Научная статья на тему 'Старотатарский литературный язык в конце XIX - начале XX века: функционально-стилистические особенности употребления деепричастия на -ып (-yp)'

Старотатарский литературный язык в конце XIX - начале XX века: функционально-стилистические особенности употребления деепричастия на -ып (-yp) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА / СТАРОТАТАРСКИЙ ПИСЬМЕННО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ / ЯЗЫК ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ / ФОРМЫ ДЕЕПРИЧАСТИЯ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / HISTORY OF LITERARY LANGUAGE / THE OLD TATAR WRITTEN LITERARY LANGUAGE / LANGUAGE OF FICTION / LANGUAGE OF NEWSPAPER TEXTS / ADVERBIAL PARTICIPLE FORMS / FUNCTIONAL AND STYLISTIC PECULIARITIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мирхаев Рифат Фирдинатович, Миннуллин Бахтияр Кимович

В конце XIX начале XX века старотатарский литературный язык начинает функционировать в новых для него литературных и публицистических жанрах. В произведениях татарских писателей-просветителей и публицистов данного периода татарский язык получил свое материальное воплощение через особые, функционально и социально обусловленные формы речевой деятельности. Потребности общества того времени определили цели, характер и атмосферу восприятия новых произведений, что повлияло и на отбор в них языковых средств. В статье на примере материала, извлеченного из художественных произведений татарских писателей-просветителей и газетных текстов, раскрывается функционально-стилистический потенциал одной из традиционных глагольных форм старотатарского литературного языка, а именно деепричастия на -ып (-ур).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE OLD TATAR LITERARY LANGUAGE IN THE LATE XIX - EARLY XX CENTURY: FUNCTIONAL AND STYLISTIC PECULIARITIES OF USING ADVERBIAL PARTICIPLE ENDING IN -ЫП (-YP)

At the end of the XIX beginning of the XX century the Old Tatar literary language began to function in the new literary and journalistic genres. In the works of the Tatar writers-educators and publicists of that period the Tatar language obtained its material embodiment through the specific, functionally and socially stipulated forms of verbal activity. The needs of the society of that time determined the purposes, nature and atmosphere of the perception of new works, which influenced the choice of language means in them. In the article by the example of the material extracted from the works of the Tatar writers-educators and newspaper texts the authors reveal the functional and stylistic potential of one of the traditional verbal forms of the Old Tatar literary language, namely adverbial participle ending in -ып (-ур).

Текст научной работы на тему «Старотатарский литературный язык в конце XIX - начале XX века: функционально-стилистические особенности употребления деепричастия на -ып (-yp)»

Мирхаев Рифат Фирдинатович, Миннуллин Бахтияр Кимович СТАРОТАТАРСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК В КОНЦЕ XIX - НАЧАЛЕ XX ВЕКА: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЕЕПРИЧАСТИЯ НА -ЫП

В конце XIX - начале XX века старотатарский литературный язык начинает функционировать в новых для него литературных и публицистических жанрах. В произведениях татарских писателей-просветителей и публицистов данного периода татарский язык получил свое материальное воплощение через особые, функционально и социально обусловленные формы речевой деятельности. Потребности общества того времени определили цели, характер и атмосферу восприятия новых произведений, что повлияло и на отбор в них языковых средств. В статье на примере материала, извлеченного из художественных произведений татарских писателей-просветителей и газетных текстов, раскрывается функционально-стилистический потенциал одной из традиционных глагольных форм старотатарского литературного языка, а именно деепричастия на -ып (-ур). Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/11 -2734.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 11(65): в 3-х ч. Ч. 2. C. 118-120. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/11-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

9. Исэнбэт Н. Татар халык мэкальдэре: мэкальдэр жыелмасы: 3 томда. 2-нче басма. Казан: Татар. кит. нэшр., 2010. 1-нче т. 622 б.

10. Махмутова Л. Т. Опыт исследования тюркских диалектов: мишарский диалект татарского языка / отв. ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 1978. 271 с.

11. Миннуллин К. М. Растительная символика в песенной поэзии народов Поволжья и Приуралья // Ядкяр. 2008. № 2. С. 107-109.

