Б01: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
оригинальная статья
УДК 81-23+811.112.5
Стереотипное восприятие животных в нидерландском языке: результаты лингвистического эксперимента
Екатерина В. Терешко а ь @ 10
а Санкт-Петербургский государственный университет, 199034, Россия, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9 Ь Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, 119991, Россия, г. Москва, Ленинские Горы, 1 @ [email protected] 10 https://orcid.org/0000-0003-1916-1851
Поступила в редакцию 05.10.2018. Принята к печати 28.01.2019.
Аннотация: В статье представлены данные, полученные в результате проведения ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие 235 нидерландцев и фламандцев. Эксперимент был направлен в первую очередь на выявление стереотипных признаков животных в сознании носителей нидерландского языка, которые проявляются, с одной стороны, в возникающих свободных ассоциациях с зоонимами, с другой - при составлении сравнений типа глупый как осел, по форме соответствующих устойчивым сравнениям как одной из разновидностей фразеологизмов. Эксперимент также должен был дать ответ на вопрос о характере связи между образом животных, отраженном в свободных ассоциациях, и образом, возникающим у носителей при создании таких сравнений. Материалом послужили нидерландские зоонимы, которые в ходе эксперимента были предложены респондентам в качестве стимулов: в первой части респондентов просили назвать прилагательное или наречие, которое придет им в голову при упоминании соответствующего животного, во второй части - дополнить устойчивые сравнения с зоонимами, в которых составители анкеты опустили прилагательное. Вариативность ответов, полученных во фразеологической части эксперимента, значительно превысила ожидаемую. Сравнение результатов первой и второй частей эксперимента выявило как значительное совпадение стереотипов, закрепленных во фразеологии и существующих вне ее рамок, так и некоторые различия. Отмечается, что стереотипные образы животных со временем изменяются, а под воздействием этих изменений могут меняться и / или возникать новые устойчивые словосочетания с зоонимами.
Ключевые слова: стереотип, когнитивная лингвистика, ассоциативный эксперимент, направленный ассоциативный эксперимент, зооним, фразеология
Для цитирования: Терешко Е. В. Стереотипное восприятие животных в нидерландском языке: результаты лингвистического эксперимента // Вестник Кемеровского государственного университета. 2019. Т. 21. № 1. С. 285-296. БОТ: https://doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
Введение
В последнее время в языкознании получило широкое распространение направление когнитивной лингвистики, в которой центральное место занимает понятие языковой (наивной) картины мира. Как пишет Е. В. Иванова, «понятие языковой картины мира (ЯКМ), прочно вошедшее за последние двадцать лет в научный обиход, позволило по-новому взглянуть на семантику языковых единиц и описать ее как отражение мировосприятия, обусловленного культурно-историческими и природ-но-географическими условиями проживания языкового социума» [1, с. 136].
Кроме понятия ЯКМ многие учёные, работающие в русле когнитивной лингвистики, пользуются терми-
ном концептуальная картина мира (ККМ). В отличие от ЯКМ ККМ является «основой языкового воплощения, словесной концептуализации знаний человека о мире» [2, с. 46]. ККМ, или модель мира, непрерывно изменяется, отражая результаты познавательной и социальной деятельности, однако в ней могут сохраняться пережиточные представления людей о мире.
В рассматриваемом направлении лингвистики часто используются такие понятия, как концепт, метафора, стереотип, прототип и др. Прежде чем переходить к рассмотрению результатов проведенного эксперимента, необходимо провести границы используемых терминов. В современном научном сообществе пока не сложилось единой точки зрения на объем и содержание терминов
БО!: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
концепт и стереотип, поэтому в данной статье будет представлен обзор исследований, затрагивающих эти понятия, поскольку они важны для интерпретации результатов проведенного эксперимента.
Концепт
Как отмечает С. Г. Воркачев, «в конкурентной борьбе в российской лингвистической литературе с конца XX века сталкиваются "концепт" (Н. Д. Арутюнова, С. А. Аскольдов-Алексеев, Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов, В. П. Нерознак, С. Х. Ляпин, Е. В. Иванова), "лингвокуль-турема" (В. В. Воробьев), "мифологема" (М. Ляхтеенмяки, В. Н. Базылев), "логоэпистема" (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова), однако на сегодняшний день становится очевидным, что наиболее жизнеспособным здесь оказался "концепт", по частоте употребления значительно опередивший все прочие протерминологические новообразования» [3, с. 41].
Несмотря на «победу» термина концепт в этом столкновении, его определение все еще вызывает трудности и зачастую даётся от обратного. Хотя по сравнению с другими направлениями в языкознании когнитивная лингвистика и является молодой наукой, в России существует уже несколько школ, в каждой из которых методы и понимание некоторых терминов, в том числе основного термина когнитивной науки в целом и лингвокультурологии в частности - концепта - могут несколько отличаться.
Необходимо отметить, что «представители этих школ едины в признании того, что концепт является основной единицей сознания, он имеет овеществление (репрезентацию, объективацию, овнешнение, вербализацию) языковыми средствами; через анализ совокупности языковых средств, объективирующих концепт, можно составить представление о содержании и структуре концепта в концептосфере и описать данный концепт, хотя в любом случае такое описание не будет исчерпывающим, так как оно основывается только на языковых данных, а концепты как единицы сознания имеют и невербализован-ную часть содержания; вместе с тем анализ содержания концептов через данные языка дает достаточно богатый и наиболее достоверный и проверяемый материал для описания концептов» [4, с. 5].
А. Вежбицкая определяет концепт следующим образом: концепт - это «объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культур-нообусловленные представления человека о мире "Действительность". <...> Концепт имени охватывает преломления всех видов знания о явлении, стоящим за ним. <. > Все то, что "подведено под один знак и предопределяет бытие знака как известной когнитивной структу-
ры"» [5]. В Кратком словаре когнитивных терминов это понятие определяется как «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы языка и мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [6, с. 90].
Вопрос о вербализации концепта поднимается З. Д. Поповой, И. А. Стерниным [7], В. И. Карасиком [8]: учёные приходят к выводу, что человек мыслит посредством концептов, при этом эти концепты могут как иметь языковую репрезентацию, так и не иметь таковой. То есть концепт может существовать в сознании, причем и в сознании большого количества людей, но быть невербализованным.
