ЗАРУБЕЖНАЯ И ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ
УДК: 811
ББК: 81.47
Бухонкина А.С.
СТАНОВЛЕНИЕ БРЕТОНСКОГО ЯЗЫКА И РАЗВИТИЕ БРЕТОНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ: ЗОНА РАСПРОСТРАНЕНИЯ И ОСНОВНЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ
ПАМЯТНИКИ
Bukhonkina A.S.
FORMATION OF BRETON LANGUAGE AND DEVELOPMENT OF BRETON WRITING: ZONES OF DISTRIBUTION AND THE MAIN LITERARY MONUMENTS
Ключевые слова: кельтская группа языков, бретонский язык, бретонская письменность, периодизация бретонского языка, Бретань.
Keywords: celtic group of languages, Breton language, Breton writing, periodization of Breton language, Brittany.
Аннотация: статья посвящена вопросу возникновения бретонского языка на Армориканском полуострове. Автор анализирует периоды становления бретонского языка и бретонской письменности, обращая особое внимание на факторы, повлиявшие на ослабление кельтского ареала на данной территории.
Abstract: the article studies to the issue of Breton language and Breton writing on the Ar-morican peninsula. The author analyzes the periods of formation of Breton language and Breton writing, paying special attention to the factors which have affected weakening of the Celtic area in this territory.
Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта №13-04-00107
Бретонский язык относится к кельтской ветви индоевропейских языков. Представляя собой особую группу, кельтские языки вместе с тем имеют разнообразные связи с различными индоевропейскими языками. Ближе всего они стоят к италийским языкам, с которыми некоторые ученые объединяют их в одну итало-кельтскую группу. А. Мейе полагал, что италийские и кельтские языки отделились от общеиндоевропейского праязыка одновременно и поэтому представляют один и тот же индоевропейский диалект1. Согласно галло-бриттской гипотезе, кельтские языки делятся на две группы в зависимости от отражения индоевропейского *kw: Р-языки (бритт-ские, лепонтийский и - частично - галльский) и Q-языки (гойдельские, кельтибер-
ский и - частично - галльский) . Бретонский язык относится к бриттской группе кельтской ветви индоевропейских языков.
История бретонского языка начинается с переселения континентальных племен кельтов на остров Бретания (современная Великобритания) еще в VI веке до Р.Х. После падения Римской империи в конце V века н.э. начинается массовая миграция кельтов на континент. Согласно наиболее распространенной точке зрения, кельтское население вынуждено было мигрировать в связи с участившимися набегами англосаксов, однако в последние десятилетия высказываются мнения, согласно которым бретонцев вытесняли другие кельтские племена - шотландцы (les Scots d’lrlande), проживающие в
Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. - М., 2002.
Калыгин, В.П., Королев, А.А. Введение в кельтскую филологию. - М.: Наука. - 1989. - С. 25.
то время на западе Британии1. Известны две миграционных волны кельтов с острова Британии на Армориканский полуостров. Первая из них, инициируемая римлянами с целью защиты западных окраин континента, датируется IV веком н.э., и, по мнению многих историков, носит военный характер2. Расселение бриттов было сосредоточено не только на Армориканском полуострове -свыше 60 бретонских поселений были основаны от Нормандии до Рейна, о чем свидетельствуют кельтские корни многих топонимов тех мест - Brёtigny, Brёtignolles, BrettevШe, Breteuil, Brittendorf, Brittenheim и
др.3
Вторая миграционная волна, закончившаяся к VII в. н.э., была более масштабная и окончательно укрепила бретонское присутствие на армориканском полуострове. Вот что по этому поводу пишет Л. Фле-рио: «...это были уже не разрозненные группы переселенцев, а массовый поток войск, женщин, детей, представителей политической и религиозной элиты. Определяющую роль в системе координат бритт-ского общества играли святые - братья или близкие родственники короля. Они были священниками, монахами, дипломатами и организаторами. Под их руководством бритты покупали и возделывали землю, вели переговоры и т.д.»4. Как отмечают историки, в частности Ж. Ж. Монье, заселение Арморики бриттами нельзя понимать как некое нашествие, подобное нашествию германских племен на римскую Галлию или Британию, но, скорее, как одно из многочисленных передвижений племен, обитавших по обе стороны Ла Манша, единых по своему языку и общественному укладу5. Аналогичное мнение относительно второй миграционной волны бриттов высказывает
1 Chedeville, A., Guillotel H. La Bretagne des saints et des rois Ve Xe siecle / Chapitre I «De l’Armorique a la Bretagne». - Rennes: Ouest-France Universite, 1984. -P. 30.