12. Мусаев К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М.: Наука, 1975. 359 с.

13. Полевой материал автора Мансуровой Г. К. Республика Татарстан, Спасский район. 2016 г.

14. Саберова Г. Г. Названия растений в татарском литературном языке / АН Респ. Татарстан, Ин-т яз., лит. и истории; науч. ред. Ф. А. Ганиев. Казань, 1996. 130 с.

15. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: 3 т. [= Толковый словарь татарского языка: в 3-х т.] / СССР ФА КФ Г. Ибрагимов исемдэге ТЭТИ; редкол.: Л. Т. Махмутова, М. Г. Мехэммэдиев, К. С. Сабиров, Ш. С. Ханбикова. Казан: Татар. кит. нэшр, 1979. Т. II. К-С. 726 б.

16. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: 3 т. [= Толковый словарь татарского языка: в 3-х т.] / СССР ФА КФ Г. Ибрагимов исемдэге ТЭТИ; редкол.: Л. Т. Махмутова, М. Г. Мехэммэдиев, К. С. Сабиров, Ш. С. Ханбикова. Казан: Татар. кит. нэшр, 1981. Т. III. Т-h. 832 б.

17. Татар халык ^ырлары / тез. Р. Шакирова. Казан: Татар. кит. нэшр., 2014. 238 б.

18. Татар халык и^аты [= Татарское народное творчество]: табышмаклар / СССР ФА Казан филиалы, Г. ИбраЬимов исем. Тел, эдэбият Иэм тарих ин-ты; Томны тез., кереш мэкалэ язучы, искэрмэлэр хэзерлэYче Х. Мэхм^тов. Казан: Татар. кит. нэшр., 1977. 271 б.

19. Тумашева Д. Г. Словарь диалектов сибирских татар: татарско-русский. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1992. 255 с.

20. Хайрутдинова Т. Х. Народные названия растений в татарском языке. Казань: Фикер, 2004. 224 с.

21. Хисамитдинова Ф. Г. Мифологический словарь башкирского языка. М.: Наука, 2010. 456 с.

22. Школьник Ю. Растения: полная энциклопедия / ил. А. Воробьева, Ю. Золотаревой, Ю. Школьник. М.: Эксмо, 2007. 256 с.

23. Эхмэтьянов Р. Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик CYзлеге. Казан: Татар. кит. нэшр., 2001. 272 б.

24. Юсупов Ф. Ю. Сафакрт татарлары: тарих, тел, халык и^аты / ТФА; КДУ; Татар дэYлэт фольклор Yзэге; Бетенденья татар конгрессы. Казан: Фикер, 2006. 607 б.

CULTURAL CODE МИЛЭШ (ROWAN) (BY THE MATERIAL OF TATAR FOLKLORE TEXTS)

Mansurova Gul'nara Kamilevna Zavgarova Fanzilya Khakimovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Republican Centre for Development of Traditional Culture (Republic of Tatarstan, Kazan) gully8 7@mail. ru; zavgarova@inbox. ru

The article is devoted to the complex analysis of the Tatar cultural code МИЛЭШ (ROWAN). The paper describes semantic features

and functions of the code. In the course of the study the corpora of toponyms, proverbs, omens, riddles, songs and system of beliefs,

revealed in folklore-ethnographic expeditions, are analyzed. The result is a semantic network of the cultural code of МИЛЭШ.

The complex analysis of the dendrological cultural code of МИЛЭШ in Tatar philology is carried out for the first time.

Key words and phrases: милэш (rowan); cultural code; semantic feature; function; folklore text.

УДК 811.512.145-112

В конце XIX - начале XX века старотатарский литературный язык начинает функционировать в новых для него литературных и публицистических жанрах. В произведениях татарских писателей-просветителей и публицистов данного периода татарский язык получил свое материальное воплощение через особые, функционально и социально обусловленные формы речевой деятельности. Потребности общества того времени определили цели, характер и атмосферу восприятия новых произведений, что повлияло и на отбор в них языковых средств. В статье на примере материала, извлеченного из художественных произведений татарских писателей-просветителей и газетных текстов, раскрывается функционально-стилистический потенциал одной из традиционных глагольных форм старотатарского литературного языка, а именно деепричастия на -ып (-ур).

