Научная статья на тему 'Сравнительная характеристика падежей серии Ad «Рядом с ориентиром» в диалектах рутульского языка'

Сравнительная характеристика падежей серии Ad «Рядом с ориентиром» в диалектах рутульского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

95
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТЫ РУТУЛЬСКОГО ЯЗЫКА / СИСТЕМА СКЛОНЕНИЯ В РУТУЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ / СЕРИИ МЕСТНЫХ ПАДЕЖЕЙ В ДИАЛЕКТАХ РУТУЛЬСКОГО ЯЗЫКА / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕСТНЫХ ПАДЕЖЕЙ В ДИАЛЕКТАХ РУТУЛЬСКОГО ЯЗЫКА / СТРУКТУРА АДЭССИВА/АДЛАТИВА И АДЭЛАТИВА / ФУНКЦИИ АДЭССИВА/АДЛАТИВА И АДЭЛАТИВА В ДИАЛЕКТАХ РУТУЛЬСКОГО ЯЗЫКА / STRUCTURE OF THE ADESSIVE/ADLATIVE AND ADELATIVE CASES / FUNCTIONS OF THE ADESSIVE/ADLATIVE AND ADELATIVE CASES IN THE RUTUL DIALECTS / THE RUTUL DIALECTS / DECLINATION SYSTEM IN THE RUTUL LANGUAGE / LOCAL CASES SERIES IN THE RUTUL DIALECTS / COMPARATIVE ANALYSIS OF LOCAL CASES IN THE RUTUL DIALECTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ибрагимова М. О.

Цель данного исследования заключается в выявлении и сравнительном описании особенностей оформления совмещенного адэссива/адлатива и адэлатива в пяти диалектах рутульского языка, что поможет выявить пути становления и спрогнозировать перспективы развития этих падежей в исследуемом языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE STUDY OF THE AD-SERIES CASES «NEXT TO A REFERENCE POINT» IN RUTUL DIALECTS

The aim of the study is identifying and comparative description of the designing features of the adessive/adlative and adelative cases in five Rutul dialects. It will help identify ways of formation and prognosticate the prospects of the development of these cases in the studied language.

Текст научной работы на тему «Сравнительная характеристика падежей серии Ad «Рядом с ориентиром» в диалектах рутульского языка»

УДК 811.351.32

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПАДЕЖЕЙ СЕРИИ AD «РЯДОМ С ОРИЕНТИРОМ» В ДИАЛЕКТАХ РУТУЛЬСКОГО ЯЗЫКА

М. О. Ибрагимова Дагестанский государственный педагогический университет

Поступила в редакцию 1 марта 2014 г.

Аннотация: цель данного исследования заключается в выявлении и сравнительном описании особенностей оформления совмещенного адэссива/адлатива и адэлатива в пяти диалектах рутульского языка, что поможет выявить пути становления и спрогнозировать перспективы развития этих падежей в исследуемом языке.

Ключевые слова: диалекты рутульского языка, система склонения в рутульском языке, серии местных падежей в диалектах рутульского языка, сравнительный анализ местных падежей в диалектах рутульского языка, структура адэссива/адлатива и адэлатива, функции адэссива/адлатива и адэлатива в диалектах рутульского языка.

Abstract: the aim of the study is identifying and comparative description of the designing features of the adessive/ adlative and adelative cases in five Rutul dialects. It will help identify ways offormation and prognosticate the prospects of the development of these cases in the studied language.

Key words: the Rutul dialects, declination system in the Rutul language, structure of the adessive/adlative and adelative cases, local cases series in the Rutul dialects, comparative analysis of local cases in the Rutul dialects, functions of the adessive/adlative and adelative cases in the Rutul dialects.

Изучение имеющегося в дагестановедении опыта исследования местных падежей привело нас к выводу, что образование местных падежей в рутульском языке, как и в большинстве дагестанских языков, представляет собой четкую и симметричную систему. Местные падежи, близкие по своему значению, имеют близкие по форме аффиксы, что позволяет рассматривать их в сериях, ориентирующих предмет в одном и том же пространственном плане.

