УДК 811.111 '371
Науменко Людмила nempieHa
кандидат фiлологiчних наук, доцент 1нституту фшологи Кшвського нацюнального ymieepcumemy iменi Тараса Шевченка
СУБОРДИНАЦ1ЙНИЙ КОНЦЕПТ "GOODS" В СУЧАСНОМУ АНГЛОМОВНОМУ Б1ЗНЕС-ДИСКУРС1
Анотацiя. Стаття присвячена анализу концепту "goods"як одного i3 субординацшних концептiв базового концепту "trade", який оргатзовуе концептосферу сучасного англомовного бизнес-дискурсу. Розглядаються де-ривацтний, словотвiрний, текстотвiрний потенцiали слова goods, його семантичш зв'язки з iншими можливими номтаторами концепту. Розробляються змктова структура концепту, зокрема його поняттевий, смисловий (смисловi центри / семантичнi ядра) та фреймовий компоненти.
Ключовi слова: субординацйний концепт, бiзнес-дискурс, смисловий центр, семантичне ядро, статичний та динамiчний фрейми.
Науменко Людмила Петровна
кандидат филологических наук, доцент Института филологии
Киевского национального университета имени Тараса Шевченко
СУБОРДИНАЦИОНШЙ КОНЦЕПТ "GOODS" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛОЯЗ1ЧНОМ БИЗНЕС-ДИСКУРСЕ
Аннотация. Статья посвящена анализу концепта "goods" как одного из субординационных концептов базаваго концепта "trade", который организовывает концептосферу современного англоязычного бизнес-дискурса. Рассматриваются деривационный, словообразовательный, текстообразовательный потенциалы слова goods, его семантические связи с другими возможными номинаторами концепта. Разрабатываются содержательная структура концепта, в частности его понятийный, смысловой (смысловые центры / семантические ядра) и фреймовой компоненты.
Ключевые слова: субординационный концепт, бизнес-дискурс, смысловой центр, семантическое ядро, статичный и динамический фреймы.
Naumenko Liudmyla Petrivna
Kandydat of Philology, Docent of the Institute of Philology
Taras Shevchenko National University of Kyiv
SUBORDINATE CONCEPT "GOODS" IN THE CONTEMPORARY BUSINESS ENGLISH DISCOURSE
Summary. The paper is devoted to the analysis of the concept "goods" as one of the subordinate concepts of the basic concept "trade" which organizes the conceptual sphere of the contemporary business English discourse. The derivative, word-building, text-composing potentials of the word goods have been studied, as well as its semantic links with other possible names of the concept. The sense structure of the concept including notional, sense (sense centers / semantic kernels), and frame components have been developed.
Key words: subordinate concept, business discourse, sense center, semantic kernel, static and dynamic frames.
1. Постановка проблеми. Як стверджуе Р. Ле-некер, макроконцепти / суперконцепти розпадаються на ^i6Hrni утворення - суб- / мшьконцепти, яш, у свою чергу, продукують б№ш ^i6rn концепти [31, с. 45]. Базовий концепт бiзнес-дискурсу "trade" також генеруе концепти нижчого рiвня категоризацп - суб-концепти "goods", "market" та "marketing". Методика аналiзу концепту "goods" розроблена з урахуванням теоретичних напрацювань А. П. Бабушкина, С. А. Жа-ботинсько1, В. Л. 1ващенко, Р. Ленекера, В. А. Масло-во1, М. В. Пшеново1 i О. Н. Кондраьево1, З. Д. Попово1 i I. А. Стернша, Ю. С. Степанова [4; 6-8; 15-16; 18; 31]та ш. i передбачае вивчення змютово1 структури концепту, вщнаходження мовних засобiв його номша-цп в дискурс та моделювання його змютових компоненпв. Виходячи з природи професшних концеппв, яш тяжшть до рацюнально-лопчно1, об'ективно1 репрезентаций професшного знання, хоча й не позбавлеш емоцшно-цшшсних та образних компоненпв, 1хню ар-хггектошку можна представити в таких ментальних ре-презентащях: поняттевий компонент, представлений [термшо]поняттям, смисловий компонент (смисловi центри / семантичш ядра), образний компонент (образ-картинка / гештальт, образ-схема / Я-схема, образ-сте-
реотип, образ-прототип), символiчний компонент (ан-тропосимвол), оцiнний компонент (оцшний стереотип), фреймовий компонент (фрейм, сценарш).