Язык в когнитивной лингвистике считается одним из способов проникновения в сознание носителя того или иного языка и понимания механизмов его мышления. Исследователи признают, что анализ языка не может предоставить всех данных о мышлении, однако этот способ считается одним из самых надёжных, и одним из самых разработанных, т. к. вопросом о связи языка и мышления задаются уже очень давно и лингвисты, и психологи, и представители других отраслей гуманитарной науки.
Рассмотрим подходы к определению концепта ведущих исследователей, работающих в русле когнитивной лингвистики. Вслед за редакторами «Антологии концептов. Том I» [4] мы выделим четыре основных точки зрения на концепт, представленные лингвистами в каждом направлении, и попытаемся обозначить особенности каждого подхода к термину концепт, что поможет выделить его основные признаки.
Самобытным исследователем в области когнитивной лингвистики нам представляется М. В. Пименова [9]. Концепт по М. В. Пименовой - это «совокупность признаков, необходимых и достаточных для идентификации фрагмента мира или части такого фрагмента», кроме того, «концепт обладает определенной структурой когнитивных признаков» [10, с. 131] и дополняется «признаками индивидуального опыта и личного воображения» [4, с. 16]. Суммируя, можно сказать, что М. В. Пименова видит концепт как знание о некотором фрагменте мира, выражающееся на многих уровнях языка.
Немного отличается подход к концепту исследователя С. Г. Воркачева [11]. Он сразу ограничивает область своих интересов лигвокультурологией и определяет концепт именно с этих позиций. Лингвокультурология занимается языковыми выражениями культуры, которая воспринимается как «символическая Вселенная» [4, с. 11], а её проявления должны быть этноспецифичны. Концепт по С. Г. Воркачёву, это «синтезирующее лингвоменталь-ное образование, методологически пришедшее на смену
DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
представлению (образу), понятию и значению и включившее их в себя в "снятом", редуцированном виде. В качестве «законного наследника» этих семиотических категорий лингвоконцепт характеризуется гетерогенностью и мно-гопризнаковостью, принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа - метафоричность и эмо-тивность этого представления, а от значения - включенность его имени в лексическую систему языка» [4, с. 11].
Еще одним разработанным подходом к концепту является семантико-когнитивный подход И. А. Стернина и З. Д. Поповой [7]. В названии этого подхода уже отражён его принцип: через семантику языковых знаков исследователи пытаются проникнуть в когнитивные процессы, проходящие в сознании носителей определенного языка. Концепт воспринимается ими как «принадлежность сознания человека, глобальная единица мыслительной деятельности, квант структурированного знания» [4, с. 7].
Описывая в своей монографии «Семантико-когнитивный анализ языка» [7] современное состояние когнитивной лингвистики, И. А. Стернин и З. Д. Попова выделяют в этой науке, вслед за Е. Ю. Балашовой [12, с. 6], два основных направления: лингвокультурный, к которому можно отнести взгляды вышеперечисленных исследователей, и лингвокогнитивный. Представители лингвокультурно-го подхода анализируют отражение культуры в сознании человека посредством анализа и интерпретации языковых знаков, в которых эти элементы культуры проявляются. Представители лингвокогнитивного направления считают, что в качестве способа осуществления мыслительной деятельности человека лежит концепт как особое ментальное образование, которое содержит информацию об окружающем мире и входит в концептосферу социума. Семантико-когнитивный способ анализа языкового материала, предлагаемый И. А. Стерниным и З. Д. Поповой [7], можно отнести именно к этому направлению когнитивной лингвистики, т. е. это подразумевает, что концепт воспринимается исследователями как неотъемлемый элемент сознания человека, его составная часть.
Стереотип
Вышеописанное понимание концепта на основе лингвокогнитивного подхода, реализуемого в рамках семан-тико-когнитивного анализа языка, по И. А. Стернину и З. Д. Поповой [7], представляется нам наиболее подходящим для нашего исследования, т. к. оно максимально объективно описывает данное явление. Однако такой подход к термину подразумевает невозможность рассмотреть концепт во всей его полноте, ведь при любом
объеме исследования на периферии всегда будут оставаться индивидуализированные элементы концепта, сбор и анализ которых не представляется возможным. Это не означает, что не нужно делать попытки такого анализа, но необходимо отдавать себе отчет в монументальности подобного замысла. Кроме того, даже осознавая существующие трудности, сложно определить, где и когда наступает граница, после которой дальнейший анализ того или иного концепта не будет эффективен.
Исходя из вышесказанного и осознавая весь объем и наполненность образов животных, в частности в нидерландском языке, мы, стремясь очертить область исследования и не чувствуя за собой права пытаться вписать исследование концепта в формат статьи, решили обратиться к другим единицам когнитивистики, таким как фрейм, скрипт, концептуальная метафора, при помощи которых моделируется тот или иной концепт [4, с. 15]. Еще более узкой составляющей концепта нам представляется стереотип.
Если обратиться к ранним исследованиям стереотипов, нельзя не упомянуть нидерландского лингвиста Т. А. Ван Дейка, который, занимаясь политическим дискурсом, не мог не отметить отражение стереотипов в лингвистике: "people not only have ethic stereotypes but also linguistic or textual stereotypes, such as fixed expressions, locutions, or proverbs" (у людей есть не только этические стереотипы, но и языковые или текстовые стереотипы, как, например, устойчивые выражения, локуции или поговорки1) [13, p. 73].
И. В. Силантьев и Ю. В. Шатин [14], занимаясь соотношением стереотипа и дискурса, выделяют шесть основных черт стереотипа: «а) доксологичность; б) коллаж-ность; в) словесная избыточность; г) мягкость дискурсии; д) отсутствие критической рефлексии; е) высокая прагматичность, предполагающая возможность перформа-тива» [14, с. 12]. Основываясь на этих шести признаках, можно говорить о том, что стереотип воспринимается всеми носителями какой-либо культуры как общее место (докса), общее мнение, не требующее доказательств или уже доказанное, что также связано с его практической направленностью: как аксиомы в математике используются для построения доказательств более сложных логических построений, так и стереотипы могут использоваться в качестве неоспоримых аргументов. Стереотип также является вырванным из контекста знанием, что обусловлено мозаичностью современной культуры (а в прошлом просто оторванностью какого-либо отрезка знания от остальной информации о мире), это объясняет отсутствие критической рефлексии, ведь если какой-то отрезок
1 здесь и далее по тексту перевод автора статьи.
