УДК 811.161.1373.6122
СПЛЕТНЯ, ССОРА, ЛЕСТЬ И ДР.
КАК НЕГАТИВНО ОЦЕНИВАЕМЫЕ РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ (НА ПРИМЕРЕ ПОСЛОВИЦ О РЕЧЕВОМ ПОВЕДЕНИИ)
© Э. Р. Сайфуллина
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел./факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.
Статья посвящена исследованию речевых жанров, отражающихся в паремиях. В данной работе рассматриваются негативно оцениваемые речевые жанры: сплетня, слухи, клевета, ссора, брань, лесть. Их особенности раскрываются посредством анализа русских и татарских паремий.
Ключевые слова: паремия, речевой жанр, русская пословица, татарская пословица
Коммуникация является важной стороной жизнедеятельности человека, которая обеспечивает обмен информацией, установление отношений между людьми. Направленность коммуникации обусловливает возможность использования языка с различными целями. Цели коммуникации, условия и сферы общения определяют выбор участниками коммуникативного акта того или иного речевого жанра.
Первые наблюдения над речевыми жанрами были сделаны М. М. Бахтиным, который определил речевой жанр как устойчивый тип высказывания, как единственную первичную форму существования языка. У каждой речевой сферы имеется свой набор обслуживающих ее жанров, отличающихся тематическим содержанием, языковым стилем и композиционным построением. М. М. Бахтин различал первичные (простые) и вторичные (сложные) речевые жанры, при этом вторичные жанры «возникают в условиях более сложного и относительно высокоразвитого и организованного культурного общения (преимущественно письменного) - художественного, научного, общественнополитического» [1, с. 252]. К первичным речевым жанрам, относящимся к бытовой сфере общения, принадлежат беседа, спор, ссора, сплетня, совет и т.д. Они применяются в повседневной разговорной речи и характеризуются простотой и непринужденностью.
Речевые жанры бытовой сферы находят свое отражение в фольклорных произведениях, в частности в паремиях. Пословицы и поговорки дают полную характеристику компонентам речевого поведения, указывают пути правильной организации того или иного речевого жанра (беседы, спора), выражают свое отношение к нему, дают позитивную (беседа) или негативную (ссора, лесть) оценку и т.д. В данной работе мы рассмотрим негативно оцениваемые речевые жанры на материале русских и татарских паремий.
Негативно оцениваемые жанры представляют собой такие способы речевого действия, которые разрушают спокойное психологическое состояние человека. Их реализация сопровождается ущербностью по отношению как к говорящему, так и к слушающему. Что касается их воздействия на эмоциональную сферу, то подобные речевые жанры всегда вызывают отрицательные эмоции и чувства.
Цель сплетен, слухов, клеветы заключается в распространении обычно скрываемой, по каким-либо
причинам неприятной для человека информации. Среди данных речевых жанров наиболее отрицательную оценку получает клевета, тогда как сплетни, молва, слухи наносят меньший вред.
Ссора, брань, ругательства подразумевают оскорбление, унижение человека, результатом их реализации является установление враждебных отношений.
Главное свойство лести - лицемерие. Она представляет собой угодливое восхваление другого человека с какими-либо эгоистичными целями.
Сплетни, слухи, молва, клевета
Суть данных речевых жанров заключается в многократной, неконтролируемой, некорректируемой передаче информации. Эти речевые жанры направлены на распространение сообщения, для которого в той или иной степени типично искажение действительности. Все же в основе сплетен, слухов, молвы может лежать достоверная информация, но по мере распространения она постепенно меняется, дополняется, подвергается преувеличениям. Слухи, сплетни ориентируются на обыденное сознание людей с его пониженной аналитичностью, с повышенной эмоциональностью. Быстрое, легкое распространение молвы зиждется на доверии к информации, на бессознательном желании ее восприятия каждым последующим адресатом. Она вызывает повышенную заинтересованность, удовольствие у передающих и воспринимающих ее [2, с. 75].