2 Fleuriot, L. Les origines de la Bretagne. - Paris, 2007.
3 Abalain, H. Histoire de la langue bretonne. - Paris, 1995. - P. 29-30.
4 Fleuriot, L. Les origines de la Bretagne. - Paris, 2007.
5 Monnier, J.-J.Toute l'histoire de Bretagne des origines a la fin du XXe siecle. - Skol Vreizh, 2003.
социолог Р. Ле Коадик: «Бритты встречают на Армориканском полуострове население, которое говорит на том же языке, имеют ту
же самую культуру и религию, что и они
6
сами» .
Периодизация бретонского языка включает в себя древнебретонский (VП-XI), среднебретонский (XI вторая половина -XVII век) и новобретонский (начиная с XIX века) этапы. Относительно двух первых периодов формирования бретонского язык нет единого мнения. Э. Абалэн предлагает ограничить древнебретонский период VШ-XII веками, а среднебретонский XП-XVП веками, А. Дешэ, в свою очередь, ограничивает вышеозначенные периоды VII -IX и XI-XVI веками соответственно .
В V-VI веках присутствие древнебретонского языка в письменной сфере имело место лишь в виде отдельного употребления кельтских имен в латинских хрониках, однако, начиная с VIII века, увеличивается количество письменных памятников на древнебретонском языке. Большое число этих памятников составляют маргинальные глоссы, т.е пояснения на полях латинских рукописей, составленные на бретонском языке с целью пояснения отдельных слов или отрывков латинского текста. Эпоха древнебретонского языка отмечена самой старой рукописью на бретонском языке - «Le Manuscrit de Leyde», датируемая 590 годом. Манускрипт представляет собой трактат по медицине, составленный на бретонском и латинском языках.
Присутствие древнебретонского языка в письменной сфере подтверждают и т.н. картулярии - сборники различных хартий или грамот, составляемых в крупных монастырях на латинском языке. К наиболее ценным источникам изучения древнебретонского языка, можно отнести Редонский картулярий - сборник хартий, составленный в период с конца VIII до середины XII в. Он состоит из 391 акта на латинском языке, каждый из которых включает большое коли-
6 Le Coadic, R. L’histoire de Bretagne en questions [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.breizh. net/identity/galleg/histoire_bretagne. h tm (дата обращения 12.02.2013)
7 Deshayes, A. Dictionnaire etimologique du breton. -Paris, 2003. - P. 11-12.
чество топонимов и антропонимов на древнебретонском языке1. По данным некоторых исследователей, количество бретонских антропонимов составляет здесь более 2000 единиц, а количество топонимов - 800 единиц .
Несмотря на то, что бретонский достаточно рано перестал быть языком властвующих элит и бретонская литература не пользовалась поддержкой со стороны официальной власти, в среднебретонский период появляется большое количество письменных памятников религиозного характера - в основном это жития святых (mysteres de Saints). В 1499 году выходит в свет первый бретоно-франколатинский словарь «Catholicon», автор Jehan Lagadeuc (Жеан Лагадек). Эрве Абалэн дает следующую оценку этому событию: «Като-ликон позволяет узнать основную направленность бретонской лексики в XV веке -она в значительной степени романизирова-на/францизирована, но все же представляется однородной. С расцветом христианской литературы и христианского образования число французских калек в бретонских текстах подобного рода увеличивается, французские слова поглощаются ими, создавая язык, который вскоре будет назван «церковно-бретонский язык» (brezhoneg beleg), который, начиная с XVII, окажет влияние на леонский, трегорский и ваннский диалекты» .
Ряд исследований показал, что максимального размаха бретонский ареал достиг в древнебретонский период и к IX веку покрывал территорию от Сэн-Мало на востоке до полуострова Геранд, достигая окрестностей Ренна4. Первоначально жители восточной части полуострова в то время говорили на северном диалекте романской речи
- галло. Отметим, что эти зоны не были
1 Guillotel, H. Cartulaires bretons medievaux // Les cartulaires. Actes de la table ronde organisee par l’Ecole nationale des chartes. - Paris.: Ecole des chartes et Geneve, Droz, 1993. - 336 p.
2 Guillotel, H. Chedeville, Tanguy B.Cartulaire de l'abbaye Saint-Sauveur de Redon - tome I. - Rennes : ed. Association des Amis des Archives historiques du diocese de Rennes Dol et Saint-Malo, 1998. - P. 15.
3 Abalain, H. Pleins feux sur la langue bretonne. -Paris, 2004. - P. 67.
4 Walter, H. Aventures et mesaventures des langues de
France. Paris, 2012. - P. 64.