В пяти диалектах исследуемого языка - мухад-ском, ихрекском, шиназском, мюхрекском и борчин-ско-хновском - эссивы/лативы формально совпадают, выражают значение нахождения предмета в пространстве, отвечают на вопрос где?, одновременно выражают значение приближения или вхождения в пространство и отвечают на вопрос куда? Элативы выражают значение удаления или выхода из пространства и отвечают на вопрос откуда?

Падежами серии Ad с семантикой «рядом с ориентиром» являются:

адэссив/адлатив серия со значением у, около чего-либо, движения к данному положению;_

адэлатив со значением направления от чего-либо в значении удаления из данного положения.

Адэссив/адлатив, имеющий значение нахождения у кого-либо, у, около чего-либо и движения к данному положению, образуется посредством аффиксов -да, -уда, -де, -уде. А. М. Дирр называет этот падеж мест-

© Ибрагимова М. О., 2014

ным «на -да, -да, -та (к, дательный п.)» [1]; Е. Ф. Джейранишвили характеризует его как «адес-сив: у кого? у чего?» с показателем -с1а. Одушевленные имена (особенно имена, связанные с личностью) выражают главным образом отношения «у кого ? кому?», а неодушевленные - «возле чего? к чему?» [2, с. 568].

В хновском говоре адэссив/адлатив от одушевленных существительных, как и в мухадском диалекте, отвечает на вопрос гьалда? «у кого? кому?», адэссив/ адлатив от неодушевленных существительных имеет фонетический вариант вопрос йидда? «возле чего? к чему?», отличающийся от мухадского гьидиде?

Аффиксы -ада, -еде, -уда, -ы1да характерны для существительных единственного числа, аффикс -да - для существительных единственного числа и личных местоимений: хал-да «у дома, к дому», шу-да «у брата, брату», за-да «у меня, мне», духл-ада «у камня, к камню», хук-ада «возле дерева, к дереву», къумши-еде «у соседа, соседу», къедн-еде «возле паласа, к паласу», шурк-уда «у птицы, птице», укь-уда «около травы, к траве»,рыкъ-ы1де «у дороги, к дороге», гъ-ы1де «у моста, к мосту» и т.д.

Показатель -де оформляет адэссив/адлатив некоторых существительных и всех субстантивов I и II классов единственного числа: дид-де, «у отца, отцу», нин-де «у матери, матери», писдыний-де «у плохого, плохому», хьурний-де «у пятерых, пятерым», миний-де «у этого, этому», кирхьедний-де «у пишущего, пишущему» и т.д.

Сравнительная характеристика падежей серии Аё «рядом с ориентиром» в диалектах рутульского языка

Адэссив/адлатив некоторых существительных и всех субстантивов III и IV классов в единственном числе оформляется аффиксом -иде: риг-иде «у двери, к двери», гъу1л-иде «у окна, к окну», ирдыд-иде «у красного, к красному», хьудд-иде «у пяти, к пяти», мид-иде «у этого, к этому», кирхьедд-иде «у пишущего, к пишущему» и т.д.

Адэссив/адлатив в рутульском языке выполняет функции обстоятельства места, косвенного объекта, субъекта действия. Имена с лексическим значением места в адэссиве/адлативе оформляют обстоятельство места, указывая на место, у, около которого происходит действие; место, к которому направлено действие, при глаголах движения, показывающих приближение: Рыкъы1де быстан, юргъа йиван, быт1рад къари -маддынийды йикий. (Посл.) - У дороги сад, быстрый конь, красивая жена - у другого пусть будут. Касиб нац1урда йиркьыйне, нац1ур къуру вуруъура. (Посл.) - Когда бедняк к реке приходит, река высыхает.