БО1: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
информации изолировать от остального дискурса, то сама возможность рефлексии пропадает.
Понятие стереотипа впервые начало использоваться в социологии, а после распространилось на области психологии и теории коммуникации, истории литературы и культуры. Польский исследователь Е. Бартминьский [15, с. 133] ссылается на работы по философии языка Х. Патнэма [16], которые позволили включить вопрос о стереотипе в проблематику референции и рассуждать о нем в контексте повседневного общения. Однако в каждой области научного знания стереотипы определялись по-разному, в зависимости от того, в каком контексте - социальном, психологическом или эпистемологическом - этот термин использовался.
Первое определение стереотипа было предложено социологом и политологом У. Липпманом [17] и звучало так: «образ в голове человека некоторого явления (образ односторонний, частичный и схематичный) и одновременно мнение о нем» [15, с. 134]. При таком подходе можно говорить о двух функциях стереотипа: 1) психическая функция отвечает за экономию усилий по познанию мира (если бы мы постоянно сталкивались с новой
Таблица 1. Ответы респондентов в НАЭ
Table 1. Reactions of the respondents in the part of directed associative experiment
Зооним- Перевод Количество Наиболее частотные Перевод
стимул вариантов ответов характеристики
Aap Обезьяна 75 grappig, slim, gek смешная, умная, сумасшедшая / потешная
Beer Медведь 58 groot, sterk, bruin, gevaarlijk большой, сильный, коричневый, опасный
Bok Козел 60 koppig, stinkend, oud, geil упрямый, вонючий, старый, похотливый
Eend Утка 74 kwakend, waggelend, grappig, dom крякающая, переваливающаяся, смешная, глупая
Ezel Осел 50 koppig, dom, balkend упрямый, глупый, кричащий
Haan Петух 64 kraaiend, trots, luid, bazig кукарекающий, гордый, громкий, начальственный
Hond Собака 44 trouw, blaffend, vriendelijk верная, лающая, приветливая
Kalf Теленок 45 lief, jong, dom милый, молодой, глупый
Koe Корова 71 dom, gevlekt, loeiend, lief глупая, пятнистая, мычащая, милая
Konijn Кролик 63 lief, zacht милый, мягкий
Kraai Ворона 61 zwart, slim, krassend чёрная, умная, каркающая
Lam Ягненок 42 onschuldig, schattig, mak невинный, милый, кроткий
Muis Мышь 48 klein, grijs, stil, snel маленькая, серая, тихая, быстрая
Paard Лошадь 65 edel, mooi, groot, hinnikend, elegant благородная, красивая, большая, ржёт, элегантная
Pad Жаба 62 vies, glibberig, slijmerig, dik противная, скользкая, склизкая, толстая
информацией, а не опирались бы на усвоенные или сформированные собственным опытом предварительные знания, сам процесс познания был бы, наверное, невозможен, потому что невозможно было бы усвоить такой объем информации); 2) общественная функция стереотипа отвечает за защиту широко понимаемой общественной позиции, а также за чувство причастности отдельного индивида к какой-либо группе людей.
Е. Бартминьский [15] выводит понятие стереотипа на новый уровень, уводя его за пределы стереотипов о других национальностях и социальных группах и говоря, что стереотипные представления складываются у носителя того или иного языка относительно предметов и явлений, с которыми человек сталкивается в повседневной жизни. Е. Л. Вилинбахова пишет: «Примерами стереотипных признаков могут быть черные полоски на рыжей шкуре тигра, желтый цвет и кислый вкус лимонов. Принципиально, что стереотипные признаки не обязательно верны для всех без исключения тигров и лимонов; они характерны для нормальных, типичных представителей класса и подразумеваются по умолчанию» [18, с. 22].
DOI: 1G.216G3/2G78-8975-2G19-21-1-285-296
Зооним-стимул Перевод Количество вариантов ответов Наиболее частотные характеристики Перевод
Poes Кошка 62 lief, zacht, spinnend, eigenwijs, vals милая, мягкая, мурлыкающая, себе на уме, коварная
Tijger Тигр 56 gevaarlijk, mooi, gestreept, snel опасный, красивый, полосатый, быстрый
Varken Свинья 52 vies, knorrend, roze, dik, slim противная, хрюкающая, розовая, толстая, умная
Vis Рыба 66 glibberig, glad, koud, zwemmend, nat скользкая, гладкая, холодная, плавающая, мокрая
Vlieg Mуха 33 vervelend, irritant, vies надоедливая, раздражающая, противная
Zalm Лосось 55 lekker, roze, zwemmend вкусный, розовый, плавающий
Вслед за Е. Бартминьским [15], Е. Л. Вилинбаховой [18], С. М. Толстой [19], В. В. Красных [20] и др. мы будем понимать стереотип как «субъективно детерминированное представление о предмете, охватывающее как описательные, так и оценочные признаки, а также являющееся результатом интерпретации действительности в рамках социальных познавательных моделей» [15, с. 189].
Понятие стереотипа может использоваться в исследованиях для описания лингвистических явлений. Например, Р. В. Гиббс и Н. C. МкКаррелл [21] использовали это понятие при исследовании тавтологических конструкций типа мальчики есть мальчики, которые подразумевают наличие общего стереотипного представления о мальчиках у носителей одного языка. Интересно отметить, что Р. В. Гиббс и Н. C. МкКаррелл выделяют сильные и слабые стереотипы, которые с большей или меньшей легкостью узнаются в исследуемых ими конструкциях. Самыми сильными, по мнению ученых, являются стереотипы людей, т. е. их гендерные, возрастные, социальные, профессиональные роли (женщина, старик, отец, учитель); затем следуют абстрактные понятия (любовь, война, бизнес); и лишь затем стереотипы конкретных предметов (чашка, телефон). Последние обычно оказываются слабыми.