четко отграничены друг от друга: бретонский массив включал небольшие анклавы романской речи, и наоборот. Однако уже с началом среднебретонского периода (вторая половина XI века) зона распространения бретонского языка начинает смещаться на запад полуострова. Именно в этот период бретонский начинает уступать свои позиции набирающему силу французскому языку, который становится все более и более престижным.
Начиная с XII века, бретонские герцоги, а за ними и большая часть бретонского дворянства, отказываются от бретонского языка в пользу французского. Последним бретоноговорящим сувереном XII века был Ален Фержан. Как отмечает В.Т. Клоков: «В XI-XII вв. бретонская аристократия стала активно осваивать романскую речь и растворяться в романоязычной среде. Кельтский язык по этой причине начал терять свои позиции в Бретани, и присутствие его в западной части полуострова постепенно со-кращалось»5.
В результате ослабления бретонского языка и постепенного формирования престижа французского языка в середнебретон-ский период на полуострове образуются три лингвистические зоны - на востоке Brittania Romana или романская часть Британии, где доминирует романская речь в виде ее северного диалекта галло и где присутствие бретонского языка минимально; на западе по линии Сэнт-Брие / Сэнт-Назэр - Brittania Celtica или кельтская часть Британии, где бретонский остается основным средством общения; в центре полуострова образуется двуязычная буферная зона, в которой кельтская и романская речь используются в равной мере, но где уже в XIV веке романская речь вытеснит бретонскую на запад полуострова.
Период новобретонского языка ознаменован существенным преобразованием -Бретань становится французской провинцией. Данный этап совпадает с «францизаци-ей» бретонской властвующей элиты, которая выбирает местом своего пребывания пограничную зону с романским ареалом. Бу-
5 Клоков, В.Т. Французский язык во Франции. Особенности социально-территориальной вариативности. - Саратов, 2011.
дучи на протяжении 700 лет сначала королевством, затем герцогством, Бретань в этот период окончательно теряет независимость в результате подписания в 1532 году в городе Ванн Штатами Бретани договора, согласно которому Бретань входит в королевский домен и становится частью французского королевства. Подписание формального по своей сути соглашения усиливает позиции французского языка в официальной сфере, но не меняет языковую ситуацию в регионе кардинально - бретонская аристократия и политическая элита того времени продолжает отдавать предпочтение французскому языку, в то время как большая часть населения использует бретонский в качестве средства повседневного общения.
Отправной точкой, послужившей началом к окончательному вытеснению бретонского языка (а вместе с ним и любых других форм речи, кроме французской) из официального общения, становится Ордонанс Франциска I, подписанный в 1539 году в местечке Виллер-Котре. Ордонанс предусматривал использование в административных делах и юридической практике только франсийского диалекта при множестве существовавших в то время диалектных форм романского и не романского происхождения. Изучив архивы того времени, историк Жан Керерве утверждает, что к середине XVI века нет ни одного финансового документа, составленного на бретонском языке1.
Однако сам бретонский язык продолжает развиваться, начинает вырабатываться литературная норма и систематизироваться орфография. В 1642 году священник Жюль-ен Монуар (ныне считающийся одним из покровителей Бретани) опубликовал сборник религиозных песней, где применил новый принцип бретонской орфографии -обозначение передвижения согласных и отмена ряда букв для упрощения чтения. В 1659 году он издает первую бретонскую грамматику и франко-бретонский словарь, используя в своих сочинениях новую графему "ch", тем самым отличая ее от графемы "ch" во французских заимствованиях. Полная кодификация бретонской орфогра-
1 Fleuriot, L. Les origines de la Bretagne. - Paris, 2007.
фии и грамматики произошла в XIX веке, благодаря Ж. Ле Гонидеку, автору КельтоБретонской грамматики (1807 год) и Кель-то-Бретонского словаря (1821 год).
В XX веке процессы стандартизации и модернизации бретонского языка продолжились благодаря работам бретонского писателя и лексикографа Франсуа Валле (Fran9ois Vallee). В 1908 году вместе с лингвистом Эмилем Эрно он создает «Соглашение бретонских писателей», призывающее к унификации бретонской орфографической нормы на базе леонского письма (I'ecriture du Leon). Большая часть бретонских писателей и лингвистов того времени ратует за использование единого орфографического стандарта, которое позднее будет названо KLT - по первым буквам исторических бретонских епархий Kerne-Leon-Treger (Cornouaille-Leon-Tregor на французском) и соответствующих диалектов бретонского языка данных областей, весьма близких друг другу. Соглашение, однако, не было одобрено писателями Ванн (коммуна, расположенная на юге Нижней Бретани), которые придерживались традиционной орфографии ваннского диалекта, отличающегося по некоторым параметрам от трех остальных диалектов бретонского языка. Наиболее значительный труд Ф. Валле «Большой французско-бретонский словарь», созданный в соавторстве с Р. Ле Ру и Э. Эрно, явился первым примером коллективного лексикографического бретонского издания и наряду с французско-бретонским словарем Р. Ле Глео (Rene Le Gleau), бретоноанглийским словарем Р. Делапорта (Raymond Delaporte) и различными терминологическими словарями внес весомый вклад в стандартизацию бретонского языка.