Все имена I и II классов в форме адэссива/адла-тива выполняют в предложении функцию косвенного объекта, обозначающего лицо, которому отдают, передают, говорят что-либо, и отвечают на вопрос кому?: Етимеде йыхды ч1елбыррухьудбыр баладиъи, гугалый вылц1ад адиш. (Посл.) - Сироте хорошие слова говорящих много, лепешку дающего нет. Ах-макьада сир мылвыц1. (Посл.) - Глупому секрет не выдавай (букв. «не давай»).

Формы адэссива/адлатива, употребляясь при глаголах ха «есть, имеется», сахын «спать, заснуть», ешин «плакать», йиркьын «прийти», лешун «взять», также оформляют косвенный объект действия, к которому можно задать вопросы у кого? к кому?

Адэссив/адлатив в роли субъекта образует локативную конструкцию предложения, употребляясь с недостаточным глаголом ха «есть, имеется в наличии в данный момент» или его отрицательной формой: Кьухьдынийде ихтияр ха. - Старший право имеет. Зада вес хабар ха. - Я для вас весть имею (несу).

Адэлатив, имеющий значение удаления от чего-либо, в литературе характеризуется как «удаляющий падеж» и образуется посредством аффиксов -даа, -удаа. Показатель -даа оформляет адэлатив некоторых существительных единственного числа, личных местоимений и всех остальных склоняемых частей I и II классов единственного числа: хал-даа «от дома», за-даа «у меня», гьархыдний-даа «у высокого, высокой», хьурний-даа «у пятерых», миний-даа «у этого», лукудний-даа «у упавшего» и т.д.

Аффиксы -адаа, -едаа, -ы1даа характерны для некоторых существительных единственного числа: духл-адаа «от камня», хук-адаа «от дерева», къумши-едаа «у соседа», т1или-едаа «от пальца», шурк-удаа «у птицы», укь-удаа «от травы», рыкъ-ы1даа «от дороги» и т.д.

Посредством аффикса -идаа оформляется адэлатив некоторых существительных и всех остальных склоняемых частей речи III и IV классов единственного числа: хьыбл-идаа «от ветра», хьид-идаа «от воды», ч1укудд-идаа «от кривого», хьибд-идаа «от трех», мид-идаа «от этого», ларсадд-идаа «от кипящего» и т.д.

В ихрекском диалекте выявляется использование аффикса адэлатива -дда, когда интенсивность согласного заменяет долготу гласного в аффиксах других ареальных единиц рутульского языка: Вазирер паш-малне хъа1дхы1р, ханадда багъишвалды лехъепшурии. - Визири опечаленные ушли просить прощения у хана.

Г. Х. Ибрагимов отмечает, что «...3-й исх. падеж употребляется не только в значении удаления (от кого, от чего), но и в значении просьбы (у кого, у чего) и лишения (кого, чего)» [3, с. 56]. Наши наблюдения над фактами языка подтверждают эту точку зрения.

Адэлатив в диалектах рутульского языка, как и адэссив/адлатив, выступает лишь в нескольких функциях: обстоятельства места, косвенного объекта и субъекта действия.

Адэлатив при глаголах, означающих удаление от данного места, при некоторых недостаточных глаголах, означающих расположение чего-либо вдали, на расстоянии от данного лица или предмета, выражает обстоятельство места: Масалдаа хукада хьибыд мет-ри а. - От стены до дерева три метра (есть).

В рутульском формы адэлатива выражают название лица или предмета, который совершает действие, в следующих случаях:

1) при глаголах со значением возможности или невозможности совершения действия: За кьва1б къваз сивигаси, вадаа къу1бч1ес йикисиме? - Я двух гусей пришлю, ты общипать (их) сможешь?

2) при глаголах со значением случайности или непреднамеренности действия хиидхьун «уронить», саъ сидхьун «уронить», а1ъ хъиибхьун «закричать», гъигъе йишин «закрыться», кьат1 йишин «сломаться» и др.: Задаарак гъигъе йишири. - Я дверь закрыла (случайно).

