolGU, 2013. 68 p.
10. Starodubtseva N.A. Leksicheskie analogi v rechi nositeley russkogo i ukrainskogo yazykov (Po materialam polevykh issledovaniy na territoriyakh Kikvidzenskogo, Uryupinskogo i Ilovlinskogo rayonov Volgogradskoy oblasti, Krasnolimanskogo rayona Donetskoy oblasti) [Lexical analogues in the speech of Russian and Ukrainian speakers (Based on field research in the territories of Kikvidzensky, Uryupinsky and Ilovlinsky Districts of the Volgograd Region, Krasnolimanskiy District of Donetsk region)]. Slavyanskie ehtnosy, yazyki i kul 'tury v sovremennom mire: materialy II Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [Slavic ethnic groups, languages and cultures in the modern world: Proceedings of the II International Scientific and Practical Conference]. Ufa, Veliko Tyrnovo, BashGU Publ., 2014, pp. 148-153.
11. Tupikova N.A Starodubtseva N.A., Nelina I.A. Vyrazhenie rodstvennyh vzaimootnosheniy v vospominaniyah donskih kazakov [On nomination of kinships in the memories of the Don Cossacks]. Leksicheskiy atlas russkih narodnyh govorov (Materialy i issledovaniya) 2014 [Lexical Atlas of Russian folk dialects (Materials and Research) 2014. Saint Petersburg, Nestor-Istoriya Publ., 2014, pp. 626-634.
12. Tupikova N.A, Starodubtseva N.A. Leksicheskie paralleli v rechi predstaviteley russko-ukrainskih semey kak otrazhenie kul'turno-yazykovyh kontaktov slavyanskih narodov [Lexical parallels in speeches by Russian-Ukrainian families as a reflection of cultural and linguistic contacts of the Slavic peoples]. Rosja w dialogu kultur [Russia in the dialogue of cultures]. Tom 1. Torun, M. Kopernik's University Publ., 2015, pp. 303-317.
13.Tupikova N.A. Osnovnye podhody k strukturirovaniyu leksikona dialektonositeley v punktah smeshannogo prozhivaniya naseleniya [Basic Approaches to Structuring the Lexicon of Dialect Speakers in the Regions of Settlements with Mixed Population]. Izvestiya Yuzhnogo federalnogo universiteta. Filologicheskie nauki [Izvestiya of Southern Federal university. Philological Sciences], 2013, no. 4, pp. 34-42.
14. Kharchenko S.Yu. Yadernye i periferiynye LSG prilagatel'nyh v leksikone dialektonositeley (na materiale rechi zhiteley poseleniy so smeshannym sostavom) [Nuclear and Peripheral LSGS of Adjectives in the Lexicon of Dialect Speakers (based on the speech of residents living in the settlements with mixed population). Vestnik Volgogradskogo
gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2, Yazykoznanie [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], 2014, no. 4 (23), pp. 37-45. DOI: http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2014.4.4.
DICTIONARIES
Bol 'shoy tolkovyi slovar' donskogo kazachestva [Great Explanatory Dictionary of the Don Cossacks]. Moscow, Russkie slovari Publ., Astrel Publ., AST Publ., 2003. 608 p.
Bol 'shoy tolkovyi slovar ' russkih sushchestvitel'nyh: Ideograficheskoe opisanie. Sinonimy. Antonimy [Great Dictionary of Russian Nouns: Ideographic description. Synonyms. opposites]. Moscow, AST-Press Publ., 2008. 864 p.
Ganich D.I., Oleynik I.S. Russko-ukrainskiy slovar ' [Russian-Ukrainian Dictionary]. Kiev, Radyanska shkola Publ., 1974. 880 p.
Slovar ' donskih govorov Volgogradskoy oblasti [Dictionaryof Don dialects of Volgograd region]. Pod red. prof. R.I. Kudryashovoy. Vol. 1-6. Volgograd, VGIPK RO Publ., 2006-2009.
SUBSTANTIVE LINGUISTIC MEANS OF EXPRESSING KINSHIP IN THE LEXICON OF DIALECT SPEAKERS (BASED ON SPEECH OF RESIDENTS FROM MULTI-ETHNIC AREAS OF VOLGOGRAD REGION)
Natalya Anatolyevna Starodubtseva
Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Russian Language and Documentation Studies, Volgograd State University [email protected], [email protected]
Prosp. Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russian Federation
Abstract. The substantives that nominate different types of kinships (by blood and inlaw relations) are characterised in the article as a part of dialect speaker lexicon. In the focus of attention there stand lexical-dialectal speech peculiarities of the residents of multi-ethnic areas of Volgograd Region that are analyzed on the basis of the field approach. The author chooses four linguistic criteria (paradigmatic, syntagmatic, epidigmatic, and functional) and reconstructs the constituency structure of every segment of the functional and semantic field "Family and kin relations". The linguistic units of the field under study are distributed among the core and periphery zones. The analysis results contributed to distinguishing sub-standard and occasional language means, identifying their mixed character and presenting markers of allocating word exponents to the core, pre-core, close and far periphery zones. The language means of nominating kinships have been described in their relation to word-building and formbuilding patterns, valency, formal and semantic relations, connotations, frequency of the occurrence.
The results of the studies demonstrate fusion of elements from various languages and dialects in the lexicon of a dialect speaker. Intralingual and interlingual lexical parallels -full / partial equivalents in the speech of the dialect speakers - have been identified. It has been stated that the words characterizing blood kinship constitute the core zone, they point to primary and secondary, up and down-rising family lines; the semi-nuclear zone includes property nominating constituents, the terms of in-law relations, which describe groups of people by their marriage relations, the far periphery has nouns with relation to the Christian baptismal service.
Key words: dialectology, oral speech, lexicon, substantive, functional semantic field, core, periphery.