Свойства молвы раскрываются в паремиях, образующих систему правил и оценок суждений. Ю. В. Рождественский выделяет две группы пословиц, содержащих правила обращения с молвой: 1) пословицы, указывающие на рекомендации к образованию молвы; 2) пословицы, указывающие на запрещения в ходе образования молвы. Первая группа пословиц утверждает ценность новостей, неизвестность источника передаваемой информации и отсутствие ответственности за ее содержание, несоответствие информации действительности, их малоценность, в то же время наличие некоторой достоверной информации. Вторая группа пословиц запрещает распространение молвы, искажение информации, предупреждает об опасности, которая может коснуться распространяющего [3, с. 44].
Слухи и сплетни всегда присутствуют в жизни людей и захватывают огромное пространство, об этом
свидетельствуют следующие паремии: Слухом земля полнится (рус.); Гайбэт донья болгата ‘Сплетня весь мир запутает ’ (тат.).
Характерной приметой сплетен, слухов, молвы является их распространение в массе людей. Русские и татарские паремии образно изображают передачу информации от одного к другому: Сорока скажет вороне, ворона борову, а боров всему городу (рус.); Берэу унга сойлэр, унау — йозгэ ‘Один расскажет десятерым, десятеро — сотням ’ (тат.). В процессе передачи от одних лиц к другим информация подвергается изменениям, приобретает приукрашенную, преувеличенную форму: Скажешь на ноготок, а перескажут с локоток (рус.); Утыз теш арасыннан чыккан утызга торлэнэ ‘Вышедшее из-под тридцати зубов тридцать раз изменится ’ (тат.).
Пословицы также указывают на быструю скорость распространения слухов. В татарских пословичных суждениях им часто приписывается наличие длинных ушей и длинного языка. Например, Ялган озын аяклы, гайбэт озын колаклы ‘Ложь с длинными ногами, сплетня с длинными ушами ’. В русских паремиях скорость распространения слухов ассоциируется с ветром: Чужие речи, что ветер в поле; Заочную брань ветер носит.
Распространяемые в массе людей слухи, вести могут нести положительную (добрую) или негативную (злую) информацию. Они различаются и скоростью распространения, паремии указывают на быстрое разнесение дурных вестей, тогда как добрые вести долгое время могут оставаться неизвестными: Добрая слава лежит, а худая бежит (рус.); Яман хэбэр тонлэ дэ йокламый, килеп щитэ, яхшы хэбэр кондез дэ кичегэ ‘Дурная весть и ночью не спит, прибежит, хорошая весть и днем запаздывает ’ (тат.).
Слово трудно утаить от чужих ушей, даже при приложении всех усилий для его сокрытия, оно становится известным многим. Паремии подчеркивают невозможность сохранения секретов: Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол (рус.). Слухи разносят сами люди: человек не способен оказать сопротивление распространению слухов, не в силах им противостоять. Невозможно миновать молву, она может коснуться каждого: От молвы не уйдешь (рус.). Для сплетен, слухов и молвы не существует никаких препятствий: Молва в окно влезет (рус.); На чужой роток не накинешь платок (рус.); Илнец телен бэйлэп булмый, колагын тыгып булмый ‘У людей язык не завяжешь, ухо не заткнешь ’ (тат.). Данные паремии свидетельствуют о невозможности установления преграды перед чужой речью.
В пословичных суждениях утверждается мысль, что само появление молвы симптоматично и информативно для ситуации [3, с. 44]. Несмотря на искажение действительности, в них присутствует и некоторая достоверная информация. Об этом говорится в следующих паремиях: Нет дыма без огня (рус.); Халык теленэ кергэн буш булмый ‘Что вошло в людской язык не бывает пустым ’ (тат.).
Существуют и отличительные особенности русских и татарских паремий, касающиеся содержания пословичных суждений. В русской паремиологии присутствуют пословичные суждения, повествующие о неопределенности первоисточника распространяемой вести, она поступает от третьих лиц и дальше передается другим, например: Приехала баба из города, привезла вестей три короба; Сорока на хвосте весть принесла.
Русские паремии призывают быть осторожными при передаче информации, воздерживаться от лишних высказываний при людях, которые не прочь посплетничать: Говорил бы много, да сосед у порога; Сказал бы словечко, да волк недалечко. Семейные новости, неурядицы часто становятся объектом обсуждения среди людей, поэтому пословицы советуют не рассказывать о них во избежание распространения слухов: Не носи из домашней избы сору, к чужому забору: в сору много находится вздору. Пословиц такого содержания в татарском пословичном фонде не найдено.
