Научная статья на тему 'Сравнительное исследование языковой картины мира (на материале темы «Свадебные поздравления»)'

Сравнительное исследование языковой картины мира (на материале темы «Свадебные поздравления») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / СВАДЕБНЫЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ / LINGUISTIC WORLD IMAGE / CHINESE LANGUAGE / WEDDING CONGRATULATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрова Анна Сергеевна

Автор статьи осуществляет сравнительный анализ свадебных поздравлений, тостов и других поздравлений, характерных для русской и китайской культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE LINGUICTIC WORLD IMAGE (based on the topic of wedding congratulations)

The author makes comparative analysis of wedding congratulations, toasts and greetings typical for Russian and Chinese cultures.

Текст научной работы на тему «Сравнительное исследование языковой картины мира (на материале темы «Свадебные поздравления»)»

СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (на материале темы «Свадебные поздравления»)

А.С. Петрова

(г. Санкт-Петербург, Россия)

COMPARATIVE ANALYSIS OF THE LINGUICTIC WORLD IMAGE (based on the topic of wedding congratulations)

A.S. Petrova

(Saint Petersburg, Russia)

Abstract. The author makes comparative analysis of wedding congratulations, toasts and greetings typical for Russian and Chinese cultures.

Key words: linguistic world image; Chinese language; wedding congratulations

Аннотация. Автор статьи осуществляет сравнительный анализ свадебных поздравлений, тостов и других поздравлений, характерных для русской и китайской культур.

Ключевые слова: языковая картина мира; китайский язык; свадебные поздравления.

Язык - это зеркало культуры, изучая иностранный язык, студент невольно знакомится с культурой страны изучаемого языка. Кроме того, в течение всего учебного года студенты сталкиваются с различными праздниками, народными традициями. В России студенты знакомятся с Масленицей, Пасхой, традиционной русской кухней, характерной для определенных празднований. Приезжая в Китай, студенты знакомятся с Праздником Весны, Праздником фонарей и т.д. Исследователи часто берут для анализа явления, которые присутствуют в одной культуре и полностью отсутствуют в другой, многие лексемы, понятия сразу становятся лакунами для другой культуры.

Существуют также празднования, связанные не с календарными датами, а с циклом жизни человека. В жизни каждого человека существуют критические, переломные, рубежные точки. Таких основных точек можно выделить три: рождение, свадьба и смерть. С каждой из них был связан определенный - так называемый переходный ритуал, знаменующий собой переход человека в новый бытийный (жизнь - не жизнь), возрастной

(ребенок, молодой человек, женатый, соответственно - полноправный человек, старик), а соответственно - социальный, общественный статус.

В учебниках по русскому языку как иностранному, по китайскому языку и в практике межкультурной коммуникации можно встретить либо упоминание, либо небольшой урок, посвященный празднованию дня рождения человека, в то время как свадьба и похороны остаются без какого-либо упоминания. А ведь это одни из самых древних традиций в культуре каждого народа.

Свадьба, являясь одним из важнейших и самых интересных событий в жизни человека, на лингвистическом уровне требует особого внимания не только к отдельным лексемам, но и к речевым формулам, поздравлений, тостов, пожеланий.

Рассматривая свадьбу в русской и китайской культурах, можно выделить несколько групп поздравлений, которые произносят гости во время торжества.

В китайском языке есть группа торжественных, официальных, нейтральных поздравлений.

Сопоставительные исследования языковой картины мира. Метафорическая картина мира.

ШШШШо Gonghë хТпЬип Поздравляем новобрачных.

Gongxi лТтел xljië Напдушп Поздравляем идеальную супружескую пару.

Zhй лТтел хТлЬил кшДё.

Желаем новобрачным счастья.

Zhйhë nimen de mëiman jiëhë.

Желаем Вам счастливой супружеской жизни.

You qíngrën zhong chëng juanshu

Пусть все возлюбленные соединятся в браке.

Ж^^По

Shuangxi lin mën.

Двойное счастье озарило этот дом.

Следующая группа представляет собой пожелания новобрачным о счастливой супружеской жизни.

Zhu nimen fuq! en’ai bait6u^lao.

Желаю мужу и жене большой любви, дожить вместе до седин.

XTwang nimen zao sheng guizi!

Желаем Вам как можно раньше родить мальчика!

Zhй nimen de jiating xingfu mëiman!

Желаю Вашей семье радости и счастья!

ыттжшттш,ттм!

Zhй xTnlang xTnniang shenghu6 tiantian mimi, hëhë mëimëi!

Желаю жениху и невесте сладкой жизни и гармонии.

Yuan nimen hujing hu’ai, zuo y! dui m6fan fuq!.

Желаем Вам взаимного уважения и взаимной любви, создать идеальную супружескую пару.

XTwang nimen biyiqifei, aiqing shiyë shuang fengshou!

Желаем Вам поддерживать друг друга, а любовь обогатит Вас обоих!

В третьей группе представлены пожелания, в которых восхваляются жених и невеста, подчеркиваются их достоинства.

Кал tamen 1а^сатитао, duo banpëi уа!

Посмотрите на идеальную пару, они действительно подходят друг другу!

