Коммуникативные исследования. 2014. № 1. С. 58-62.
УДК 811.161.1
С.С. Хаджихалилович Задар, Хорватия
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ
Рассматривается блог, являющийся, с одной стороны, интернет-жанром, существующим паралельно с остальными интернет-жанрами - форумами, чатами, электронной почтой и т. д., - с другой стороны, в соответствии с традиционной теорией жанра, - гипержанром. Читатель вводится в мир блогов не как представителей литературного или интернет-жанров, а как источник исследований, в которых можно достичь новых лингвистических знаний.
Ключевые слова: интернет-коммуникация, дискурс социальных сетей, орфографические особенности интернет-коммуникации.
Исследуя историю блога и этимологию слова, определяя его с точки зрения истории научного лингвистического исследования, заметим, что блог, характеристиками которого являются скорость, краткость, собст-венньш язык - это зеркало сегодняшнеи жизни. Пробуя определить жанр блога, надо различать две его ипостаси: блог как интернет-жанр т. е. диги-тальныи, и блог как речевои жанр (по теории М.М. Бахтина, см.: [Бахтин 1996]]. Аспектами его исследования являются оба компонента. С лин-гвистическои точки зрения блог является спектром лексических и грамматических возможности жанровых ресурсов. По структуре, объему, тематике и стилистике выражения блоги разнородны. С однои стороны, блог является интернет-жанром и существует паралельно с остальными интернет-жанрами: форумами, чатами, электроннои почтои и т. д. С дру-гои стороны, в соответствии с традиционнои теориеи жанра, блог является гипержанром. Есть еще некоторые подходы к классификации жанров: первичные и вторичные (по теории М.М. Бахтина]; гипержанр, жанр и субжанр (по теории К.Ф. Седова, см.: [Седов 1997]] и др.
В статье мы сделаем анализ различных теории блогов, их дефиниции, проведем жанровыи анализ с применением раличных подходов и проведем итоги. Цель статьи - ввести читателя в мир блогов не как пред-ставителеи литературного или интернет-жанров, а как источник исследовании, в которых можно достичь новых лингвистических знании (и идти в ногу со временем].
© С.С. Хаджихалилович, 2014
С.С. Хаджихалилович
59
Как мультимедийное творчество, которое исследователи относят либо к эссеистике и литературнои критике, либо к жанру дневника или путевых заметок, блог является просто постмодернистским «бриколажем» [Bukvic 2008: 39]. С его появлением возникли новые термины. Так блог обогатил литературу новым жанром, а язык - новым термином.
В последние два десятилетия блог как интернет-жанр, чья популярность увеличивается диаметрально со снижением интереса к масс-медиа, отличается великои важностью. В самом начале интереса автора к этои тематике задача была в том, чтобы сравнить лингвистические исследования о блоге, сделаные русскими и хорватскими лингвистами. Проблема в том, что хорватские ученые до сих пор занимались и занимаются блогом как литературным явлением, т. е. они занимались только его отношением к жанру. В соответствии с этим, одни относят его к совсем новому, т. е. дигитальному жанру, а другие - к эволюционному расширению всех существующих жанров, т. е. рассматривают его как продолжение личного дневника в противопоставлении традиционным жанрам. Русские авторы занимаются обоими аспектами блога, литературным и лингвистическим.
Каждое общество (культура, народ] имеет собственныи язык. В соответствии с этим, те, кто принадлежит информационному обществу, тоже общаются на собственном (виртуальном] языке. В связи с этим ставится следующии вопрос: каким образом язык виртуальнои коммуникации влияет на язык традиционнои коммуникации?
Интернет, информационно-коммуникационные технологии, средства ремедиации переопределили современную письменность, культуру и общество. В результате становления новых СМИ образовались новые типы дискурса, основанные на интерактивности, виртуальности и общеи доступности канала. Текст рассматривается в рамках гипертекста, а масс-медииныи дискурс в рамках мультимедиальности. Языковои знак появляется в комбинации с элементами других знаковых систем, одномерное семиотическое явление становится многомерным. В виду того, что новая медииная письменность - дисциплина интерактивная, ее невозможно описать, рассматривая только вертикальную разделенность текста, т. е. пользуясь только лингвистическими категориями. Языковои анализ грамматических уровнеи (орфографического, фонологического, морфологического, синтаксического, лексического и стилистического] можно сделать в зависимости от контекста определенного корпуса, следуя принципам определенного дигитального / сетевого жанра и ошибок в нем, как это сделали авторы Худечек и Михалевич [Hudecek, Mihaljevic 2009].