2. Формулюваня завдань. Загальною проблемою сучасно! лшгвютики е фрагментарний, однобокий шдхвд до вивчення основних мовних категорш i мов-ленневих явищ. Холютичне бачення об'екту досль дження допомагае подолати цей недолiк. Науковi спо-стереження над функцiонуванням сучасного англомовного бiзнес-дискурсу спонукае дослвдника до пошуку його основних принцитв, формоутворень i ментальних структур, зокрема концеппв. Метою аналiзу е ро-зроблення архiтектонiки концепту "goods" та його мо-вно! репрезентацп в англомовному бiзнес-дискурсi. Основнi завдання полягають у виявленнi компонентiв концепту (поняттевих ознак, смислових центрiв, фрей-мових структур тощо) та гхтх вербальних корелятiв; а також у пошуку вербалiзатора концепту в бiзнес-дис-курсi, вивчення його дистрибутивних, словотвiрних та текстотвiрних можливостей, з'ясуваннi первинного значення (етимона). Об'ектом публжацп е змютова структура концепту "goods", предметом - моделювання змютових компоненпв концепту у гхтх вербальних репрезентащях в англомовному бiзнес-дискурсi. Аналiз здiйснюемо за процедурами, розробленими у
статп Критери видшення ключових Kon^nmie сучас-ного англомовного 6i3nec-ducKypcy [10: 197-205]. Ма-mepianoM дослщження послужили бiзнес-публiкацil в мас-медiа та на штернет-сайтах проввдних американсь-ких i британських компанiй, зокрема жанровi форми Business Plan, Annual Report та Business Letter, спеща-льт та енциклопедичт словники з економiки та 6i3-несу.
3. Анaлiз останшх публжацш. Оск1льки концепт "goods" не знайшов висвiтлення в останнiх публь кацiях, в оглядi лiтератури розглядаемо сумiжнi з ним концепти "material wealth", "property", "money", висвь тлет у працях Н. Е. Агарково! [1], О. В. Бабаево! [3], I. А. Майоренко [9], Т. Н. Новосьолово! [11], А. Г. Ось пово! [12], Ю. М. Петелшо! [14], М. В. Прищепенко [17], О. Я. Сурмач [19]. В уах згаданих працях концепти кватф^ють як культурно маркован i порiвню-ють у рiзних мовах: росiйськiй - нiмецькiй (О. В. Бабаева), англшськш - росшськш (Ю. М. Петелiна), англш-ськ1й - росiйськiй - французькш (I. А. Майоренко), ук-рашськш - росiйськiй - англiйськiй (О. Я. Сурмач). Концепти зазвичай вивчають в на!внш мовнiй картинi свггу як побутовi концепти (за винятком концепту "service" (М. В. Прищепенко), який розглядаеться як метапрофесiйний концепт, притаманний i професiйнiй, i побутовш формам свiдомостi), що обумовлюе мате-рiал дослiдження - лiтературна та ненормативна лексика, стал1 вирази, iдiоми, пареми, афоризми та мак-сими, що належать вiдомим особистостям, дефшщп в загальномовних словниках, лггературш тексти, резуль-тати асоцiативних експерименпв, проведених серед носив загальновживано! мови. Шдходи до вивчення концептiв також дещо рiзнi. Так, Н. Е. Агаркова та О. Я. Сурмач [1; 19] вщнаходять поняттевi ознаки концепту "money" (гештальт-структури в термшологи Н. Е. Агарково!); I. А. Майоренко [9] розглядае фразе-ологiчне номiнативне поле означеного концепту, моде-люючи його за ядерною зоною, ближчою та дальньою периферiею; О. В. Бабаева та Т. Н. Новосьолова [3; 11] зосереджують увагу на оцшному компонентi концеп-тiв "material wealth" та "property"; А. Г. Остова, Ю. М. Петелiна та М. В. Прищепенко [12; 14; 17] за-стосовують фреймовий аналiз до концеппв "buying / selling" (А. Г. Осшова), "bargain" (Ю. М. Петелша), "service" (М. В. Прищепенко). Як засвщчуе аналiз пуб-лшацш, усiм !м бракуе комплексного тдходу до об'екту дослвдження, багатоаспектного вивчення концепту з урахуванням здобутшв сучасно! когнггивно! теорп. Так само поза увагою лишаються семантико-по-няттев^ смисловi, образнi та фреймовi компоненти концеппв професiйного дискурсу (зокрема бiзнес-дис-курсу), що i е об'ектом нашого розгляду.
4. Виклад основного мaтерiaлу: реконструк-цiя aрхiтектонiки субконцепту "goods". Концепт "goods" розглядаемо як такий, що входить до понятте-во! парадигми базового концепту "trade", що тдтвер-джують дефшщп: trade - "buying / selling of goods / services" [27, с. 210]; "buying and selling of goods, services, currencies or securities" [34, с. 437], визначае його смисловий центр "trade is goods" та слот акцюна-льного фрейму "object of trade".