Другим примером исследования стереотипов в лингвистическом исследовании является работа Ж. Клебера [22], посвященная ассоциативной анафоре, которую он объясняет через стереотип. Ж. Клебер продолжает исследования Б. Фрадена [23] в этой области. Проиллюстрировать обе работы можно следующим примером: Il s'abrita sous un vieux tilleul. Le tronc était tout craquelé - Он укрылся под старой липой. Ствол был весь покрыт трещинами - при упоминании ствола возможен определенный артикль le [23, р. 328], т. к. ствол входит в стереотипное представление о дереве вообще и о липе в частности.
Стереотип может выступать и как объект исследования. Е. Бартминьский [15] предлагает использовать для этого различные типы языковых данных, которые могут быть представлены следующим списком: 1) способы номинации предметов и внутренняя форма их названий (например, немец от немой); 2) косвенные (переносные) значения слов, зафиксированные в словарях (например, лиса - и животное, и хитрый человек); 3) значения некоторых дериватов, например, прилагательных, глаголов и наречных выражений (ср.: обезьянничать в значении подражать); 4) фразеологизмы - как с признаком подразумеваемым (лошадиная доза - очень большая доза), так и с выражением expressis verbis (здоровый как бык); 5) пословицы; 6) семантическая структура сложных предложений. Например, предложение «Это собака, но она не кусается» подразумевает, что обычно собаки кусаются.
В последнее время все чаще пользуются популярностью исследования стереотипов зоонимов на базе различных языков. Так, можно отметить исследования М. В. Горбенко [24], К. А. Добриковой [25], в статье О. В. Кирпичевой [26] под зоонимом понимается кличка животного. Однако на материале нидерландского языка таких исследований не существует. А. Ковальска-Шуберт [27] в своей диссертационной работе проводит классификацию нидерландских пословиц и поговорок с зооморфным элементом, но данная классификация строится по структурному принципу и не охватывает проблему стереотипного восприятия животных в нидерландском языке.
Таким образом, новизна проводимого исследования заключается в комплексном рассмотрении фразеологических единиц (далее ФЕ) с зооморфным компонентом нидерландского языка в контексте стереотипного восприятия животных носителями языка. Актуальность исследования заключается в необходимости рассмотрения стереотипного восприятия животных в Нидерландах
DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
и сравнения использования и восприятия зоонимов во фразеологии и в свободном употреблении.
В данной статье мы сосредоточимся на различии в восприятии зоонимов во ФЕ и при свободном употреблении и обратимся к результатам лингвистического эксперимента, в котором использовались фразеологизмы. Как пишет Е. Л. Вилинбахова, «для выявления наиболее закрепленных и автоматизированных стереотипных признаков подходят словари и фольклорные тексты, для получения большего разнообразия признаков - экспериментальные данные и корпуса текстов, как специально сбалансированные и отобранные, так и спонтанно выявленные через поисковые системы Интернета» [18, с. 27].
Описание эксперимента
В 2017 г. при помощи онлайн-опроса и статистических инструментов Google2 был проведен ассоциативный эксперимент, ставивший целью выявить, какие ассоциации вызывают у носителей нидерландского языка
Таблица 2. Ответы респондентов в ФНАЭ
Table 2. Responses in the directed phraseological associ
различные образы животных. Самое общее описание методики такого эксперимента дано, например, в работе Р. М. Фрумкиной: «Информантам предъявляется некий набор слов-стимулов. Инструкция предлагает в качестве реакции написать первое же слово (или несколько слов), которые приходят в голову как ответ на предъявленный стимул» [28, с. 190].
В качестве метода сбора и анализа языковых данных была использована техника направленного ассоциативного эксперимента. Как отмечает О. Е. Виноградова, этот метод «дает очень важные сведения для описания семантики слова как реальности языкового сознания носителя языка» [29, с. 67]. Методику проведения такого эксперимента кратко описывает Е. И. Горошко: «направленный значительно ограничивает свободу процесса ассоциирования и как бы "направляет" ассоциации в нужное русло, например, требуя от испытуемого дать слово, противоположное по значению, синоним, или же те или иные синтагматические реакции: определения, определяемые,
ive experiment
3oohhm- CTHMyA Перевод Количество вариантов ответов Наиболее частотные характеристики Перевод
Aal Угорь 9 glad, glibberig гладкий, скользкий
Aap Обезьяна 36 gek, lenig, slim, trots, lelijk сумасшедшая, гибкая, умная, важная, уродливая
Ezel Осел 14 koppig, dom, stom упрямый, глупый, тупой
Haas Заяц 5 snel, bang быстрый, трусливый
Hond Собака 20 trouw, ziek, moe верная, больная, усталая
Kat Кот 58 lenig, vals, sluw, eigenwijs гибкий, коварный, хитрый, упрямый
Kreeft Рак 18 rood красный
Kwartel Перепел 43 doof, dartel, dom глухой, резвый, глупый
Lammetje Ягненок 19 mak, zacht, onschuldig кроткий, мягкий, невинный
Mier Муравей 21 ijverig, klein, vlijtig, sterk усердный, маленький, трудолюбивый, сильный
Mol Крот 21 blind слепой
Oester Устрица 43 gesloten закрытая
Pauw Павлин 6 trots, arrogant, mooi важный, высокомерный, красивый
Pier Червяк 23 dood, glad мёртвый, гладкий
Rund Бык 23 dom, sterk, dik, lomp глупый, сильный, толстый, неуклюжий
Slak Улитка 5 traag, sloom, langzaam, slijmerig медлительная, склизкая
Vogel Птица 20 vrij, vlug свободная, быстрая
Vos Лис 6 sluw, slim хитрый, умный
Wezel Ласка 38 bang, sluw, slim, snel трусливая, хитрая, умная, быстрая
2 Опросник, выполненный в Google Forms: https://docs.google.eom/forms/d/e/1FAIpQLSc2_gcmFWrUbrxJoKjEIbiHK7v3CBSOspTYAX Fj_ROk88k8og/viewform
DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
Рис. 1. Соотношения качеств собаки, названных в направленных ассоциациях и фразеологии
Fig. 1. Correlation of stereotypes of dog reflected in directed associations and phraseology
Рис. 2. Соотношения качеств ягненка, названных в направленных ассоциациях и фразеологии
Fig. 2. Correlation of stereotypes of lamb reflected in directed associations and phraseology
Таблица 3. Ответы респондентов на зооним-стимул hond (собака) в НАЭ и ФНАЭ Table 3. Responses to the zoonym "hond" (dog) in both parts of the experiment
НАЭ ФНАЭ
trouw верная 134 Trouw верная 196
blaffend лающая 21 Ziek больная 8
vriendelijk дружелюбная 6 Moe усталая 4
lief милая 6 Braaf послушная 4
braaf послушная 6 - - -
dom глупая 5 - - -
aanhankelijk привязчивая 4 - - -
loyaal преданная 3 - - -
глаголы, прилагательные и проч.» [30, с. 54]. Таким образом, отличием этой разновидности эксперимента от более распространенного массового свободного эксперимента [31, с. 100] является стремление «сузить зону ассоциативного поиска у испытуемого» [32, с. 95].
