УДК 811.161.1 ББК 81.2Р Ц 50
Цыганков Сергей Борисович; кандидат филологических наук, учитель русского языка и литературы Муниципального образовательного учреждения «Средняя общеобразовательная школа № 8», т :89094715813, e-mail: sb [email protected]
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ КАЧЕСТВЕННООБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ФРАЗЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА
(рецензирована)
Предметом исследования являются качественно-обстоятельственные фраземы русского языка, образующие фразеосемантическое поле. Цели и задачи работы заключаются в исследовании семантической структуры данных фразем, что является важным этапом структурносемантического анализа поля в целом. Описание данного класса фразеологических единиц позволяет сформировать представление о фразеосемантическом поле качественно-обстоятельственных фразем как четко структурированном функционально-семантическом образовании.
Ключевые слова: фразема, семы, семантическая структура, фразеосемантическая группа, фразеосемантическое поле.
Tsygankov Sergey Borisovich, Candidate of Philology, a teacher of Russian language and literature of the Municipal educational establishment "Secondary school № 8", t: 89094715813, e-mail: sb [email protected]
STRUCTURAL AND SEMANTIC ASPECT OF THE STUDY OF QUALITATIVELY CIRCUMSTANTIAL PHRASEMS OF THE RUSSIAN LANGUAGE
(reviewed)
The subject of the study are qualitatively adverbial phrasemes of the Russian language, which form phraseo- semantic field. The goals and objectives are to study the semantic structure of the phrasemes, which is an important step in the structural and semantic analysis of the field as a whole. Description of this class of phraseological units can form an idea of phraseo-semantic field of qualitatively circumstantial phrases as clearly structuredfunctional and semantic formation.
Keywords: phraseme, seme, semantic structure, phraseological and semantic group, phraseological and semantic field.
Образуя различные семантико-грамматические классы, фразеологические единицы обладают возможностью интерпретировать, оценивать и выражать предметы, процессы, признаки, качества и т.п.: коломенская верста, лечь костьми, мухи не обидит, из рук в руки и др. Кроме того, единицы каждого семантико-грамматического класса с точки зрения языковой системности представляют собой семантическое поле - «совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания
(иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» [1, с. 380].
В структурном плане под фразеосемантическим полем (ФСП) качественнообстоятельственных фразем следует понимать упорядоченное множество фразеологических единиц с общим значением, группирующееся вокруг ядерной семемы [2, с. 38]. Например, качественнообстоятельственное ФСП представляет собой функционально-семантическое поле, т.к. выполняет функцию характеристики действия, признака и предмета и объединено на основе интегральной семы «непроцессуальный признак действия, признака или предмета». По утверждению В.П. Абрамова, внутри каждого семантического поля выделяются микрополя - лексико-семантические группы, представляющие собой немногочисленные лексические единицы, которые принадлежат к одной части речи и имеют общую архисему более конкретного содержания и классификационно более низкого порядка, чем архисема всего поля [2, с. 41].
Согласно Н.Ф. Алефиренко, семантическая структура слова (фразеологизма) включает в себя три макрокомпонента: грамматический, предметно-понятийный и коннотативный. Предметнопонятийный макрокомпонент представляет «объективное содержание знака» и состоит из денотативного и сигнификативного значений; грамматический макрокомпонент семантической структуры представляет собой единство категориального и частнограмматического значений; коннотативный макрокомпонент, отражающий не столько признаки обозначаемых объектов, сколько отношение говорящего к обозначаемому или к условиям речи, составляют оценочный, эмотивный, экспрессивный и стилистический элементы [3, с. 194-195].
Исследование семантической структуры предполагает разложение значения лексемы (фраземы) на минимальные элементы содержательной структуры - семы, которые по характеру представляемого признака могут быть: а) интегрирующими и дифференцирующими;
б) эксплицитными и имплицитными; в) обязательными и факультативными; г) парадигматическими и синтагматическими; д) актуальными и потенциальными [4, с. 202].
Так, на основании дифференциальных сем первого уровня «качество признака или действия» и «обстоятельство совершения действия» происходит выделение внутри качественнообстоятельственного ФСП двух макрогрупп - собственно-характеризующей (определительной) и обстоятельственной. Собственно-характеризующая макрогруппа формируется на основании интегральной для данной макрогруппы семы «качество признака и/или действия» и включает в себя фразеосемантические группы «качественная характеристика действия», «мера и степень признака и/или действия», «образ и способ действия», «совместность действия». Для рассматриваемой категории качественно-обстоятельственных фразем дифференциальными семами являются: «качественная характеристика совершения действия» (как по маслу, сломя голову и др.), «мера и степень проявления признака и/или совершения действия» (хуже горькой редьки, до корней волос и др.), «образ и способ совершения действия» (через час по <чайной, столовой> ложке, баш на баш и др.), «совместность совершения действия» (на пару, в одной упряжке и др.). Каждая из
перечисленных дифференциальных сем образует определенную ФСГ, для которой она является интегральной.