Особлива роль товару в практищ економiчних ввдносин та його значущють для комерцшно! дiяльно-CTi надае йому ознак самостiйного концепту. Якщо у XVIII ст. формуються основи науково! дисциплiни, що вивчае характеристики товару - товарознавства, то за-вдяки розвитку сучасних маркетингових технологiй товар перетворюеться на сустльну цiннiсть, що зокрема засввдчуе номiнацiя concept of goods (концепт товару). У професшному мовленш iснують також концепти окремих товарiв, як напр., concept of car / concept car / conceptcar (концепт кари), що асоцшються в свь домосп споживача з певним зразком (прототипом) продукту. Такими концептами е колективна модель Buick Y-Job, щея якого належить легендарному дизайнеру Xарлi Ерлу з компанп Дженерал Моторз (1930 р.) та автомоб№ Volvo YCC, розроблений групою жшок-дизайнерiв: A concept car fulfills many important roles in the automobile industry. Concepts can be used by manufacturers to gauge public opinion of a new model or even on entire design philosophy. Or they can be used as experimental design project [25].
Концепт "goods" вербалiзуе низка синонiмiчних лексем: article [of commerce] (предмет [торпвл^, товар, вирiб), actuals /physicals (наявш товари), branded thing for sale (товар), commodity (предмет споживання, товар, часто сировинний, ек. продукт), deliverables (зра-зки товару, що надаються клiентам пiсля !х презента-цil), hucksteries (дрiбнi товари), item (товар - окрема на-зва в acopmимeнmi, вирiб), lines (товари), market segment / segment (сегмент ринку, товар), merchandise (товари), produce (с/г продукти), product (продукт, ви-рiб, фабрикат), staple (основний продукт, основний товар [кра!ни]), vendible (предмет, придатний для продажу), wares (товари, продукта виробництва), яш номь нують його у бiзнес-контекстах: The US contesting the European Union's interpretation of a 10-year-old World Trade Organisation agreement governing high-tech products that offers duty-free status to some items [28]; But the biggest force driven up milk prices is the same one that has driven up prices for conventional commodities like iron ore and copper: a roaring global economy [30]; This means going out and meeting with clients, checking on merchandise, an interesting, energetic and important field of work [35]; Three broad segments define the footwear market: (i) dress; (ii) casual / athletic / outdoor; and purpose (including military, police and other "duty" footwear, industrial workboots and special footwear) [22].
Як засввдчуе аналiз словникових статей та кон-тексти жанрових форм, найуживашшими назвами концепту е: commodity, merchandise, wares. Для з'ясування !хнього поняттевого обсягу звертаемось до словникових дефшщш: commodity - "thing sold in very large quantities, esp. raw material or food" [26, c. 54], merchandise - "goods for sale" [26, c. 182; 34, c. 254], ware(s) - "article of commerce" [37]. Зпдно з визначен-нями лексема commodity мае диференцшну ознаку "large quantities" i, отже, покривае вужчий обсяг по-няття, шж лексема goods; merchandise та wares, хоча й тотожш з лексемою goods у поняттевому плаш, посту-паються !й обмеженим уживанням / рекурентнютю в бiзнес-дискурсi. Отже, вербалiзатором концепту "goods" вважаемо одноiменну лексему.
Субстантив good - "добро, благо, користь" (ввд O.E. god - "property") з XIII ст. уживаеться на позна-чення "property, possessions" (власшсть), з XIV ст. на-бувае значення "merchandise, wares" (товар) [34, c. 406], що дае шдстави вважати первинне значення "good" етимоном цього концепту. Серед спещальних значень лексеми goods вщнаходимо так1: "possessions and property", "article of commerce", "the real thing" [37], "(manufactured) items" [26, c. 124; 34, c. 185] та "cargo" [2, c. 236]. Фразеолопчно зв'язаних чи контекстуаль-них значень ще! лексеми контекст не виявив.
Незважаючи на ввдсутшсть деривалв, що характерно для субстантивованого прикметника, лексема goods виявляе значнi дистрибутивнi можливостi у фо-рмi атрибутивних словосполучень: black goods, dry goods, consumer goods, damaged / spoilt goods, inferior goods, quality goods, back-to-school goods, fast-moving goods, low-price goods та in, зокрема прийменникових: goods of foreign origin, goods of foreign manufacture та in; сталих словосполучень: goods and chattels, goods much in demand, goods on hand, to send goods on approval та in; бiзнес-клiше: goods were allotted to the highest bidder та ш. Текстотвiрний потенщал лексема goods виявляе в назвах тематичних жанрових форм Cargo Insurance for Goods at Sea та Goods Receipt.
Шдтвердження статусу лексеми goods як номь натора концепту знаходимо в науковому осмисленш цього поняття в економiчних теорiях: theory of public goods (теорiя суспiльного блага), Giffen good (товар / парадокс Пффена), Veblen good (ефект Веблена); нау-кових працях з економiки та бiзнесу: The Economic Analysis of Public Goods by C. V. Brown, J. P. Jackson (1986), Full Access. The Private Production of Public Goods by H. Demsetz (1970), A Note on the Valuation of Collective Goods by P. E. Graves (2009), Private Goods, Public Goods and Externalities by R. Powell (2008); економiчнiй термшологп: economic goods, capital goods, club goods, complementary goods, consumer goods, elastic goods, economic goods, free goods, industrial goods, (in)tangible goods, public goods, private goods, spot goods та in
Подальша концептуалiзацiя поняття "goods" у професшному мовленш вщбуваеться в образних еште-тах: back-to-school goods, day-to-day goods, fast-moving goods, long-lived goods, second-hand goods, goods on hand; перифразах: Manchester goods (бавовняш товари) та плеоназмах goods and chattels.