Ограничение ассоциативных реакций респондентов проводилось нами по двум принципам. В первом случае - по частеречному признаку, т. е. в инструкции испытуемых просили дать прилагательное в качестве реакции на название животного. Это стимулировало респондентов давать животным характеристики, а не связывать их, например, с местом обитания. Причастия также принимались как корректный ответ. Второй способ ограничить область поиска испытуемых - фразеология. Именно в устойчивых выражениях языка стереотипное восприятие того или иного объекта действительности имеет фиксированное языковое выражение. В этом случае респондентам предлагалось дополнить устойчивые сравнения, в которых составители эксперимента опустили характеристику животного, выраженную прилагательным. Например, в сравнении zo bang als een haas (трусливый
как заяц) опускалось прилагательное bang (трусливый), которое предлагалось восстановить.
В качестве фразеологизмов были выбраны устойчивые сравнения типа zo sterk als een beer (сильный как медведь). Как отмечает В. М. Мокиенко, «принадлежность устойчивых сравнений к общей фразеологической системе национального языка подтверждается их структурно-семантической связью и даже переходностью к фразеологизмам других структур» [33, с. 38]. Исходя из этого утверждения, устойчивые сравнения могут считаться репрезентативной областью фразеологии. К тому же, как отмечает Е. В. Иванова, «фразеология представляет собой благодатный материал для анализа концептуализации мира в языковой семантике» [34, с. 47]. Сравнения, образованные по этой модели, обязательно включаются во фразеологические словари нидерландского языка. Важно учитывать, что образованные по данной модели сравнения могут образовываться окказионально, но этот факт только подтверждает открытость модели, которая, с одной стороны, может отражать закрепленные в языке характеристики животных, а с другой - благодаря своей
продуктивности предоставляет респондентам относительную свободу в выборе ассоциаций. Таким образом, эксперимент включал в себя две части. Полученные данные были обработаны как статистическими инструментами Google, так и вручную. Всего в опросе приняли участие 235 человек из Нидерландов, Фландрии и с Антильских островов, от 1934 до 1998 года рождения, которые указали в качестве родного языка нидерландский.
В качестве формы проведения была выбрана письменная, несмотря на опасность исчезновения «одной из необходимых составляющих этого эксперименты -спонтанности реакции» [30, с. 56]. Это было обусловлено желанием получить данные от наибольшего числа респондентов, и письменная форма эксперимента как нельзя лучше отвечала этой цели. Кроме этого, Е. В. Боч-карева отмечает, что при такой форме проведения у испытуемого больше времени для ответа, и он работает в удобном для себя темпе [35]. В работе Т. А. Ершовой указывается и на связь выбора формы эксперимента с национальностью испытуемых [36, с. 21]. Исследователь отмечает, что немцы предпочитают письменные формы проведения экспериментов, т. к. привыкли участвовать в процедурах анкетирования и тестирования, в то время как русские информанты предпочитают отвечать устно. Респонденты немецкой национальности тратят в два-три раза меньше времени на заполнение анкеты. В связи с культурной и географической близостью Нидерландов и Германии, а также со схожестью системы образования мы осмелились распространить выводы Т. А. Ершовой о предпочтительности письменной формы проведения эксперимента на нидерландцев.
Раздел I. Направленный ассоциативный эксперимент (НАЭ)
В таблице 1 представлены ответы респондентов на зоо-нимы-стимулы, вошедшие в Раздел I. Здесь также приведены наиболее частотные признаки животных, названные респондентами, полужирным выделены те признаки, которые совпадают с характеристиками, зафиксированными во фразеологизмах. Полужирным курсивом выделены зоонимы, которые предлагались в качестве стимула как в Разделе I, так и в Разделе II.
Большое количество вариантов ответов в Разделе I не вызывает удивления. Характеристики, которые участники эксперимента дали животным, можно подразделить на четыре типа.
1. Физические характеристики, т. е. некоторые физические особенности того или иного животного, которые, как правило, очевидны и не являются культурно обусловленными. Например, никто не может поспорить с тем, что рыба мокрая и холодная, а тигр полосатый.
БО1: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
2. Поведенческие характеристики, т. е. особенности поведения, которые отличают то или иное животное. Например, кошке свойственно мурлыкать, а свинье - хрюкать.
3. Оценочные характеристики, т. е. то, как животное воспринимается человеком. Например, принято считать, что ягнёнок милый и невинный (хотя новорожденный теленок, несомненно, не менее невинный), а муха - надоедливая (хотя ворона тоже надоедает своим карканьем).
4. Черты характера, т. е. душевные качества и интеллектуальные способности, входящие в стереотипный образ того или иного животного. Например, собака считается верной, а корова - глупой.
Типы 3 и 4 нередко оказываются взаимосвязанными: ягнёнок своей кротостью заставляет считать себя милым, но если кротость - это черта характера, душевное качество, приписываемое ягнёнку, то милый - это оценочная характеристика, реакция человека на это качество. То же самое с обезьяной: ее считают с одной стороны сумасшедшей (черта характера), а с другой - смешной (оценка).