Ключевые слова и фразы: история литературного языка; старотатарский письменно-литературный язык; язык художественной прозы; язык газетных текстов; формы деепричастия; функционально-стилистические особенности.

Мирхаев Рифат Фирдинатович, к. филол. н., доцент Миннуллин Бахтияр Кимович, к. филол. н.

Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан mirhаеv77@mаil.гы; bahtiyar1986@yandex.гы

СТАРОТАТАРСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК В КОНЦЕ XIX - НАЧАЛЕ XX ВЕКА: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЕЕПРИЧАСТИЯ НА -ЫП (-УР)

Конец XIX - начало XX в. является одним из наиболее важных и значительных этапов развития татарского языка, в частности его литературной формы. Функционировавший до середины XIX в. как язык поэзии,

10.02.00 Языкознание

119

религиозно-дидактической и исторической литературы старотатарский литературный язык в этот период начинает употребляться в новых для него жанрах, таких как художественная проза и газетные статьи (пресса), т.е. значительно расширяются общественные сферы его применения [5, с. 49].

Помимо развития в функциональном плане в конце XIX - начале XX в. в системе татарского языка происходят изменения структурного характера, в частности в его письменно-литературной форме наряду с собственно татарскими явлениями наблюдается насыщенное использование элементов арабского, персидского, чагатайского и турецкого языков. Это в первую очередь объясняется продолжением письменно-литературных традиций, а также усилением влияния отдельных языков, что было обусловлено факторами социального и культурного характера. В результате в области лексики активизировались арабо-персидские заимствования, а в области грамматики формы и конструкции османско-турецкого происхождения. В старотатарских письменных текстах различных жанров, относящихся к указанному периоду, иноязычные слова и словоформы употребляются наряду с общетюркскими и собственно татарскими элементами, в большинстве случаев образуя с ними синонимические ряды. Так, например, в произведениях татарских писателей-просветителей конца XIX - начала XX в. кроме собственно татарских форм деепричастия на -ып (-ур), -а (-а), -гач (-§ас), -ганчы (-§апсу) встречаются также деепричастия османско-турецкого происхождения на -araq, -упса, -dyqсa, -mazdan и -Мп (<Мп) [4, с. 121-129]. Это явление в определенной степени наблюдается и в языке газетных текстов [3, с. 200-206].

В рамках данной статьи на примере материала, извлеченного из произведений просветительской прозы и газетных текстов, ставится задача исследования функционально-стилистических особенностей употребления деепричастия на -ып (-ур) в старотатарском письменно-литературном языке конца XIX - начала XX в. Выбор данных текстов в качестве источника исследования обусловлен тем, что в их языковой ткани тесно переплетаются друг с другом особенности различных функциональных стилей, в частности художественной литературы и публицистики, а указанная форма деепричастия является одной из самых распространенных. Это объясняется тем, что деепричастие на -ып (-ур) является традиционной особенностью старотатарского письменно-литературного языка: данное деепричастие можно наблюдать на всех этапах его развития.

В тюркских языках, в том числе и в татарском языке, деепричастие представляет собой неличную форму глагола, обозначающую второстепенное, дополнительное действие по отношению к главному (основному) действию. Будучи глагольной формой, оно передает значение процесса и характеризует его как признак другого действия. Поскольку деепричастие само по себе не способно выражать отношение действия к моменту речи, то время совершения процесса, обозначаемое им, зависит от времени действия основного глагола. Для деепричастия в изолированной форме не свойственна категория наклонения. Но в то же время деепричастные формы всегда имеют связь со значением наклонения личной формы глагола [7, с. 27].

В современном татарском литературном языке в качестве основного значения деепричастия -ып (-ур) выделяется действие, предшествующее или совершающееся одновременно с другим действием в предложении, которому при этом сопутствуют значения способа или образа, причины и цель совершения второго действия. В некоторых случаях оно может употребляться и в редуплицированной форме. Тогда его значение усложняется оттенками интенсивности, длительности и повторяемости [6, с. 226-228].