Для з'ясування поняттевого обсягу концепту "goods" застосовуемо метод словникових дефшщш за фаховими словниками: goods - "items which can be moved and are for sale" [DB 1997: 127], "manufactured items, prepared items or raw materials that are for sale" [ODBE 2002: 185], "com, inherently useful and relatively scarce tangible item (article, commodity, material, merchandise, supply, wares)", "econ., a commodity or a physical, tangible item that satisfies some human want or need, or something that people find useful or desirable and make an effort to acquire it" [23]. В економiчнiй теорп юнуе поняття "economic good" (економiчний товар), тобто такий, що потрiбний, достатньо дефщитний, щоб мати щну i бути запропонованим на ринку [5, c. 125, 278]. Зпдно з визначеннями, змют поняття "goods" складають чотири ознаки: "tangible item" (матерiальна
рiч), "useful" (корисний, потрiбний), "can be moved" (рухомий), "for sale" (для продажу).
Поняття "goods", що оргашзовуе цей концепт, диференцшеться у видовi поняття "tangible goods" (матерiальнi товари) та "intangible goods" (нематерiа-льш товари). Поняття "tangible goods" конкретизуеться у поняттях 'Consumer / consumation goods" (cпоживчi товари) та "capital goods" (швестицшш, каштальш товари або товари виробничого призначення); "сonsumer goods" - ввдповвдно в "essential commodities" (товари широкого вжитку), "convenience goods / merchandise" (товари щоденного попиту) та "fast-moving consumer goods" (споживчi товари постiйного попиту), напр.: ISTJ's as managers provide clear definition of roles and established ways of doing things for their employees. They often prefer businesses that produce tangible goods or services. ESFJ's usually prefer sales of intangible goods, such as concepts, ideas or complex systems [39, c. 251].
До поняття "intangible goods" вщносять послуги (services) та штелектуальну власшсть, зокрема патенти (patents), авторське право (copyright), лщензп (licences), франшизи (franchise), "ноу-хау" (know-how), репутацш фiрми (goodwill) та ш. У професшному ро-зумшш поняття "goods" та "service" штегруються в едине поняття. Як зауважують Ю. В. Школенко та in, товар е суспшьним продуктом або послугою, який за-довольняе людськi потреби, що визначае його спожи-вчу вартiсть, "його товарне тшо" [13, c. 102]. Товари мають подвiйну природу, тому що мютять внутрiшню структуру i зовшшш ознаки, якi асоцiюються з типом послуги, що пропонуеться клiенту як частина цього товару. На думку М. В. Прищепенко, поняття "товар" i "послуга" - не антиподи, а двi сфери одного i того самого континууму зi спiльною ознакою "користь, ви-года". Iншими словами, фрейм "послуга" е неввдчут-ною, але такою, що усввдомлюеться в межах матерiа-льно! оболонки, тобто товару [17, c. 6], напр.: Businesses earn money by selling a product or a service. Some organisations are seen as manufacturing sector, whilst others are referred to as the service sector. A service is a special type of product [24, c. 4]. У розвиненш еко-номщ уа товари прирiвнюються до грошей, яю е мь рилом 1хньо! вартосп, а грошi, у свою чергу, е особливою формою товару.
Отже, у поняттеве поле поняття "goods" входять ознаки, що передають характеристики й атрибутику товару: "price" (цша), "cost" / "value" (варпсть), "commodity circulation / trade (goods) turnover" (товаро-обiг), "exchange of commodities" (товарообмш), "product concept" (концепцiя товару), "brand / brand name" (фабричне клеймо, торгова марка), "trademark" (торговий знак, фабрична марка), "logotype" (логотип), "prototype" (прототип), "patent" (патент).
Смисловi центри / семантичнi ядра концепту "goods" виокремлюемо методом когнiтивноi iнтерпре-таци лексичних одиниць - репрезентантiв концепту в результата аналiзу жанрових форм бiзнес-дискурсу, iн-тернет-публiкацiй та лексикографiчних статей з фахо-вих словнишв: "goods is value" (товар - це цшшсть), "goods is fortune" (товар - це майно), "goods is brand" (товар - це бренд), "goods is cheat" (товар - це шахрай-ство).
Смисловий центр "goods is value" репрезенту-ють атрибутивш словосполучення, що актуатзують сему вартостi: fast-moving / marketable goods, scarce goods, slow-moving goods, sought goods, unmarketable goods, goods much in demand; бiзнес-клiше: goods were allotted to the highest bidder; професшно марковаш пареми: Ill gotten goods seldom prosper, Ill gotten goods never thrive, Take a friendfor what he does, a wife for what she has, and goods for what they are worth, There is nothing to be gained by buying inferior goods; науковi де-фшщп: goods - "something that people find useful or desirable and make an effort to acquire it" [23]; пропози-цп: Users require comfort, performance, style and value from their footware [22].