Во вторую - обстоятельственную - макрогруппу входят фразеосемантические группы «место действия», «время действия», «цель действия», «причина действия», «условие действия», единицы которых объединяются в данную макрогруппу на основании интегральной семы «обстоятельство совершения действия». Дифференциальными для данной макрогруппы являются семы: «время совершения действия» (на первых порах, рано или поздно и др.), «место совершения действия» (на краю света [земли], под боком и др.), «причина совершения действия» (от полноты души [сердца], с пьяных глаз и др.), «цель совершения действия» (для души, на память и др.), «условие совершения действия» (ни под каким соусом, в худшем случае и др.). Каждая из перечисленных дифференциальных сем также является интегральной для определенной ФСГ.
Исследование семантической структуры единиц ФСГ, формирующих ФСП качественнообстоятельственных фразем, осуществляется на двух уровнях: 1) на уровне семной структуры фразем (внутренняя парадигматика и синтагматика), 2) на уровне системных отношений внутри фразеосемантической группы, макрогруппы и ФСП (внешняя парадигматика и синтагматика). На уровне внутренней парадигматики и синтагматики исследуется семная структура единиц качественно-обстоятельственного ФСП. Семная структура представляет собой обязательный набор сем, включающий интегральную сему, на основании которой происходит формирование той или иной ФСГ, а также дифференциальные семы первого, второго и последующих уровней.
По аналогии с разработанной Н.Ф. Алефиренко полевой структурой семемы, состоящей из интенсионала (семантического ядра), околоядерной зоны, импликационала (семантической периферии) и семантического ореола [3, с. 202-203], в структуре ФСГ можно выделить семантическое ядро, околоядерную зону и периферию. По мысли Н.Ф. Алефиренко, «интенсионал семемы составляют архисема и обязательные дифференциальные семы денотативного характера, околоядерную зону - вторичные (производно-номинативные) денотативные семы, импликационал (смысловую периферию) - коннотативные, имплицитные семы, а семантический ореол -вероятностные семы ассоциативно-образного происхождения» [3, с. 202].
Ядро ФСГ формируется из однозначных и многозначных фразем с интегральной семой в качестве главной для каждой семемы фразеологической единицы. Например, фразеологические единицы слово в слово - «дословно, совершенно без искажений, точно (пересказывать, повторять, переводить и т.п.)» [5, с. 432] и ни с того ни с сего - «неизвестно почему, без каких-либо явных оснований, видимых причин» [5, с. 477] интегрируются в ФСГ «образ и способ действия» на основе общности семы «образ и способ совершения действия».
Околоядерную зону ФСГ образуют многозначные фразеологические единицы, основная семема которых имеет интегральную сему данной ФСГ, тогда как дополнительная семема содержит в своей структуре в качестве главной интегральную сему иной ФСГ. Например, ФЕ не ахти как -1) «не очень-то, не особенно хорошо» (содержит сему ФСГ «качественная характеристика
действия»), 2) «не очень, не особенно» (содержит сему ФСГ «мера и степень признака и/или действия») [5, с. 31-32] наряду с фраземами во всю ширь, под сурдинку (сурдинкой) и др. образует околоядерную зону ФСГ «качественная характеристика действия» и входит в данную ФСГ по интегральной семе «качественная характеристика совершения действия», являющейся главной для основного значения - «не очень-то, не особенно хорошо». К примеру, ФЕ не ахти как в первом значении: - Жаль, живется нам с тобой не ахти как (А.П. Чехов. Три года). ФЕ не ахти как во втором значении: А двигались, действительно, не ахти как быстро. С остановками, с
передышками, подготовками да перегруппировками... (Д.А. Фурманов. Чапаев).
