Список литературы
1. Каримова Л.Н. Инновационные технологии в методике преподавания иностранных языков: социокультурная компетенция учителя иностранного языка/ УрГПУ Екатеринбург, 2010.
2. Мельниченко С. Г. Тепляковская А. Н. Активизация навыков говорения при общении с носителями языка как альтернативный метод совершенствования навыков устной речи [Текст] // Актуальные вопросы современной педагогики: матер. VI Междунар. науч. конф. — Уфа: Лето,
2015. — С. 240-242.
3. Мизякина О.С. Опыт применения современных образовательных технологий и их роль в реализации ФГОС ООО/ VIII Междунар. науч.-практ. конф. «Информационные технологии в образовании». Саратов,
2016.
4. Шамов А.Н. Методика преподавания иностранных языков: общий курс [учеб. пособие]. — М.: АСТ: АСТ-Москва: Восток — Запад, 2008.
© Крузе Б.А., Дульцева Е.С., 2017
СПОСОБЫ СНЯТИЯ ПРЕДПОЛАГАЕМЫХ ТРУДНОСТЕЙ, СВЯЗАННЫХ С РАЗЛИЧИЯМИ В ЯЗЫКОВЫХ МОДЕЛЯХ ВРЕМЕНИ, ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ КОМИ-ПЕРМЯЦКО-РУССКОГО БИЛИНГВИЗМА
Лобанова Алевтина Степановна
канд. филол. наук, доцент кафедры методики преподавания рус. языка и литературы Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь
E-mail: [email protected]
Михайлова Анастасия Владимировна
студентка гр. ZM221 филологического факультета Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Пермь
E-mail: [email protected]
THE MEANS TO REDUCE THE PERCEIVED DIFFICULTIES ASSOCIATED WITH DIFFERENCES IN THE LANGUAGE PATTERNS OF TIME, WHEN TEACHING ENGLISH IN CASE OF KOMI-PERM-
RUSSIAN BILINGUALISM
Alevtina Lobanova, Ph.D.
Associate Professor, Department of Russian Language and Literature Methodology
Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm
E-mail: [email protected]
Anastasiya Mikhailova
Student of the Philological Faculty, group ZM 221 Perm State Humanitarian Pedagogical University, Perm
E-mail: [email protected]
Аннотация: указаны различия языковых моделей в английском и коми-пермяцком языках. Предложены методические рекомендации для снятия предполагаемых трудностей, связанных с этими различиями, при обучении английскому языку в условиях коми-пермяцко-русского билингвизма.
Ключевые слова: языковая модель времени; коми-пермяцко-русский билингвизм; трансфер.
Abstract: this article focuses on the differences in language patterns in English and Komi-Perm languages. The means to reduce the perceived difficulties associated with these differences, when teaching English in case of Komi-Perm-Russian bilingualism, are proposed.
Key words: the language pattern of time; Komi-Perm-Russian bilingualism; transfer.
В современной лингвистике признано, что каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира - сложная многоуровневая система, отражающая совокупность представлений народа о мире, определенный способ восприятия его устройства, концептуализацию действительности во всех ее аспектах, одним из которых является объект нашего исследования - время, а точнее, языковая модель времени, представляющая собой часть языковой картины мира. Постараемся сопоставить элементы языковых моделей времени коми-пермяцкого и английского языков, чтобы в дальнейшем использовать полученные результаты при обучении иностранному языку коми-пермяков.
Языковая модель времени - это презентация научных и наивных представлений о времени при помощи различных языковых средств, в том числе семантики слов - носителей этой модели [2, с. 13]. Уникальность каждой языковой модели времени приводит к тому, что при изучении иностранного языка студенты сталкиваются с определенными трудностями как на лексическом, так и на грамматическом языковых уровнях. В языке реализуется несколько когнитивных моделей времени, определяемых как культурно-познавательным опытом этноса, так и свойствами самого языка, функционирующего в речи. «...Язык описывает действительность, которая, подобно речи, существует во времени. Он поэтому располагает богатейшим арсеналом внутренних - грамматических и лексических -средств для обозначения темпоральных аспектов действительности» [1, c.
Сопоставив ключевые аспекты английской и коми-пермяцкой языковых моделей времени, мы пришли к выводу, что для снятия предполагаемых трудностей при обучении коми-пермяков иностранному языку особое внимание следует уделить следующим моментам:
1. Объективным различиям между языковыми моделями времени, вызванным уникальностью языковой картины мира разных народов. Билингвальные студенты потенциально готовы воспринять этот факт, т. к. им уже приходилось сталкиваться с подобными различиями в русском и родном языках.
2. Сложным системам видо-временных форм глагола в обоих языках, имеющим как общие черты (развитая парадигма форм прошедшего времени в коми-пермяцком языке, имеющая определенное семантическое сходство с формами английского языка), так и существенные отличия (множество форм глагола в коми-пермяцком языке, способное обслуживать группу простых времен английского языка).