Смисловий центр "goods is fortune" репрезенту-ють атрибутивш словосполучення: goods and chattels; професшно марковаш пареми: There is nothing to be gained by buying inferior goods; науковi дефшщп: goods - "something that people find useful or desirable and make an effort to acquire it" [23].
Смисловий центр "goods is brand" репрезенту-ють атрибутивш словосполучення, що позначають ма-ркування товару: branded goods / merchandise, generic / generic product, misbranded product, off-brand goods, private label goods; private brand product; торговi / фiр-меш назви товарiв: Coca-Cola, Macintosh, Oriflame та iu, зокрема таш, що походять вщ iмен власнишв, за-сновнишв та назв компанш, виробнишв та винахвдни-шв продукту, лггературних i кшогеро1в: Adidas (Adolf (Adi) Dassler - засновник компани спортивного одягу), Ford (Henri Ford - засновник i власник автомобтно! компани), Brook Bond (Arthur Brook - торговець чаем), Max Factor (Max Factor - розробник косметики для к> ношдустрп), Bic (The Bic Brothers - винахвдники авторучки), Toyota (Sakichi Toyoda - японський винахщ-ник), Mars (Franklin та Forrest Mars - автори рецепту шоколаду), Birds Eye (Bird's Eye - прiзвисько дворянина, яке вш отримав за влучшсть у стрiльбi з лука), Fanta ("Fantasia" - мультфтм Волта Дюнея), Wimpy (одноiменний герой мультфiльму), Shell (скорочена на-зва транспортно! компани Shell Transport and Trading Co.); скорочення ^в: Xerox (вiд xerography); абревiа-тури: Nabisco (вiд National Biscuit Company); слова, утвореш способом телескопп: Lego (Dan. Leg + godt -"play well"), Nescafe (Nestlé + café), Unilever (Unie + Lever); вигадаш комбшаци лггер: Kodak (розробник фотоапарату Джорж 1стман вигадав назву, що почина-лася i зашнчувалася на лiтеру K), Typhoo (назва нале-жить торговцю бaкaлiйними товарами з BipMmreMy
Джону Самнеру, який надав !й екзотичного звучання); фрагменти дiлових документiв: The Oriflame Brand -it's all about fulfilling dreams. A GLOBAL BRAND WITH EXTENSIVE POTENTIAL. An important part of Oriflame branding initiatives is global brand tracking that is, regularly assessing awareness, perception and attractiveness of the brand in different markets. The results indicate that Oriflame has a strong brand with an established position in many of its markets and in some countries it is the number one cosmetics brand. In other markets where Oriflame started operations more recently, the brand is in build-up phase with extensive potential for more brand adopters. The strategy is to build a global brand locally [33].
Смисловий центр "goods is cheat" репрезенту-ють професшно марковаш пареми, яш наголошують на шахрайствi в торпвлг Cheat me in the price, but not in the goods, If there was not bad taste, goods would not be sold; листи-рекламацп: I am writing to you to complaint about the shipment of sweaters we received yesterday against the above order. The boxes in which the sweaters were packed were damaged, and looked as if they had been broken open in transit. From your invoice #18871 we estimate that thirty garments have been stolen to the value of £150.00. And because of the rummaging in the boxes, quite a few other garments were crushed or stained and cannot be sold as new articles in our shops. As the sale was on a c.i.f. basis and the forwarding company your agents, we suggest you contact them with regard to compensation [20, c. 98].
Образний компонент субконцепту "goods", який зазвичай увиразнюеться в образах-картинках / ге-штальтах, образах-схемах, образах-стереотипах чи образах-прототипах, не знаходить вщображення в досл> джуваному матерiалi, що, очевидно, сввдчить про нес-формовашсть цих структур у фаховш колективнш свь домосп носив англшсько! мови.
Фреймовий компонент субконцепту "goods" структуруеться у статичний фрейм з вершиною goods та динамiчний фрейм (сценарш) з вершиною The Product Life Cycle / PLC. Предметний фрейм з вершиною goods, слотами: "price", "quality", "physical characteristics", "status", "segment orientation", "origin", "competitiveness", субслотами: "material", "colour", "durability" розгортаеться у квалггативну схему: ЩОСЬ (goods) е ТАКИИ (цша, яшсть, фiзичнi характеристики, статус, призначення, походження, конкурентна здатшсть), який iлюструе схема 1:
Схема 1. Предметний фрейм субординацтного концепту "goods'
Слот 1 "price" (щна) заповнюють номшаци зi словом goods, що визначають цiновi параметри об'екту: атрибутивш словосполучення - cheap goods,
expensive goods, less / more expensive goods / product, low-price goods, low-price special goods, marked-down merchandise, overpriced goods, price-fixed goods /
merchandise, price-maintained goods / product; профе-сшно марковаш паремii - The best goods are the cheapest; пропозицп - Second, non-stretching fabrics in the shoe's upper will significantly extend life of athletic shoes and other footware (and the period of peak performance), and thus justify the price [22]; Industry problems were blamed on a number of factors: the increasing number of working women, the improvement in the economy, which encourage women to shop for more expensive beauty products, etc. Industry research had identified Avon, a direct competitor, as having products which were used by older people who wanted a less expensive product [32].