Периферию ФСГ образуют многозначные фразеологические единицы, имеющие сему данной фразеосемантической группы в дополнительной семеме. Например, ФЕ бок о бок имеет два значения: 1) «совсем рядом, близко, один возле другого (идти, ехать, находиться и т.п.)», 2) «вместе (жить, работать, бороться и т.п.)» [5, с. 41-42]. Данная ФЕ наряду с фраземами в унисон, плечом к плечу, рука об руку и др. образует периферию фразеосемантической группы «совместность действия» и входит в данную ФСГ на основании интегральной семы «совместность совершения действия», содержащейся в дополнительном значении - «вместе (жить, работать, бороться и т.п.)». Основным для ФЕ бок о бок является значение «совсем рядом, близко, один возле другого (идти, ехать, находиться и т.п.)», содержащее архисему «образ и способ совершения действия», на основании которой данная ФЕ относится к околоядерной зоне ФСГ «образ и способ действия». Например, ФЕ бок о бок в первом значении: Потом ему [следователю] представилось, будто Лесницкий и сотский Лошадин шли в поле по снегу, бок о бок, поддерживая друг друга (А.П. Чехов. По делам службы). ФЕ бок о бок во втором значении: - Я много лет бок о бок с ним проработал, знаю его и верю ему. Его советов - слушайтесь (Ю.П. Герман. Дело, которому ты служишь).
Структуру каждой ФСГ образуют синонимические и антонимические отношения. Синонимичные ФЕ имеют схожую семную структуру. Например, фраземы в лад, под лад, в такт, формирующие ФСГ «образ и способ действия», входят в один синонимический ряд и являются полными фразеологическими синонимами, поскольку, во-первых, данные единицы имеют идентичную семную структуру, состоящую из: интегральной семы «образ и способ совершения действия» + дифференциальные семы «образ и способ деятельности» + «ход деятельности» + «движение» + «перемещение» + «ритм». Во-вторых, данные фраземы имеют одинаковую формальную структуру (предлог + существительное) и сочетаются с глаголами движения.
Неполные синонимы имеют схожую семную структуру, различающуюся дифференциальными семами конкретных уровней, и чаще всего имеют различную формальную структуру. Например, фраземы в ногу и раз в раз являются неполными синонимами и входят в различные синонимические ряды. Полные синонимы в лад, под лад, в такт, а также неполные синонимы в ногу, раз в раз образуют в совокупности полиярусную группу синонимов.
Помимо фразеологической синонимии структуру фразеосемантических групп качественнообстоятельственного ФСП образуют и фразеологические антонимы. Например, схожую семную
структуру имеют фраземы на [за] собственный счет - «на свои средства, за свои деньги» [5, с. 466] и на чужой счет - «на средства других, за деньги других» [5, с. 466], однако противоположность семантики анализируемых фразем выражается посредством наиболее конкретных дифференциальных сем - «собственные средства» (на [за] собственный счет) / «средства других лиц» (на чужой счет).
Важным моментом в описании единиц фразеосемантического поля является взаимообусловленность внутренних и внешних парадигматических и синтагматических отношений. Значение фраземы (внутренняя синтагматика), с одной стороны, определяет структуру контекста (внешняя синтагматика), а с другой стороны, актуализируется посредством контекстуального окружения.
Е.А. Добрыднева определяет фразеологический контекст как «фрагмент текста, монологического или диалогического, в котором фразеологическая единица выступает в определенной конструктивной связи с другими элементами речи, с актуализаторами, и в котором с позиции говорящего «гарантируется» понимание и интерпретация адресатом фразеологического смысла, как узуального, так и окказионального» [6, с. 96].
Е.А. Добрыднева выделяет два типа фразеологического контекста - языковой и речевой. Под языковым фразеологическим контекстом понимается «такой фрагмент текста, в линейном пространстве которого лексико-грамматическое окружение фразеологической единицы благодаря своим системно обусловленным свойствам «поддерживает» и одновременно ограничивает потенциальный спектр возможных реализаций фразеологического значения». Под речевым контекстом ученый, вслед за Н.Ф. Алефиренко, понимает «нетипичное, неординарное, лексикограмматическое окружение фразеологической единицы, которое видоизменяет системное значение данного номинативного знака, нарушая его узуальную смысловую дистрибуцию и подвергая окказиональному семантико-прагматическому варьированию» [6, с. 96].
Однако О.И. Авдеева выражает сомнение по поводу разграничения языкового и речевого контекстов на основе принципа узуальности / окказиональности и полагает, что под языковым контекстом следует считать «один из совокупности наиболее типичных контекстов, поддерживающих основное, языковое значение ФЕ, и не входящих в противоречие с языковой компетенцией говорящих на данном языке» [7, с. 11]. Под речевым контекстом признается «любой конкретный контекст, окружающий фразеологизм при его использовании в речи, что позволяет говорить о большом разнообразии речевых контекстов, формирующих конкретные речевые смыслы фразеологизмов. Поэтому среди речевых контекстов можно выделить узуальные и окказиональные, поддерживающие (в сильной контекстуальной позиции) и не поддерживающие (в слабой контекстуальной позиции) основное значение фразеологизма, материально выраженные и нулевые» [7, с. 11-12].