Блог - это дискурс «по мере человека». Поэтому автор блога не должен писать литературным языком, хотя должен иметь в виду то, что существуют общие правила медииного дискурса, которыми каждыи из авторов должен пользоваться.
60
Раздел I. Теория коммуникации
Мнения пользователей, формируемые средствами массовой информации, нередко опосредованно влияют на языковые привычки их публики. Это так называемые средства сообщения, которые сообщают нам не только какие-нибудь новости, но также либо языковое, либо орфографическое нарушение, т. е. ошибку. Типичные ошибки, включая желаемые и приемлемые признаки, появляются на всех уровнях, от орфографии до синтаксиса. Предлог po, например, употребляется неправильно в некоторых словосочетаниях (связях]: po pitanju или opasno po zivot, например: хорв.: po tom pitanju vec smo raspravljali (правильно: o tom pitanju]; рус.: по этому вопросу (правильно: об этом вопросе]; хорв.: opasnost po zdravlje ljudi (правильно: za zdravlje]; рус.: забота за здоровье (правильно: забота о здоровье].
В рамках грамматики обработаны самые типичные нарушения, такие как использование запятои, подразделение глагольных времен, прямая и косвенная речь, текстовое соединение.
Особое внимание нужно обратить на англицизмы - не из-за их заметного проникновения в язык, а из-за проблемы адаптации заимствовании и орфографических правил, с ними связанных. В хорватском языке советуется пользоваться примерными и соответствующими синонимами, например: Dress-code (правильно: nacin odijevanja - рус. способ одевания], Take it back переводится: uzet cu ga (правильно: povlacim rijec - рус. беру свои слова назад]
Фразеологизмы и их употребление также требуют особого внимания, так как занимают особое место в сфере интернет-коммуникации, так же, как метафоры и метонимии.
Что образует современныи медииныи дискурс? Старые классические медиа - это радио, журналы и телевидение. Процесс ремедиации и создание дигитально-сетевых жанров (как блог, электронная почта, интернетпорталы] редефинируют современные правила письменного текста, сферу общественных отношений и культуру в целом. С расширением СМИ образуется новыи тип дискурса. Ремедиация медииного пространства стала причинои значительных перемен в структуре коммуникативнои цепи, подвергаясь процессу расхождения общего и индивидуального (блоги, форумы], медииныи дискурс перешел в мультимедииныи. Новые медиа являются не односторонними семиотическими явлениями, а комбинациеи языкового знака с элементами других языковых систем (картина, звук, видеонаблюдение - видеозапись]. На публицистическии дискурс надо смотреть как на подсистему общественнного дискурса, как на гетерогенное и конфликтующее дискурсное поле, на которое влияет каждыи говорящии, дви-жущиися в нем. Это, прежде всего, относится к огромному влиянию анг-лииского языка на язык общеи коммуникации и медиа. Это является отражением глобальнои языковои ситуации, в которои англиискии язык поспешно навязывается как lingua franca виртуального сообщества.
С.С. Хаджихалилович
61
Сегодня даже можно говорить о расширении электронного дискурса, у которого видно стремление к созданию специфических креольских вариантов (смесь англииского с хорватским языком - так называемыи Crenglish], элементы которого лучше всего видны в социолектах определенных возрастных и профессиональных групп (подростковых, IT и маркетинговых]. Будучи самым демократичным и самым открытым, ме-дииныи дискурс получает признаки именно таких стилеи речи и пользуется ими как маркетинговои (например, в рекламах] и популистскои стратегиями в беспощаднои борьбе за слушателя, зрителя и читателя, за рейтинг программ. Медииныи дискурс систематически подвергается языковои манипулации либо на пуристическом (пуризмы, гиперпуризмы или новые словообразования] либо на более широком уровне (политизации, идеологизации].