Свидетельствами развития бретонского языка служат также многочисленные произведения устного народного творчества
- в основном песни и сказки, собирать и анализировать которые начали с начала XIX века. Одними из наиболее известных собирателей и исследователей образцов бретонской устной традиции стали этнограф и журналист Ф.-М. Люзель и Теодор Ла Вил-лемарке. Благодаря усилиям последнего в 1849 году в свет выходит сборник «Barzaz Breiz», в котором кроме бретонских народ-
ных песен представлен их французский перевод, пояснение автора-составителя и нотное сопровождение.
Параллельно с устной традицией в
XIX веке начинает развиваться оригинальная литература на бретонском языке, примером чего служит произведение «Emgann Kergidu», описывающее события времен Шуанерии в леонском регионе. Но все же самым известным образцом литературы на бретонском языке является знаменитое произведение «Buhez ar sent» (Житие Святых), много раз переиздававшееся, оно известно практически в каждой бретонской семье. В
XX веке получают известность такие представители бретонской литературы, как драматург Танги Мальманш, поэт Ж. -П. Кал-лох, писатели Ж. Риу, И. Ле Дрезен. Во второй половине XX века бретонская словес-
ность обогатилась такими именами, как Ро-нан Гюон, П.-Ж. Гелиас, Анжела Дюваль.
Таким образом, несмотря на внутренние причины - диалектическую раздробленность, разрыв между литературной нормой и разговорным языком - и внешние обстоятельства - лингвистический радикализм и политику тотального вытеснения миноритарных языков во Франции в сочетании с введением всеобщего образования на французском языке - в последующем появляется множество грамматик и словарей на бретонском языке. В целом же новобретонский период, особенно после Французской буржуазной революции, отмечен усилением влияния французского языка и постепенным сокращением числа его носителей.
библиографический список
1. Калыгин, В.П., Королев, А.А. Введение в кельтскую филологию. - M.: Наука. - 1989.
2. Клоков, В.Т. Французский язык во Франции. Особенности социальнотерриториальной вариативности. - Саратов, 2011.
3. Mейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. - M., 2002.
4. Abalain, H. L’histoire de la langue bretonne. - P., 2005. - P. 12.
5. Abalain, H. Histoire de la langue bretonne. - P., 1995. - P. 29-30.
6. Abalain, H. Pleins feux sur la langue bretonne. - P., 2004. - P. 67.
7. Bilinguisme et trilinguisme en Bretagne In: Bulletin de l'Association d^tude sur l'humanisme, la reforme et la renaissance. N15, 1982. - P. 30-37.
8. Chёdeville, A., Guillotel, H. La Bretagne des saints et des rois Ve Xe siecleI Chapitre I «De l’Armorique а la Bretagne». Rennes: Ouest-France Universe. - 1984. - P. 30.
9. Deshayes, A. Dictionnaire ёtimologique du breton. - P., 2003. - P. 11-12.
10. Etudes sur la noblesse en Bretagne du Moyen Age а nos jours. - Rennes, 1999.
11. Fleuriot, L. Les origines de la Bretagne. - P., 2007.
12. Francis-Marie Luzel. Contes populaire de la Basse Bretagne. - P., 1996.
13. Guillotel, H. Cartulaires bretons mёdiёvaux II Les cartulaires. Actes de la table ronde organisёe par l’Ecole nationale des chartes. P.: Ecole des chartes et Geneve, Droz. - 1993. - 336 p.
14. Guillotel, H. Chёdeville, Tanguy B.Cartulaire de l'abbaye Saint-Sauveur de Redon - tome I ; Rennes, ed. Association des Amis des Archives historiques du diocese de Rennes Dol et Saint-Malo. - 1998. - P. 15.
15. Le Coadic, R. L’histoire de Bretagne en questions [Электронный ресурс] URL:http://www.breizh.net/identity/galleg/histoire_bretagne.htm (дата обращения 12.02.2013)
16. Monnier, J.-J. Toute l'histoire de Bretagne des origines а la fin du XXe siecle. Skol Vreizh, 2003.
17. Walter, H. Aventures et mёsaventures des langues de France. P., 2012. - P. 64.