Относительно передачи деепричастием на -ып (-ур) указанных выше значений в художественных текстах и в газетных статьях конца XIX - начала XX в. каких-либо отличий не было выявлено: его семантика в них раскрывается в полной мере и одинаково. Особенности наблюдаются в функционально-стилистическом плане употребления данных деепричастий в текстах различных жанров. Так, например, в газетных статьях деепричастная форма на -ып (-ур) авторами широко используется для выражения отношения к тем или иным явлениям общественной жизни своего времени. При этом глаголы в этой форме идут друг за другом в рамках одного предложения, что в свою очередь усиливает интенсивность высказываемого мнения и делает его более действенным: Хэзерге вакытта безнец Хащитархан мвгаллимлэре арасында суфилык сатып, зыя киемлэр киеп, халыкныц мохитене щэлеп итмэгэ тырыша торган мвгаллимлэремез [3, с. 201]... /На сегодняшний день некоторые учителя нашего Хаджитархана, которые стараются привлечь внимание народа, читая нравоучения и щеголяя в роскошной одежде... (Здесь и далее перевод авторов статьи - Р. М., Б. М.) Шул кадэр мэшэкать берлэн тапкан акчаларымызны квз квне шул туйларга йвреп эрэм итеп [Там же]. / Осенью, расхаживая по свадьбам и тратя наши деньги, которые были заработаны с таким трудом...

Эта особенность в употреблении деепричастия на -ып (-ур) наблюдается и в произведениях татарской просветительской прозы, в частности в публицистических отступлениях, которые вместе с художественным составляющим являются неотъемлемой частью данных произведений: Мэдрэсэлэрнец рэислэре мэдрэсэлэре лязем низам вэ канун ^стэреп вэ тэхсыйль кылынмыш гыйлемдэн хисаб алып, бу кеби толлабэлэре башдан карап яхшы тэрбия кылмайа гайрэт идеп, уйлэ тарикы hэлякэтдэ улан угланлары мэдрэсэлэрдэ тотмаса-лар да яхшы улыр иде [2, б. 49-50]. / Было бы лучше, если бы управляющие делами медресе содержали их в порядке, контролировали учебный процесс, с самого начала занимались воспитанием плохих учеников или же принимали меры по их исключению из медресе.

Кроме этого, в данных произведениях деепричастие на -ып (-ур), в отличие от газетных статей, употребляется и в художественных целях. Авторы часто используют его:

а) в процессе описания пейзажа: Нун авылында ики мэс^ед вар. Бер урамлы авыл булып, урамы озын вэ кпндер. Урамы узаеп, кыйбла тарафындагы очында борылып суга юл чыкадыр [1, б. 2]. / В деревне Нун есть две мечети. Сама деревня состит из одной длинной и широкой улицы. Улица тянется с севера на юг и в конце выходит на реку;

б) во время ознакомления читателя с событиями из повседневной жизни персонажей: Белешемез Бикбу-лат менла ижарэйе вазыйфасыйла мэшгуль улып, ...аучы куян вэ Yрдэкне вмет итеп сакладыкы кеби бу да никахлар вмет итеп сакламакда иде. Белешемез Хисаметдин менла сыбйан укытмакдан магада арыш вэ со-лыларыны суктырып вэ сатып кэсеп идеп эшсез hич ятмаз иде [Там же, б. 19]. / Бикбулат менла, проводя дни за повседневными заботами, ...словно охотник, затаившийся в ожидании дичи, с нетерпением ждал свадеб. А наш знакомый Хисаметдин менла кроме обучения детей молотил хлеб и занимался его продажей, тем самым ни минуты не сидел без дела;

в) для передачи особенностей портретов персонажей: Йезенэ баксац, бу егерме биш яшьлек жегеткэ тэгэжжеблэнерсец. Йезе ^зэл ачык. Йэнидэн чыкмыш кечек сакалы вэ мыеклары вэ кечек сачы коцгыр рэнкдэ улып йезенец ^зэллегене даха зиядэлэштерерлэр [Там же, б. 4]. / Если посмотришь на его лицо, то диву даешься: как же красив этот двадцатипятилетний молодой человек. Привлекательное лицо. Его красоту еще больше подчеркивают коротко стриженые борода и усы, а также волосы каштанового цвета;