Последствия сплетен чаще неблагоприятные, так как они способны нанести ущерб человеку, поэтому татарские пословичные суждения предостерегают об опасности, которая таится в ней: Агу хэтэр, агудан гайбэт хэтэр ‘Яд опасен, сплетня еще опаснее ’. Сплетня, скрывающая в себе злые побуждения, может «замарать» доброе имя человека: Гайбэт кумер ке-бек: квйдермэсэ дэ буйый ‘Сплетня как уголь: хоть и не обжигает, но замарает ’. Разнесение сплетен, слухов может привести к возникновению раздора между людьми, испортить отношения. Паремии предупреждают о том, что сплетник может разносить слух умышленно с целью внесения разлада в отношения людей: Кеше берецэ пычак, берецэ балта бирэ ‘Человек одному дает нож, другому — топор ’. Такой человек подвергается жесткому осуждению: Кеше арасын бутаганныц эче-бавыры буталыр ‘Кто портит чужие отношения, у того запутаются внутренности ’. Паремии рекомендуют держаться подальше от сплетников во избежание неприятностей: Берэу сица килеп берэуне яманласа, бел, сине дэ аца барып яманлар ‘Если кто-то придет к тебе и будет чернить другого, то знай, он пойдет к другому и очернит тебя ’.
В основе сплетен лежат изъяны человека, его ошибки, провинности. Сплетня представляет собой обсуждение, осуждение человека. В пословице этот жанр ассоциируется с мусором, сором, тем самым подчеркивается его гнусность, ненужность: Гайбэтнец урыны чуплек башында ‘Место сплетни на свалке ’.
Паремии запрещают распространение сплетен, слухов и призывают не слушать, игнорировать их: Гайбэт сузне свйлэмэ, свйлэгэнне тыцлама ‘Сплетню не рассказывай, а рассказывают не слушай ’ (тат.). Людям свойственно сплетничать, многим это доставляет удовольствие, но слышать о себе сплетни неприятно каждому: Гайбэт чэйнэмэгэ эйбэт, йотарга каты ‘Сплетню жевать легко, а глотать тяжело ’
(тат.). Пословицы предупреждают о возможности плачевных последствий сплетен, которые могут коснуться тех, кто ее распространяет: Гайбэт чэйнэмэгэ йомшак булса да, тешне сындыра ‘Хоть сплетня легко жуется, да зуб ломает ’ (тат.). Человек, сплетничающий о других, может сам стать жертвой сплетен: Говоря про чужих, услышишь и про своих (рус.); Кешене гаеп итмэ, узец гаепкэ калырсыц ‘Не осуждай других, сам будешь осужден ’(тат.).
Молва, слухи, толки привлекают людей тем, что они больше ориентированы на эмоциональнообразное восприятие, ведь они предоставляют интересную для людей информацию о ком-либо или о чем-либо, часто личного плана [2, с. 76]. Сплетни обладают способностью воздействовать на людей, будоражат, вызывают любопытство, удивление и волнение: Ветром море колышется, молвою — народ (рус.); Ил сузе — Идел дулкыны ‘Молва словно волны Волги ’ (тат.). Именно это и объясняет их «популярность» в массе людей. Однако в пословицах оговаривается недолгое существование слухов, молвы, сплетен: они как быстро и шумно возникают, разносятся, так же спустя некоторое время быстро исчезают, забываются. Молва — что волна: расходится шумно, а утишится — и нет ничего (рус.); Бер гайбэтнец гомере — икенчесе чыкканчы ‘Жизнь одной сплетни — до появления другой ’ (тат.).
Самым худшим речевым жанром считается клевета, которая особенно опасна, поскольку всегда преследует злой умысел. Паремий, характеризующих этот речевой жанр, значительно меньше.