Слот 2 "quality" (яшсть) заповнюють номшаци зi словом goods, що наголошують на яшсних характеристиках об'екту: атрибутивш словосполучення -damaged / spoiled goods, faulty goods, inferior goods, normal goods, quality goods, second-hand goods, shoddy product, substitute goods / product, merchandise off condition, top-quality merchandise, product quality, product warranty; пропозицп - An additional benefit is organizational focus on fewer, more common vehicles, resulting in higher quality [29]; рубрики жанрових форм - Quality. Doug Betts said that Chrysler was not effectively organized, and the new launches had below average quality. New quality initiatives include improving quality of service parts (redesigning them to fix original issues). New vehicle quality has been addressed with more rigorous testing starting with the 2009 Ram and through investigation of the determinaters of perceived quality. Quality design simulations are being done before physical models before the prototype is built [36].
Слот 3 "physical characteristics" (ф1зичт характеристики) формуе три субслоти: "material", "colour", "durability". Субслот 3.1 "material" (матерiал) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що визначають субстанцш об'екту: dry goods, knit goods, Manchester goods, metal goods, soft goods), wet goods. Субслот 3.2 "colour" (колiр) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що позначають ко-льорову атрибутику об'екту: black goods, brown goods, green goods, orange goods, red goods, white goods, yellow goods; пропозицп, що описують цей атрибут: Pink was selected as the corporate color because Mary Kay thought that attractive pink packages would be left out on display in the white bathrooms in vogue in 1963 [32]. Субслот 3.3 "durability" (термш придатносп) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що позначають термш придатносп об'екту: durable goods / durables, non-durable goods / non-durables / disposables, perishable goods /perishables, semi-durable goods.
Слот 4 "status" (статус) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що вказують на со-щальний статус або рiвень достатку, з якими асоцш-еться об'ект: luxury goods, specialty / status goods.
Слот 5 "segment orientation" (призначення / ць льовий покупець) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що вказують на цшьове призначення об'екту: back-to-school goods, civilian goods, emergency goods, essential goods, household goods, consumer goods, defence / military / strategic goods, industrial goods, large-scale goods.
Слот 6 "origin" (походження) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що вказують на походження об'екту: export goods, goods of foreign manufacture, goods of foreign origin, home-made goods, import goods, smuggled goods.
Слот 7 "competetiveness" (конкурента спромо-жшсть) заповнюють атрибутивш словосполучення зi словом goods, що наголошують на конкурентнш спро-можносп об'екту: fast-moving consumer goods, goods much in demand, (non)competative goods, slow-moving / unmarketable goods, sought goods, (un)marketable goods.
Динашчний фрейм "The Product Life Cycle". По-няття "goods" можна представити у виглядi динашч-ного фрейму (сценарш) з вершиною The Product Life Cycle / PLC (життевий цикл товару). Мовний опис цього фрейму широко представлений у фаховш та на-вчальнш лiтературi з бiзнесу, зокрема в поабнику Elements of Export Marketing and Management [21, c. 8690]. Слоти фрейму вщображають загально визнаш в економiчнiй теорп етапи юнування товару: "introduction stage" (стащя впровадження), "growth stage" (стащя зростання), "maturity stage" (стащя зршо-сп / стабшзацп), "saturation stage" (стащя насичення), "decline stage" (стащя занепаду), яш вербалiзуються у пропозищях та текстах-описах.
Слот 1 " introduction stage": This involves the conception of the product and its development and launch. Sales will be modest; costs high with a negative cash flow situation; competition will be modest and consumers new to the product / service; the price will be pitched at a high level; advertising will be high to generate product awareness , and finally it will be a testing period for the product and the infrastructure supporting its launch, including distribution.
Слот 2 "growth stage": This involves the period when the product / service enters its high production stage to meet increasing sales levels and thereby results in lower unit production cost which in turn can permit lower price levels if the competition so dictates.
Слот 3 "maturity stage": The maturity stage acknowledges the product is still growing in sales volume terms, albeit at a slower rate, but reaching its peak. Profitability is at a high level but under pressure, and customer loyalty is in course of continuous development with replacement sales becoming more significant especially in the area of promotion strategy. Competition is becoming more fierce.
Слот 4 "saturation stage": This is the stage when the product / service reaches its peak sales and maximum level of profitability. The customer profile for a consumer product will be a mass market and the company image, which could feature a brand image, reaches a peak. The level of advertising will tend to decline as the product passes from the saturation to the declining sector situation. Competition will be at its peak and special emphasis will be given to develop a marketing initiative with which to sustain product awareness, competitiveness and any product improvements since its launch. It is desirable that the saturation period should remain as long as possible to sustain profitability and new marketing initiatives taken when advantageous.