3. Словам-маркерам и их эквивалентам, помогающим ориентироваться в иноязычной модели времени.
4. Соотношениям предлогов времени английского языка с послелогами времени и особыми падежными формами в коми-пермяцком языке.
Далее подробнее рассмотрим каждый пункт и предложим методические приемы для актуализации уже имеющихся знаний и снятия предполагаемых трудностей при изучении английского языка коми-пермяками.
Наиболее эффективным инструментом для демонстрации различий в языковых моделях времени нам представляется «Таймлайн», или «Лента времени». Традиционно таймлайн служит для создания временно-событийных линеек: на ленту времени наносятся события, и таким образом получается история развития события личности, эпохи и т. п. Мы предлагаем модифицировать этот приём, взяв за основу оригинальный инструмент («Ленту времени»), но используя его для визуализации способов протекания действий во времени в двух языках - коми-пермяцком и английском.
Варианты создания таймлайна могут быть самыми разными - от схематического наброска от руки на листе бумаги до сложной мультимедийной модели с картинками и видеоряда, сделанной с помощью специального сервиса. Ленту времени родного языка учащиеся вполне могут сделать самостоятельно - индивидуально или в группах. Таймлайн английского языка целесообразно создавать учащимся вместе с учителем или же предоставить им уже готовую модель и прокомментировать ее.
Сопоставление двух лент времени позволит наглядно продемонстрировать учащимся различия и сходства, которые в дальнейшем станут источниками межъязыкового трансфера при обучении
видо-временным формам глагола английского языка, между двумя языковыми моделями времени.
Наиболее продуктивным источником трансфера можно назвать развитую парадигму форм глагола прошедшего времени в коми-пермяцком языке, имеющую определенные семантические параллели в английском. Так, в обоих языках присутствуют видо-временные формы простого, длительного и завершенного прошедшего времени. Тот факт, что эти же виды глагола в английском языке функционируют не только в прошедшем, но и в настоящем и будущем, позволяет говорить о дальнейших возможностях для внутриязыкового трансфера.
Реализация межъязыкового трансфера при обучении видо-временным формам глагола, предотвращение интерференции, связанной с отсутствием предлогов времени (их функции выполняют послелоги и особые падежные формы) в коми-пермяцком языке, а также эффективная семантизация так называемых слов-маркеров (носителей языковой модели времени) становятся возможны посредством специфического принципа методики обучения второму иностранному языку - принципа контрастивного подхода, для которого характерны следующие приемы обучения: осознание с опорой на схемы, сопоставление лексических единиц и грамматических явлений, определение соответствий на уровне предложения, систематизация лексики по тематическому принципу, поиск эквивалентов, сравнение способов выражения грамматических категорий с опорой на схемы, использование смысловой и языковой догадки.
В основе контрастивного подхода лежит сопоставление лексических единиц, грамматических явлений или целых предложений, следовательно, упражнения, созданные в рамках данного подхода, подразумевают перевод (в нашем случае - с коми-пермяцкого на английский язык). Инструментом для создания таких упражнений могут стать различные дидактические игры (см. рисунок): кроссворд, домино, установление соответствий и т. д. Организованы они могут быть как на занятии, так и дистанционно, например, с помощью онлайн-сервиса learningapps.org. Наиболее целесообразным нам представляется их использование на этапе презентации нового материала и этапе первичной тренировки (рис. 1).
Кроссворд
Кроссворд может выполниться индивидуально, в шре ниш в немлыной группе Задание основано на поиске соответствующих английских эквивалентов. Задача учапинг.ов - разгадать кроссворд и заполнить все клетки.
Нике представлен пример кроссворда по теме «Время».
1. чсдбйрья кадо 1. векор (Ударенвс на второй слог)
3. точа
4. )шо
5. мукйднырся С нн
7. SHi
8 [|ыр
Лекячкшдашвно
Игра оргагапуется в мнцхирушш :о 4-6 человек. Кащьй участник получает свою крочку. Задачд группы - стиль домино в правимой последовательности в максимально гаротое врет.
Ниже представлены примеры карточек го теме «Врет
tomorrow модж next талун
В
□СПИ]
□
а
today чулалом
last тон yesterday ашын
I I I I ц *
□ □ и .
в Мв
□ □ I
□ □
Рис. 1. Пример дидактических игр, созданных в рамках контрастивного подхода на материале английского и коми-пермяцкого языков
Данные упражнения находятся в стадии апробации, но уже сейчас мы можем говорить о том, что студенты успешно справляются с их выполнением, демонстрируя замотивированность и более высокие результаты при работе с оценочными средствами текущего контроля по сравнению с контрольной группой.
Список литературы
1. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Язык и время. Логический анализ языка. - М., 1997.
2. Стопочева-Мойер А.Ю. Время в контексте языка и культуры: минимальные единицы членения. - М., 2000.
© Лобанова А.С., Михайлова А.В., 2017