Практически всех животных можно охарактеризовать с точки зрения первых трёх типов свойств. Даже муха получает оценочные характеристики (надоедливая). Однако не все животные обладают чертами характера. В Разделе I черты характера приписываются примерно половине животных: ягнёнку (кроткий), собаке (верная), теленку (глупый), ослу (упрямый, глупый), свинье (умная), козлу (упрямый), вороне (умная), кошке (коварная, себе на уме), петуху (гордый), корове (глупая), утке (глупая) и обезьяне (умная). Эти животные представляются наиболее интересными с точки зрения рассмотрения их стереотипных образов.
Раздел II. Фразеологический направленный ассоциативный эксперимент (ФНАЭ)
Исходя из того, что предлагаемые респондентам в этом разделе (в усеченном виде) конструкции закреплены в языке, можно было предположить, что количество ответов не будет отличаться большой вариативностью. Однако количество вариантов ответов здесь не сводится к тем единицам, которые зафиксированы в словарях, а доходит до половины от количества вариантов ответов в НАЭ. В таблице 2 представлены ответы на стимулы ФНАЭ.
В данном разделе чертами характера обладают также около половины животных: заяц (трусливый), павлин (важный, грубый), лис (хитрый, умный), муравей (усердный, трудолюбивый), бык (глупый), ласка (трусливая, хитрая, умная), перепел (глупый) и кошка (коварная, хитрая, упрямая) получили характеристики, которые можно отнести к четвертому типу. При этом в ФНАЭ, как и в НАЭ, характеристики, которые были даны животным,
DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
не всегда связаны с закрепленными во фразеологии. Так, стереотипные образы включают в себя больше качеств, чем закреплено во фразеологии. Однако качества, отраженные во фразеологизмах, также встречаются в ответах, например, птица ассоциируется со свободой: zo vrij als een vogel (свободный как птица). Иными словами, стереотипный образ включает в себя качества, отраженные во фразеологии, но не исчерпывается ими.
Соотношение между стереотипными образами зоони-мов, включенными как в НАЭ, так и в ФНАЭ
Пытаясь ответить на вопрос, в какой мере связаны между собой стереотипные образы животных, отраженные с одной стороны в свободных ассоциациях, а с другой -во фразеологии, остановимся подробно на зоонимах, включенных в оба раздела эксперимента. Это, в частности, собака, обезьяна, осёл и ягнёнок. Сравним полученные ответы респондентов, предварительно разделив их по четырем группам в соответствии с четырьмя типами характеристик: 1 - физические качества, 2 - поведенческие качества, 3 - оценочные характеристики, 4 - черты характера.
Стереотипный образ собаки на основании ответов респондентов двух экспериментов представлен на рисунке 1. Оба графика более или менее совпадают: в обеих частях респонденты назвали больше черт характера, приписываемых собаке, чем характеристик, входящих в остальные три типа. Такое же совпадение графиков наблюдается и для остальных животных, включенных в обе части эксперимента. В образе осла так же, как и в образе собаки, преобладают характеристики, приписывающие животному черты характера, тогда как образ обезьяны отмечен в основном оценочными характеристиками. Исключение составляет лишь образ ягнёнка (рис. 2), для которого в НАЭ было дано больше оценочных характеристик, а в ФНАЭ больше черт характера.
Это можно объяснить тем, что формы зоонима в НАЭ и в ФНАЭ не совпадали: в ФНАЭ было предложено сравнение zo mak als een lammetje (кроткий как ягнёно-чек) (таблица 2), где зооним употреблен с уменьшительно-ласкательным суффиксом, что сузило область восприятия животного и обеспечило более точное совпадение с закрепленным в словаре устойчивым сравнением, где названа именно черта характера - mak (кроткий).
Совпадение характеристик образа собаки прослеживается и в детальных ответах респондентов (таблица 3).
Большинство респондентов посчитало собаку верной. Примечательно, что эта характеристика не встречается в устойчивых сравнениях, зафиксированных в слова-
рях, где собака является больной и усталой. Однако стереотипный образ верной собаки настолько силен, что он повлиял и на распределение ответов в ФНАЭ. Кроме того, онлайн-поиск позволяет заключить, что в современном нидерландском уже широко используется выражение zo trouw als een hond (верный как собака), которое еще не закреплено в словаре. Это свидетельствует о подвижности стереотипного образа и его влиянии, в частности, на формирование новых фразеологизмов. В противовес предположению, что устойчивые сочетания способны влиять на наше восприятие действительности, можно сделать и обратное заключение о том, что они сами подвержены влиянию изменчивого стереотипного образа.
Выводы
1. Характеристики животных, которые называют респонденты, можно разделить на четыре типа: физические, поведенческие и оценочные характеристики и черты характера.
2. В образе животного, как правило, выделяется тот или иной тип характеристик, выходящих на первый план, например, черты характера в образе собаки и осла, или оценочные характеристики в образе обезьяны. Собака воспринимается носителями нидерландского языка как верная, осел как глупое животное, а обезьяну характеризуют как смешную. В целом стереотипное восприятие этих животных совпадает в нидерландском и русском языках.
3. Тип характеристик, выделяющийся в стереотипном образе, в НАЭ и ФНАЭ совпадает; это позволяет говорить о том, что в свободных ассоциациях и во фразеологии стереотипные образы одного и того же животного в основном сходны, хотя имеются и небольшие различия в деталях. Так, собаке при свободном употреблении зоонима приписываются в первую очередь признаки верная, лающая, дружелюбная, а при употреблении во фразеологии - признаки верная, больная, усталая. Последние два признака этого зоонима в ФЕ (больная, усталая) можно считать реликтовыми в ЯКМ нидерландцев, они не совпадают со стереотипным восприятием собаки в русском языке.
4. В противовес предположению, что устойчивые сочетания способны влиять на наше восприятие действительности, можно сделать и обратное заключение о том, что они сами подвержены влиянию изменчивого стереотипного образа. Так, признак верности собаки закреплен в стереотипном восприятии этого образа, но не отражен в ФЕ во фразеологических словарях. Тем не менее это самый частотный признак в ФНАЭ.
DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
Литература
1. Иванова Е. В. О гнёздах, коровах и крае земли (о реконструкции языковой картины мира) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2014. № 1. С. 136-143.
2. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV: Контрастивная лингвистика. 1989. С. 34-55.
3. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. 192 с.
4. Антология концептов / ред. В. И. Карасик, И. А. Стернин. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. 352 с.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. М.: Русские словари, 1997. 411 с.
6. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Лузина Л. Г., Панкрац Ю. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ 1996. 245 с.
7. Попова З. Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Истоки, 2006. 226 с.
8. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
9. Пименова М. В., Кондратьева О. Н. Странствия русской души // Культурное пространство путешествий: материалы науч. форума, 8-10 апреля 2003 г. СПб., 2003. С. 179-181.
10. Пименова М. В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово: Графика, 2004. 386 с.
11. Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Изд-во КубГТу 2002. 142 с.
12. Балашова Е. Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2004. 22 с.
13. Van Dijk T. A. Prejudice in discourse. An analysis of ethnic prejudice in cognition and conversation. 1984. 170 p.
14. Силантьев И. В., Шатин Ю. В. Дискурс и стереотип // Критика и семиотика. 2014. № 1. С. 10-17.
15. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М.: Индрик, 2005. 527 с.
16. Putnam H. The meaning of "meaning" // Language, Mind and Knowledge. 1975. Vol. 7 № 13. P. 131-193.
17. Lippmann W. Public opinion. Wading River, Long Island, 1921. 266 p.
18. Вилинбахова Е. Л. Стереотип в лингвистике: объект или инструмент исследования? // Проблемы языка: сб. научн. ст. по материалам Первой конференции-школы «Проблемы языка взгляд молодых ученых», 20-22 сентября 2012 г. М., 2012. С. 19-28.
19. Толстая С. М. Стереотип и картина мира // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология. Материалы международной научной конференции, 8-12 сентября 2012 г. Екатеринбург, 2009. С. 262-264.
20. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.
21. Gibbs R. W., McCarrell N. S. Why Boys Will Be Boys and Girls Will Be Girls: Understanding Colloquial Tautologies // Journal of Psycholinguistic Resesrch. 1990. № 19. P. 125-145.
22. Kleiber G. The possessive via associative anaphor // From NP to DP. Vol. 2: The expression of possession in noun phrases, 2003. P. 43-71.
23. Fradin B. Anaphorisation et stereotypes nominaux // Lingua. 1984. Vol. 64. № 4. P. 325-369.
24. Горбенко М. В. Стереотипы восприятия зоонимов в межкультурных коммуникациях: на примере диаспор г. Костаная: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2009. 241 с.
25. Добрикова К. А. Бестиарий в национальной языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 215 с.
26. Кирпичеа О. В. Зоонимические стереотипы (на материале экспериментального исследования) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2016. № 9-10. С. 92-95.
27. Kowalska-Szubert A. J. De kool en de geit. Nederlandse vaste verbindingen met een dier- of plantelement. Utrecht: Led. Proefschrift Rijksuniversiteit Leiden, 1996. 179 p.
28. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. 320 с.
29. Виноградова О. Е. Направленный ассоциативный эксперимент в описании семантики слова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2013. № 161. С. 66-73.
30. Горошко Е. И. Проблемы проведения свободного ассоциативного эксперимента // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2005. № 3. С. 53-61.
31. Уфимцева Н. В. Системность языкового сознания носителя языка как отражение системности культуры // Русский язык за рубежом. 2011. № 4. С. 98-108.
001: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
32. Сахарный Л. В. Введение в психолингвистику. Л.: Изд-во ленинградского университета, 1989. 184 с.
33. Мокиенко В. М., Володина Т. В., Кузнецова И. В., Савченко А. В. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. СПб.: Грайфсвальд, 2016. 278 с.
34. Иванова Е. В. Фразеологическая репрезентация концепта // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2015. № 55. С. 46-51.
35. Бочкарева Е. В. Влияние формы эксперимента на ядро ассоциативного поля младшего школьника // Проблемы детской речи: материалы Всерос. конф., 24-26 ноября 1999 г. СПб., 1999. С. 35-39.
36. Ершова Т. А. Русско-немецкие ассоциативные портреты (опыт интерпретации): дис. ... канд. филол. наук. М., 1998. 163 с.
Stereotyped Perception of Animals in the Dutch Language: the Results of a Linguistic Experiment
Ekaterina V. Tereshko a, b, @ ID
a Saint-Petersburg State University, 7/9, Universitetskaya embankment, Saint-Petersburg, Russia, 199034 b Lomonosov Moscow State University, 1, Leninskie Gory, Moscow, Russia, 119991 @ [email protected] ID https://orcid.org/0000-0003-1916-1851
Received 05.10.2018. Accepted 28.01.2019.
Abstract: The article describes the results of an associative experiment conducted in 2017, which involved 235 respondents. The author identified stereotyped characteristics of animals in Dutch. On the one hand, the characteristics manifest themselves in free associations with the zoonym. On the other hand, they can be obtained from sustainable comparisons, e. g. "as stupid as a donkey". These comparisons are seen as a sort of phraseological constructions. The experiment had two parts. In the "free associations" part, the respondents had to give a spontaneous reaction on a zoonym as stimulus, while in the "phraseological" part they had to add a missing adjective in a sustainable comparison. The author also intended to reveal the connections between the stereotyped perception of animals reflected in free associations and phraseology. The phraseological part of the experiment resulted in a larger amount of answers than expected. A comparative analysis showed that the stereotyped perception coincided in phraseology and free associations. In addition, the stereotyped perception changes with time and can produce new phraseological units.
Keywords: stereotype, cognitive linguistics, associative experiment, directed associative experiment, zoonym, phraseology
For citation: Tereshko E. V. Stereotyped Perception of Animals in the Dutch Language: the Results of a Linguistic Experiment. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta, 2019, 21(1): 285-296. (In Russ.) DOI: https://doi. org/10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
References
1. Ivanova E. V. On nests, cows and ends of the earth (on the reconstruction of the language picture of the world). Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Seriia 9. Filologiia. Vostokovedenie. Zhurnalistika, 2014, (1): 136-143. (In Russ.)