Кроме того, по степени поддержки значения единицы можно выделить две контекстуальные позиции для ФЕ - сильную и слабую. Сильной следует считать такую позицию, в которой контекст
поддерживает основное значение единицы, тогда как в слабой позиции «контекст, как правило, не поддерживает основного значения ФЕ, либо поддерживает одно из неосновных, дополнительных значений единицы» [8, с. 35]. Взаимовлияние внешней и внутренней синтагматики качественнообстоятельственных фразем наблюдается только в сильной контекстуальной позиции.
Реализация ФЕ в том или ином контексте сопряжена с проблемой разграничения фразеологического значения и смысла. В отличие от фразеологического значения, смысл ФЕ -категория личностная, подвижная и изменчивая; он формируется в каждом конкретном контексте заново. Например, ФЕ на краю света [земли] обладает фразеологическим значением «очень далеко» [5, с. 211], которое реализуется в следующем контексте: А я в детстве был эвакуирован в деревню, которая называлась Русские Краи и действительно находилась где-то на самом краю света (В.С. Токарева. Следующие праздники). Однако помимо фразеологического значения в данном контексте реализуется семантические признаки «заброшенное, малоизвестное место», «предельная мера отдаленности». Таким образом, данный контекст можно классифицировать как узуальный речевой, а позицию ФЕ в контексте - как сильную.
Иной тип речевого контекста представлен в следующем примере реализации ФЕ на краю света в речи: А потом вещество любви кончится, и она [Надя] уйдет и даже не обернется. А он [Смоленский] останется один на краю света (В.С. Токарева. Пропади оно пропадом). В данном примере речевой контекст следует определить как окказиональный, поскольку контекст не поддерживает основного значения ФЕ на краю света, реализуя в речи семантические признаки «одинокое существование», «пребывание в мире».
Таким образом, ФСП как общность единиц на основе понятийного, предметного и функционального сходства представляет собой четко структурированное функциональносемантическое образование, объединенное на основе интегральной семы, внутри которого выделяются фразеосемантические группы.
В структуре каждой ФСГ выделяются зоны: ядерная, околоядерная, периферийная, внутри которых фраземы находятся в синонимических и антонимических отношениях разной степени близости. Парадигматические отношения качественно-обстоятельственных фразем взаимообусловлены с их синтагматическими отношениями: системные характеристики фразем определяют их положение в контексте, а контекст, в свою очередь, идентифицирует узуальное значение фраземы или формирует ее окказиональный смысл.
Литература:
1. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.
2. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля (на материале русского языка). Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1992. 108 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. 326 с.
4. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. М.: Академия, 2004. 368 с.
5. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова [и др.]. 4-е изд. М.: Русский язык, 1986. 543 с.
6. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии. Волгоград: Перемена, 2000. 224 с.
7. Авдеева О.И. Фразеологическая синтагматика и дискурс // Актуальные проблемы современной лингвистики. Ростов н/Д, 2005. С. 10-12.
8. Авдеева О.И. Фразеосемантическая группа «утверждение отрицание»: структурносемантический аспект. Майкоп: Аякс, 2003. 126 с.
References:
1. Linguistic encyclopedic dictionary / Ch. Ed. V.N. Yartsev. 2nd ed. M.: Great Russian Encyclopedia, 2002. 709 p.
2. Abramov V.P. Syntagmatics of semantic field (on the basis of the Russian language) / Rostov on / D: Publishing House of the RSU, 1992. 108p.
3. Alefirenko N.F. Controversial issues of semantics. M.: Gnosis, 2005. 326p.
4. Alefirenko N.F. Theory of language. Introductory. M.: "The Academy", 2004. 368p.
5. Phraseological dictionary of Russian /L.A. Voinova [and others] 4th ed. M.: Russian Language, 1986. 543p.
6. Dobrydneva E. A. Communicative and pragmatic paradigm of Russian phraseology. Volgograd: Change, 2000. 224p.
7. Avdeeva O.I. Phraseological and syntagmatic discourse / / Actual problems of modern linguistics. Rostov on /D, 2005. P. 10-12.
8. Avdeeva O.I. Phraseosemantic group "claim - denial": structural and semantic aspect. Maikop: Publishing House : Ajax, 2003. 126p.