Xlnlang zhen you hao fuqi, zhao le gë zhëme piaoliang de guniang.

Жениху действительно повезло найти такую красивую девушку.

RйjTn xiаng хТл1а^ zhëyаng de hao xiaohu5zi hаi zhën ting пал zhao de.

Сейчас очень трудно найти такого хорошего парня.

Zhën shi tianzu6 zhThë.

Эта пара создана на небесах.

£4А

Duo ling rén xiànmù a!

Вы заставляете людей завидовать Вашему счастью!

Yàoshi wô érzi néng zhâo zhème yï wèi gûniâng gai duo hâo wa!

Было бы очень хорошо, если бы мой сын смог найти такую девушку!

В четвертой группе представлены фразы, которые произносятся во время застолья между поздравлениями.

Dà xï ya! Gongxï nimen la!

Большого счастья! Поздравляем!

Zhùfù nimen, yuàn nimen xiang’ài dào lâo.

Благословляем Вас, желаем Вам взаимной любви до самой старости.

Kuài gëi wômen fa xïtâng a!

Быстрее раздавайте конфеты счастья!

Xmlangguan, ni кёЬй xu qTfu women de xrnniangzi.

Жених, не смей никогда обижать нашу невесту.

Jieshao yrxia lian’ai jrngguo.

Расскажи нам Вашу историю любви.

Nimen daodi shei zhu! shei ya?

В конце концов, кто за кем бегал?

Shenme shihou bao erzi a?

Когда у Вас родиться первый сын?

Следует отметить, что тема рождения ребенка очень актуальна в китайском обществе. Мужчина -продолжатель рода, наследник семьи, поэтому все родственники и со стороны жениха, и стороны невесты хотят, чтобы у молодоженов родился сын. На эту ситуацию накладывается государственная политика государства: «одна семья - один ребенок». Из-за такой государственной политики многие семьи, когда после УЗИ узнавали о том, что у них будет девочки, делали аборты, а потом просто не могли зачать. И сейчас в Китае из-за этих двух условий не хватает женского населения, что может привести к негативным последствиям для всей нации.

Как видно из представленных выше типичных примеров пожеланий молодоженам в китайском языке используются лаконичные короткие фразы, которые почти все начинаются с глагола, входящего в лексико-семантическую группу «поздравления» (^^, М, ФМ, Ш, Ш^), которые на русский язык переводятся не только как «поздравляю», но и «желаю», только контекст определяет подходящий перевод.

В русском языке обычно не используются такие короткие поздравления, состоящие из одного или двух предложений, ничем не осложненных и не распространенных рядами однородных членов предложения. Обычно пожелания представляют собой небольшие тексты, которые часто начинаются с обращений:

Дорогие новобрачные! От всей души поздравляем вас со вступлением в законный брак и образованием новой семьи. Совет вам да любовь!

В них могут использоваться цитаты известных мыслителей:

Один мудрый человек сказал: «Ищущих в жизни много, нашедших трудно найти». Бесспорно, что

Вы - самые счастливые избранные, так как нашли друг друга. Пусть семейный очаг всегда горит ярким негасимым пламенем и освещает Вашу жизнь теплом счастья, любви и верности.

Бернард Шоу сказал: «Жениться глупо, не жениться — еще глупее». Я хочу пожелать вам, чтобы вы никогда не пожалели о совершенной сегодня глупости и она стала самой счастливой глупостью в вашей жизни.

Авторы пожеланий могут использовать метафоры, красивые поэтические образы и сравнения:

Супружеская жизнь - это книга, которая состоит из двух частей: первая часть, поэтическая

- медовый месяц, вторая часть, прозаическая -вся дальнейшая жизнь. Конечно, в первой части совсем мало страниц, во второй части, наоборот, очень много. Желаем Вам, чтобы вторую, большую часть книги Вы разделили на несколько глав и каждую из них сделали медовой!

Муж - это корабль, а жена — штурвал. Желаем Вашему семейному короблю не утонуть в море житейских проблем, выплыть из любого водоворота и добраться до тихой гавани, где Ваш экипаж пополнится новым прибавлением. Счастья Вам, молодые!

Семья - это хрупкий музыкальный инструмент. Дисгармония в семье - вещь не редкая, поэтому чтобы добиться лада, приходится вертеться на все лады, иначе строя не добьешься. Желаем Вам, чтобы в музыке, основанной на гармонии любящих сердец, никогда не звучало нот разочарования и фальши.

В русском языке также можно встретить большое количество поздравлений в стихотворной форме, которые часто используют при создании поздравительных открыток.

Сравнив примеры из двух языков, можно сразу заметить большую разницу между русской и китайской языковыми картинами мира, между поздравлениями в русском и в китайском языках не только в объемах поздравлений, но и в различных художественных средствах, использованных в них. Данные особенности китайских и русских свадебных поздравлений следует учитывать во время занятий со студентами.

Список литературы

1. Liu Delian, Liu Xiaoyu Zhongji Hanyu Kouyu.

- Пекин, 2005.

2. Юдин А. В. Русская народная духовная культура. - М. : Высш. шк., 2007.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.