Клевета не соответствуют реальному положению дел, она направлена на распространение ложной, позорящей человека информации. Клевета оскверняет того, к кому направлена, наносит вред его репутации. Об этом говорится в следующей паремии: Кылыч тэнне яралый, яла щанны яралый ‘Меч ранит тело, а клевета - душу’ (тат.); Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (рус.). Пословицы указывают на ее коварство, злость, направленность на причинение боли человеку. С этой целью она соотносится со змеей, со змеиным языком: Яла теле еланнан яман ‘Язык у клеветы злее змеи ’ (тат.); Язык змеиный (рус.).
Русские пословицы предостерегают об опасности клеветы: Бойся клеветника, как злого еретика. Трудно оградить себя от злословия и клеветы: Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь. Опасность предостерегает и самого клеветника, за содеянные дурные проступки он не остается безнаказанным: Яла — елан, авыздан чыга да ялачыныц уз муенына сарыла ‘Клевета — змея, выходит изо рта и обвивается вокруг шеи самого клеветника’. Человек, распространяющий клевету, осуждается народом. В русских пословицах клевета рассматривается как большой грех, за который человек обязательно понесет наказание: Ябедника на том свете за язык вешают.
Брань, ссора
Ссора - это состояние непонимания, разлада в отношениях людей. Возникновению ссоры предшествует разногласия между людьми, отсутствие взаимопонимания, недовольство друг другом. Ссора, брань в фольклорных текстах также высвечиваются в черном цвете. Например, Смола не вода, брань не привет (рус. ). В данной пословице брань соотносится со смолой и противопоставляется приветствию. Смола -черная, прилипающая жидкость, соотнесение с ней подчеркивает негативное воздействие брани на человека. Приветствие всегда приятно слышать, оно вызывает только положительные чувства, а брань же, напротив, вызывает негативные эмоции. Брань во многих паремиях ассоциируется с грязью: Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает (рус. ).
Для ссоры характерны крики, грубые, невежливые выражения, оскорбления. Ссора всегда вызывает неприятные ощущения. В татарской пословице говорится: Бакыру ягымлы булса, ишэктэн кадерле хайван булмас иде ‘Если бы ор был приятен, не было бы животного дороже осла. В паремиях ругань часто ассоциируется с лаем собак, а бранящийся человек - с собакой. Например, Свои собаки грызутся, чужая не суйся! (рус.). Раздоры, огрызания свойственны собакам, татарские пословицы подводят к мысли, что скандалы, крики, ругательства не должны присутствовать в человеческих отношениях: Талаш эткэ килешэ ‘Раздор подходит собаке ’. Син эт булсац, мин буре! ‘Если ты собака, я - волк’. Данная паремия направлена на указание своего преимущества в ссоре.
Людям свойственно ссориться, утверждают русские пословицы, когда в их жизни в основном присутствует стабильность, спокойствие, благоустроенность, отсутствуют горести и печали. Наличие же общих проблем, беда, напротив, объединяют людей, способствуют их примирению: Хорошо браниться, когда мир готов; При счастье бранятся, при беде мирятся.
Последствия ссоры, брани всегда неблагоприятные, они ведут к разрыву отношений. Пословица утверждает: Ызгыш — дошманлыкныц башы ‘Ссора — начало вражды ’ (тат.). Путем ссор и брани невозможно чего-либо добиться, они не способствуют решению проблем, а, напротив, только усугубляют ситуацию: В ссорах да во вздорах пути не бывает.
Пословичные изречения призывают не вступать в ссоры, стараться всячески их избегать: Гафу утенгэнче ызгышмау яхшы ‘Лучше не ругаться, чем потом извиняться’ (тат.); С людьми браниться — никуда не годится (рус.). Нельзя вмешиваться и в чужие раздоры, это может лишь усугубить ситуацию. Ике кеше сузгэ килсэ, исле кеше читкэ тарты-лыр ‘Когда двое ругаются, мудрый человек отойдет в сторону’ (тат.); Две собаки дерутся, третья не суйся! (рус.). В целях предотвращения ссоры рекомендуется воздерживаться от высказываний, способных привести к раздору: Ачулансац да соцгысын эйтмэ ‘Если даже злишься, не говори последнее ’ (тат.). Молчание рассматривается как способ пре-
кращения ссоры: Дэшми торсац, талаш бетэ ‘Промолчишь — и ссоры нет ’ (тат.). Кто не ругается, тот всегда выглядит в лучшем свете и пользуется уважением среди других: Не бранись ни с кем, тем хорош будешь всем (рус.).