Слот 5 "decline stage": This is the period when the market is tending to reject the product / service due to its
obsolescence, inadequate specification through new products in their product launch stage, a situation which
technology, fashion, tastes and so on. Production levels, cash flow, and advertising levels will be at a low ebb. Profitability will be at break-even level or in a loss
situation. Competition will be in decline, with replacement
the company should be adopting.
В результата проведеного аналiзу архггектошку субконцепту "goods" можна представити у виглад тр и ко м по не HTHO Ï схеми 2:
Схема 2. Архггектошка субординацшного концепту "goods".
5. Висновки. Отже, субординацшний концепт "goods" входить до поняттево! парадигми базового концепту "trade", вирiзняеться у його смисловому цен-трi "trade is goods" та слот акцюнального фрейму "object of trade". Змют поняття "goods" складають чо-тири ознаки: "tangible item", "useful", "can be moved", "for sale". У поняттеве поле поняття "goods" входять також ознаки, що передають характеристики та атрибутику товару: "price", "cost / value", "commodity circulation / trade (goods) turnover", "exchange of commodities", "product concept", "brand / brand name", "trademark", "logotype", "prototype". Етимоном концепту е первинне значения "good". Семантичний проспр концепту оргашзовують смисловi центри: "goods is value", "goods is fortune", "goods is brand", "goods is cheat". Дослвджуваний матерiал не виявив образно! складово! концепту, очевидно, через вщсутшсть обра-зiв-картинок / гештальпв, образiв-схем, образiв-сте-реотипiв, образiв-прототипiв у фаховш колективнiй свiдомостi носi!в англшсько! мови. Схематична скла-дова концепту структуруеться у предметний фрейм з вершиною goods та динашчний фрейм з вершиною The Product Life Cycle , який вщображае основш етапи ю-нування товару.
6. Перспективи дослiдження полягають у роз-будовi лiнгвоконцептосфери сучасного англомовного бiзнес-дискурсу як мережi ключових та похщних вiд них концептiв, пов'язаних мiж собою лопко-понятте-вими, смисловими, асощативними та формально-стру-ктурними зв'язками.
Список лггератури:
1. Агаркова Н. Э. Деньги / Н. Э. Агаркова // Антология концептов / Под ред. В.И.Карасика, И.А.Стернина. - М.: Гнозис, 2007. - С. 304 - 311.
2. Англо-русский словарь по экономике и финансам / Под ред. А. В. Аникина. - СПб: Экономическая школа, 1993. - 579 с.
3. Бабаева Е. В. Собственность / Е. В. Бабаева // Антология концептов. - М.: Гнозис, 2007. - С. 459474.
4. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. - Воронеж: ВГУ, 1997. - 19 с.
5. Бизнес: Оксфордский толковый словарь: Англо-русский. - М.: Прогресс-Академия, РГГУ, 1995. - 752 с.
6. Жаботинская С. А. Концепт / домен: матричная и сетевая модели / С. А. Жаботинская // Культура народов Причерноморья. - 2009. - №168. - Т. 1. -С. 254-259.
7. 1ващенко В. Л. Концептуальна репрезента-щя фрагмента знания в науково-мистецькш картиш свиу (на матерiалi укра!нсько! мистецтвознавчо! тер-мшологп): Монографiя / В. Л. 1ващенко. - Ки!в: Вида-вничий Ддм Дмитра Бураго, 2006. - 328 с.
8. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: уч. пос. / В. А. Маслова. - М.: Флинта, Наука, 2004. - 296 с.
9. Майоренко И. А. Деньги / И. А. Майоренко // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. - Волгоград: Парадигма, 2006. - Том 4. - С. 60 - 82.
10. Науменко Л. П. Критери видшення ключових концеппв сучасного англомовного бiзнес-дискурсу / Л. П. Науменко // Мовш i концептуальш картини свггу: зб. наук. пр. - у 4-х ч. - К.: Ки!вський ушверси-тет, 2012. - вип. 42. - ч. 1. - С. 197-205.
11. Новосёлова Т. Н. Материальное богатво / Т. Н. Новосёлова // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. - Волгоград: Парадигма, 2006. - Т. 4. - С. 82 - 98.
12. Осипова А. Г. Купля-продажа / А. Г. Оси-пова // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. - М.: Гнозис, 2007. - С. 370 - 382.
13. Основи eKOHOMÍ4HOi' теорп: Щдручник / За ред. Ю. В. Школенка: у 2-х кн. - К.: Либщь, 1998. - 2-ге вид. - кн. 1. - 272 с.
14. Петелина Ю. Н. Торг / Ю. Н. Петелина // Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. - М.: Гнозис, 2007. - С. 467 - 474.