2. Lado R. Linguistics over the boundaries of cultures. New in foreign linguistics. Vol. XXV: Contrastive linguistics, 1989, 34-55. (In Russ.)
3. Vorkachev S. G. Happiness as a linguocultural concept. Moscow: Gnozis, 2004, 192. (In Russ.)
4. Anthology of concepts, eds. Karasik V. I., Sternin I. A. Volgograd: Paradigma, 2005, Vol. I, 352. (In Russ.)
5. Wierzbicka A. Language. Culture. Cognition. Thans. from Eng. M.: Russkiye slovari, 1997, 411. (In Russ.)
6. Kubriakova E. S., Demiankov V. Z., Luzina L. G., Pankrats Iu. G. Short dictionary of cognitive terms. Moscow: Izd-vo MGU, 1996, 245. (In Russ.)
7. Popova Z. D., Sternin I. A. Semantic and cognitive analysis of language. Voronezh: Istoki, 2006, 226. (In Russ.)
DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-1-285-296
8. Karasik V. I. Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd: Peremena, 2002, 477. (In Russ.)
9. Pimenova M. V., Kondrateva O. N. Wanderings of the Russian Soul. Cultural Travel Space: Proc. Sci. Conf., April 8-10,
2003. Saint-Petersburg, 2003, 179-181. (In Russ.)
10. Pimenova M. V. Soul and spirit: features of conceptualization. Kemerovo: Grafika, 2004, 386. (In Russ.)
11. Vorkachev S. G. The concept of happiness in the Russian language consciousness: the experience of linguoculturological analysis. Krasnodar: Izd-vo KubGTU, 2002, 142. (In Russ.)
12. Balashova E. Iu. Concepts love and hate in Russian and American linguistic minds. Cand. Philol. Sci. Diss. Abstr. Saratov,
2004, 22. (In Russ.)
13. Van Dijk T. A. Prejudice in discourse. An analysis of ethnic prejudice in cognition and conversation. 1984, 170.
14. Silant'ev I. V., Shatin Yu. V. Discourse and stereotype. Critique and Semiotics, 2014, (1): 10-17. (In Russ.)
15. Bartmin'skii E. The linguistic image of the world: essays on ethnolinguistics. Moscow: Indrik, 2005, 527. (In Russ.)
16. Putnam H. The meaning of "meaning". Language, Mind and Knowledge, 1975, 7(13): 131-193.
17. Lippmann W. Public opinion. Wading River, Long Island, 1921, 266.
18. Vilinbakhova E. L. The stereotype in linguistics: an object or a research tool? Problems of the language: Proc. First Conference-School "Problems of Language and the View of Young Scientists", September 20-22. Moscow, 2012, 19-28. (In Russ.)
19. Tolstaia S. M. Stereotype and picture of the world. Ethnolinguistics. Onomastics. Etymology: Proc. Intern. Sci. Conf., September 8-12, 2012. Yekaterinburg, 2009, 262-264. (In Russ.)
20. Krasnykh V. V. "Own" among "alien": myth or reality?Moscow: Gnozis, 2003, 375. (In Russ.)
21. Gibbs R. W., McCarrell N. S. Why Boys Will Be Boys and Girls Will Be Girls: Understanding Colloquial Tautologies. Journal of Psycholinguistic Resesrch, 1990, (19): 125-145.
22. Kleiber G. The possessive via associative anaphor. From NP to DP. Vol. 2: The expression of possession in noun phrases, 2003, 43-71.
23. Fradin B. Anaphorisation et stereotypes nominaux. Lingua, 1984, 64(4): 325-369.
24. Gorbenko M. V. Stereotypes of perception of zoonyms in intercultural communications: an example of the diasporas of Kostanay. Cand. Philol. Sci. Diss. Chelyabinsk, 2009, 241. (In Russ.)
25. Dobrikova K. A. Bestiary in the national linguistic picture of the world. Cand. Philol. Sci. Diss. Chelyabinsk, 2005, 215. (In Russ.)
26. Kirpicheva O. V. Zoonymic stereotypes (based on empiric research). Izv. Volgogr. gos. ped. un-ta, 2016, (9-10): 92-95. (In Russ.)
27. Kowalska-Szubert A. J. De kool en de geit. Nederlandse vaste verbindingen met een dier- of plantelement. Utrecht: Led. Proefschrift Rijksuniversiteit Leiden, 1996, 179.
28. Frumkina R. M. Psycholinguistics. Moscow: Akademiia, 2001, 320. (In Russ.)
29. Vinogradova O. E. Directed associative experiment for describing word semantics. Izvestiia Rossiiskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im A. I. Gertsena, 2013, (161): 66-73. (In Russ.)
30. Goroshko E. I. Problems of conducting a free associative experiment. Izvestiia Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2005, (3): 53-61. (In Russ.)
31. Ufimtseva N. V. System of verbal consciousness of native speaker as the reflection of the system of culture. Russkii iazyk za rubezhom, 2011, (4): 98-108. (In Russ.)
32. Saharnyi L. V. Introduction to Psycholinguistics. Leningrad: Izd-vo Leningradskogo universiteta, 1989, 184. (In Russ.)
33. Mokienko V. M., Volodina T. V., Kuznetsova I. V., Savchenko A. V. Stable comparisons in the phraseology system. Saint-Petersburg: Graifsvald, 2016, 278. (I n Russ.)
34. Ivanova E. V. Phraseological representation of a concept. V mire nauki i iskusstva: voprosy filologii, iskusstvovedeniia i kul'turologii, 2015, (55): 46-51. (In Russ.)
35. Bochkareva E. V. Influence of the form of the experiment on the core of the associative field of the younger student. Problems of children's speech: Proc. Vseros. Conf., November 24-26, 1999. Saint-Petersburg, 1999, 35-39. (In Russ.)
36. Ershova T. A. Russian-German associative portraits (interpretation experience). Cand. Philol. Sci. Diss. Moscow, 1998, 163. (In Russ.)