Как бы человек не пытался предотвратить ссоры и брань, все равно ему иногда приходится участвовать в словесных перепалках. Ссора хоть и не одобряется, но все-таки русские пословицы допускают присутствие конфликтных ситуаций между людьми: Не выругавшись, дела не сделаешь; Сколько ни мучиться, а без ссоры не прожить. Из этих паремий следует, что полностью избежать ссор невозможно. В татарском языке таких пословиц не обнаружено.
Не приветствуется в русских пословичных изречениях также полное отсутствие реакции того, на кого направлена брань. Человек не должен давать себя в обиду, особенно если его в чем-то обвиняют несправедливо. Паремии призывают защищать себя, уметь отвечать на брань, давать отпор: На крепкий сук точи топор, на брань умей давать отпор.
Ссора не возникает на пустом месте, она имеет свои причины. Без причины ссориться категорически запрещается, в то же время и примирение должно быть к месту, иметь свои основания. Об этом повествует народная пословица: Кстати — бранись, кстати — мирись. Несмотря на недоразумения, размолвки, необходимо найти компромисс и прийти к соглашению. Пословичные изречения призывают к примирению: Всякая ссора красна мировою (рус.). Для этого во время ссоры нельзя заходить далеко, нужно знать меру, чтобы потом возможно было примирение: Талашсац, килешергэ юл калдыр ‘Если ругаешься, оставь ход для примирения ’ (тат.). Найдена пословица и с противоположным значением: Ишектэн куып чыгарганда, тэрэзэсен ачып калдырмыйлар ‘Когда выгоняют через дверь, окно не оставляют открытым ’ (тат.).
Лесть
Для лести характерна неискренность, она говорится со скрытым умыслом, преследуя эгоистичные цели. Льстец восхваляет другого, исходя из корыстного желания расположить к себе. Пословицы предупреждают о возможности несоответствия слов человека его мыслям, замыслам. Имеется соотносящаяся
русская и татарская пословицы, утверждающие данную мысль: На языке медок, а на сердце ледок (рус.); Телендэ бал, йорэгендэ боз (тат.). Под красивыми словами может скрываться человек, хитрый и коварный, преследующий цели, направленные во вред слушающему или третьим лицам. В русских пословицах противопоставляются различное поведение льстеца, например, Говорит направо — глядит налево.
В пословицах льстивая речь характеризуется как сладкая, приятная, она способна сбить человека с толку. Например, Баллы тел баш эйлэндерэ ‘Сладкий язык голову кружит ’ (тат.) Падок соловей на таракана, человек — на льстивые речи (рус.). Пословицы предупреждают об опасности, таящейся за льстивой речью, и призывают не обманываться: Баллы телгэ алданма ‘Не обманывайся сладким речам’ (тат.); Птицу кормом, а человека лестью обманывают (рус.).
Лесть может быть применена и с целью отмщения, в русской пословице говорится: Лесть да месть дружат. Поэтому нельзя поддаваться лести, ибо в ней всегда присутствует обман и злой умысел: Лесть без зубов, а с костьми съест (рус.); Лестью и душу вынимают (рус.).
Льстивый человек осуждается, паремии призывают не применять в общении данный вид речевого жанра, ибо оно также не остается безнаказанным: Кто лукавит, того черт задавит; Не годится в неправде язык шевелить, чтобы в очи хвалить, а за очи хулить (рус.).
Таким образом, речевые жанры, принадлежащие бытовой сфере общения, находят полное отражение и в русских, и в татарских паремиях. Паремии раскрывают их основные свойства, подчеркивая при этом их отрицательное воздействие на человека, указывают на возможные неприятные последствия, к которым могут привести данные речевые жанры.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -424 с.
2. Прозоров В. В. Молва как филологическая проблема // Филологические науки. 1998, №3, С. 73-78.
3. Рождественский Ю. В. Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. -325 с.
Поступила в редакцию 05.10.2008 г.