В медиином дискурсе можно наблюдать две восходящие тенденции. В устных формах видно стремление к нивелированию общественнои и частнои сферы дискурса (появляется все больше журналистов и телеведущих, которые в своих выступлениях пользуются частнои идиомои]. В письменных формах видно стремление к экономизации выражении с целью коммуникационного потока (чрезмерное употребление символов, эмотиконов и акронимов]. Это показывает, что медииныи дискурс, желая быть более актуальным, тем самым и более конкурентным на рынке, ставя перед собои цель как можно больше приблизить свои язык к языку реципиента, систематически отказывается от своеи языково-образова-тельнои функции.
Каждый кто хорошо владеет хорватским языком, очень часто наблюдает многочисленные ошибки в журналах, по радио и телевидению. Поэтому самым главным считается познакомить в первую очередь студентов, а также всех, занимающихся этим вопросом, со спецификои каждого из медиа. На живом материале нужно показать, как правильно и неправильно пользоваться языком в отдельном медиа, разграничить желаемые и нежелаемые признаки публицистического функционального разделения, провести подробные исследования наиболее распространенных ошибок в языке и, таким образом, подготовить студентов и всех, занимающихся этои темой к правильному пользованию языком в конкретном медиа. В отношении этои темы можно исследовать функционально-стилистическое разделение публицистического стиля, статус стилистических средств публицистического стиля, терминологические проблемы в языке СМИ, языковые признаки заголовка в журналах, заимствования и иностранные слова в СМИ, вопрос перевода в публицистическом стиле и др. Ясно, что медиа обусловливает стиль на всех языковых уровнях.
Таким образом, необходимо акцентировать необходимость осознания разницы между публицистическими жанрами и отдельными медиа, в которых они осуществляются.
62
Раздел I. Теория коммуникации
Список литературы
1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. М., 1996.
2. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» // Жанры речи. Вып. 1. Саратов, 1997.
3. Bukvic A. Od privatnog dnevnika do dnevnickog bloga. Evolucija zanra // Knjizevna smotra: casopis za svjetsku knjizevnost. Br. 148-2. Zagreb, 2008.
4. Hudecek L., Mihaljevic M. Jezik medija - publicisticki funkcionalni stil. Zagreb, 2009.
References
1. Bakhtin M.M. Problema rechevyh zhanrov [The Problem of Speech Genres]. Moscow, 1996.
2. Sedov K.F. The genre strategies of verbal behaviour: “quarrel”, “compliment”, “twit” [Vnutrizhanrovye strategii rechevogo povedenia: “ssora”, “kompliment”, “kolkost”]. Zhanry rechi [The speech genres]. Saratov, 1997, vol. 1.
3. Bukvic A. Od privatnog dnevnika do dnevnickog bloga. Evolucija zanra.
Knjizevna smotra: casopis za svjetsku knjizevnost. Zagreb, 2008, br. 148-2.
4. Hudecek L., Mihaljevic M. Jezik medija - publicisticki funkcionalni stil. Zagreb, 2009.
S.S. Khadzikhalilovich Zadar, Croatia
STYLISTIC FEATURES OF INTERNET COMMUNICATION
On the one hand, blog is an Internet genre existing simultaneously with other Internet genres such as forums, chats, electronic mails, etc. On the other hand, blog is, according to the traditional theory of genre, a hypergenre. The article aims to introduce the reader to the world of blogs as a representative of linguistic research in which we can gain new linguist knowledge (and be in step with the contemporary language).
Key words: internet communication, discourse of social networks, orthographic features in Internet communication.
Сведения об авторе:
Хаджихалилович Сандра Сеядовна,
доцент отделения кроатистики и славистики
Университет г. Задар 23000, Хорватия, Задар, набережная Короля Петра Крешимира IV, 2 E-mail: shadziha@unizd.hr
About the author:
Hadzhilalovich Sandra Seyadovna,
Assistant Professor of Department of Croatian and Slavic Studies
University of Zadar 2 Obala Kralja Petra Kresimira IV, Zadar, 23000, Croatia E-mail: shadziha@unizd.hr
Дата поступления статьи 01.07.2014