15. Пименова М. В., Кондратьева О. Н. Концептуальные исследования. Введение: уч. пос. / М. В. Пименова, О. Н. Кондратьева. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. - 176 с.
16. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика: уч. пос. / З. Д. Попова. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 314 с.
17. Прищепенко М. В. Метапрофессиональ-ный концепт "услуга" в обиходном и институциональном дискурсе. - Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.19 / М. В. Прищепенко. - Волгоград: ВГПУ, 2006. - 12 с.
18. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
19. Сурмач О. Я. Концепт "богатство" в сема-нтичнш структурi укранських, росшських та англшсь-ких фразеологiзмiв / О. Я. Сурмач // Мовш i концепту-альш картини свиу: зб. наук. пр. - у 2-х ч. - К.: Кшв-ський ушверситет, 2007. - вип. 22. - ч. 2. - С. 121 - 125.
20. Ashley A. A. Handbook of Commercial Correspondence / A. A. Ashley. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 297 p.
21. Branch A. E. Elements of Export Marketing and Management / A. E. Branch. - London, Glasgow, New York: Chapman & Hall, 1994. - 2nd ed. - 339 p.
22. Breeze Technology Business Plan 2008: Ел. ресурс: <http://www.businessplans.org>
23. Business Dictionary: Ел. ресурс: <http://www.businessDictionary.20000terms.com>
24. Campbell D. Business for Non-Business Students. - London: DP Publ., 1994. - 339 p.
УДК 81'272
Cepdmi Бекжтт Кeнжeбeкулi
кандидат фiлологiчних наук, доцент кафедри казахськоХ фшологи Мiжнародного казахсько-турецького
yHieepcumememi ÍMem Ходжi Ахмеда Ясавi Абieв Бахтжан Мiрзахмeтович магктр Мiжнародного казахсько-турецького yнiверситететi ÍMem Ходжi Ахмеда Ясавi
СПЕЦИФИЧНОСТЬ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
Сердали Бекжигит Кенжебекулы
кандидат филологических наук, доцент кафедры казахской филологии Международного казахско-турецкого университетета имени Ходжи Ахмеда Ясави
Абиев Бахытжан Мырзахметович
магистр Международного казахско-турецкого университетета имени Ходжи Ахмеда Ясави
Serdali Bekzhigit Kenzhebekuly
Candidate of Philology, Associate Professor of Kazakh Philology of the International Kazakh-Turkish Universitetet metro station named after Khoja Ahmed Yasawi
Abiyev Bakhytzhan Myrzahmetovich
Master of International Kazakh-Turkish Universitetet metro station named after Khoja Ahmed Yasawi
СПЕЦИФ1ЧН1СТЬ ПУБЛ1ЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ
THE SPECIFICITY OF THE JOURNALISTIC STYLE
Аноmацiя: Публщистичний стиль займае особливе мiсцe в систeмi ^rnie лiтeратyрноi мови, осюльки в багатьох випадках вiн вбирае в себе iнформацiю, вже вiдображeнy в науковому чи офщшно-дшовому ^rni. Ви-користання вiдомостeй з наукових галузей орiентyе публщистику на ттелектуальне вiдображeння дiйсностi, а
25. Concept Cars: En. pecypc: <http://www.diseno-art.com>
26. Dictionary of Business / Ed. by P.H. Collin. -Teddington: Peter Collin Publ., 1997. - 331 p.
27. Dictionary of Marketing / Ed. by P. H. Collin. - Teddington: P. Collin Publ., 1997. - 224 p.
28. Financial Times, Sept. 21, 2007
29. General Motors Business Plan 2009-2013: En. pecypc: <www.gm.com>
30. International Gerald Tribune, Sept. 1-2, 2007
31. Langacker R. W. Cognitive Grammar. A basic introduction / R. W. Langacker. - New York: Oxford University Press, 2008. - 427 p.
32. Mary Kay Cosmetics, Inc.: Corporate Planning in an Era of Uncertainty: En. pecypc: <http://www.dsef.org/press/pdf>
33. Oriflame Annual Report 2012: En. pecypc: <www.oriflame.com>
34. Oxford Dictionary of Business English / Ed. by A.Tuck, M.Ashby. - Oxford: Oxford University Press, 2002. - 493 p.
35. The Career Forum, 26 June-10 July, 1998
36. The Chrysler Five Year Plan 2009: En. pecypc: <www.allpars.com>
37. The Free Online Dictionary, Thesaurus / by Farlex, Cop. 2013: En. pecypc: <www.thefreedictionary.com>
38. The Oxford Dictionary of English Etymology / Ed. by C. T. Onions. - Oxford: Clarendon Press, 1998. -1024 p.
39. Tieger P. D., Barron-Tieger B. Do What You Are: Discover the Perfect Career for You Through the Secrets of Personality Type / P. D. Tieger, B. BarronTieger. - Boston, New York, Toronto, London: Little, Brown, 1995. - 2nd ed. - 350 p.