г) в описаниях психологического состояния главных героев: МаИруй, атэш кузлэрилэ бYлмэнец стенасыны караркэн, кечек тэрэзэдэ улан тимер рэшэткэе куреп, гвоздь зарур улмадыгыны белеп, котырган кеше кеби гажэлэ кылып, жепне кулына алып вэ бYлмэдэ улан кечек естэлне тэрэзэнец янына кэлтереп, естенэ менеп, жепнец бер тарафыны рэшэткэйэ баглап, питлэле тарафыны муенына киеп, аягыйлэ естэлне орып аударып, эжэлнец кулына двшеп, гайэт агыр мэшэкатьлэрлэ жан тэслим кылмайа башлады [2, б. 41]. / В то время когда Махруй испепеляющим взглядом прошлась по стенам камеры, на маленьком окне она увидела решетку и, поняв, что в гвозде нет никакой надобности, словно бешеная схватила веревку, прикрепила ее на решетку, а петлю надела на шею и, опрокинув ногами стол, в сильных мучениях начала отходить в иной мир.

Как видно из вышеизложенного материала, деепричастие на -ып (-ур) в функционально-стилистическом плане характеризуется большим потенциалом. Можно предположить, что социальные и культурные перемены, происходившие в татарском обществе в конце XIX - начале XX в., повлияли на язык произведений татарских писателей-просветителей и публицистов, исключив тем самым нефункциональное употребление тех или иных грамматических форм.

Список литературы

1. Акъегет М. Хисаметдин менла. Милли роман яки хикэя. Казан: Казан университеты табгыханэсе, 1886. 70 б.

2. Бигиев З. ГенаИе кэбаир. Роман. Казан: типогр. Г. М. Вечеслава, 1890. 72 б.

3. Миннуллин Б. К. Татарская газета «Борхане таракки». Лингвистические исследования. Казань: ИЯЛИ АН РТ, 2012. 300 с.

4. Мирхаев Р. Ф. Огузско-турецкие элементы в татарском литературном языке конца XIX - начала ХХ вв.: дисс. ... к. филол. н. Казань, 2003. 175 с.

5. Мирхаев Р. Ф., Гумеров И. Г. Система форм существования татарского языка в конце XIX - начале XX вв. // Филология и культура. Philology and Culture. 2015. № 1 (39). С. 49-53.

6. Татарская грамматика: в 3-х т. Казань: Татарское кн. изд-во, 1993. Т. II. Морфология. 397 с.

7. Юлдашев А. А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.: Наука, 1977. 270 с.

THE OLD TATAR LITERARY LANGUAGE IN THE LATE XIX - EARLY XX CENTURY: FUNCTIONAL AND STYLISTIC PECULIARITIES OF USING ADVERBIAL PARTICIPLE ENDING IN -ЫП (-YP)

Mirkhaev Rifat Firdinatovich, Ph. D. in Philology, Associate Professor Minnullin Bakhtiyar Kimovich, Ph. D. in Philology Institute of Language, Literature and Art named after G. Ibragimov of Tatarstan Academy of Sciences mirhaev 77@mail. ru; bahtiyarl986@yandex. ru

At the end of the XIX - beginning of the XX century the Old Tatar literary language began to function in the new literary and journalistic genres. In the works of the Tatar writers-educators and publicists of that period the Tatar language obtained its material embodiment through the specific, functionally and socially stipulated forms of verbal activity. The needs of the society of that time determined the purposes, nature and atmosphere of the perception of new works, which influenced the choice of language means in them. In the article by the example of the material extracted from the works of the Tatar writers-educators and newspaper texts the authors reveal the functional and stylistic potential of one of the traditional verbal forms of the Old Tatar literary language, namely adverbial participle ending in -ып (-ур).

Key words and phrases: history of literary language; the Old Tatar written literary language; language of fiction; language of newspaper texts; adverbial participle forms; functional and stylistic peculiarities.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.