Примечательно, что в специальной литературе такой субъект иногда трактовался как объект. Так, у У. А. Мейлановой находим: «В исходном I падеже стоит название лица или предмета, который совершает действие, в вышеперечисленных значениях. Совершающее действие лицо или предмет, являясь реальным смысловым субъектом, в предложении, однако, несет функцию косвенного дополнения», так как «...из этих предложений можно удалить имена в исходном I падеже, и тогда ясно видно, что подлежащими в этих предложениях являются имена в именительном падеже» [4]. Конечно, если удалить имена в адэлативе из некоторых вышеприведенных предло-

М. О. Ибрагимова

жений, субъект переместится на имя в именительном падеже: Задаарак гъигъе йишири. - Я дверь закрыла (случайно) // Рак гъигъе йишири. - Дверь закрылась.

Но этот метод определения субъекта не всеобъемлющ. Его невозможно приложить к следующим примерам: Задаа кьыле гьаъас йикиси. - Я смогу прочитать. Вадаа хьед ягъа1с йикисиме? - Ты воды попросить сможешь?

Мы не видим необходимости полагать, что реальный субъект в подобных примерах несет функцию косвенного объекта, так как в рутульском языке представлена локативная конструкция предложения, в которой реальный субъект в местном падеже является одновременно и грамматическим субъектом.

Адэлативом имен I и II классов (редко - III и IV классов) оформляется косвенный объект, название лица при глаголах речи, которые выражают вопрос или просьбу; при глаголах лешун «брать», йихин «брать, уносить», дагул гьыъын «красть», хеет1ин «отбирать» адэлатив оформляет лицо, у которого что-либо берут, отнимают, крадут; при глаголах а1х-тиет гьыъын «беречь, оберегать», уху1н «беречь», темиз гьыъын «очищать» и других адэлатив выражает лицо или предмет, от которого кого-либо или что-либо оберегают, очищают, желают: Кьухьдыний-даа худкаъ, кьухды адишди - кьухьды духладаа. (Посл.) - У старшего спрашивайте, если старшего нет - у большого камня. Ц1инды кетхудиедаа бырдж лемаьбуш, хьыдынийде сир малуц1. (Посл.) - У но-

Дагестанский государственный педагогический университет

Ибрагимова М. О., кандидат филологических наук, доцент кафедры общего языкознания E-mail: mariza71@mail.ru Тел.: 8(988)309-42-53

воиспеченного (букв. - нового) богача долг не бери, женщине секрет не рассказывай. Гийхьинийдаа йин-чире хырыда гьыъый. (Посл.) - От молчаливого бог пусть отдалит.

Формы адэлатива часто употребляются с послелогами хьуъ «по, мимо», лаъ «вверх», аъ «вовнутрь», саъ «вниз», конкретизирующими направление действия, выраженного глаголом.

Падежи серии Ad «на ориентире» в диалектах рутульского языка проявляют относительную общность в материальном выражении, применяя аффикс -да/-де для оформления адэссива/адлатива и аффикс -даа. В общем ряду ареальных единиц выделяется лишь ихрекский диалект с аффиксом -дда для оформления адэлатива. Функции падежей серии Ad выходят за рамки семантики локативности: адэссив/адлатив и адэлатив способны оформлять субъект и объект действия.

ЛИТЕРАТУРА

1. Дирр А. М. Рутульский язык / А. М. Дирр. - Тифлис, 1911. - 204 с.

2. Джейранишвили Е. Ф. Цахский и мухадский языки. 2. Морфология / Е. Ф. Джейранишвили. - Тбилиси, 1984. - 614 с.

3. Ибрагимов Г. X. Рутульский язык / Г. X. Ибрагимов. - М., 1978. - 306 с.

4. Мейланова У. А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка / У А. Мейланова. - Махачкала, 1960. - 181 с.

Dagestan State Pedagogical University

Ibragimova M. O., Candidate of Philology, Associate Professor of the General Linguistics Department

E-mail: mariza71@mail.ru

Tel.: 8(988)309-42-53

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.