3. Зарва, М.В. Слово в эфире. О языке и стиле радиопередач. - М.: Искусство, 1977.
4. Радиоискусство: Теория и практика / под ред. В. П. Зверева.- М.: Искусство, 1983. - Вып. 2. - № 5.
5. Марченко, Т. А. Театр без билетов и расстояний. - Л.; М.: Искусство, 1964.
6. Бараневич, Ю.Д. Жанры радиовещания (проблемы становления, формирования, развития). - Киев: Вища школа, 1978.
7. Авербах, Е. Современная музыка и радиоэстетика. Проблемные заметки // Радиоискусство: Теория и практика. - 1983. - Вып. 2. - № 5.
8. Марченко, Т. А. Театр в каждом доме. - М.: Искусство, 1986.
9. Шерель, А. А. В студии радиотеатра. - М.: Знание, 1978.
10. Микрюков, М.В поисках эстетики радиодрамы // Проблемы телевидения и радио - М., 1971.
11. Шерель, А.А. Там, на невидимых подмостках... // Радиоискусство. Проблемы истории и теории. 1922 - 1941. - М., 1993.
12. Мотяшов, И. Воспитание чувств // www.anatoly-aleksin.com - сайт писателя Анатолия Алексина и Татьяны Алексиной.
13. Режиссура радиопостановок / под ред. Л. Реутовой. - М.: Комитет по радиовещанию и телевидению при Совете Министров СССР, 1970.
14. Шерель, А.А. Души откровенный дневник // Юрий Левитан: 50 лет у микрофона. - М.: Искусство, 1987.
15. www.audiotheater.indeep.ru - звуковые (радио) спектакли.
16. www.radiotheater.ru - портал о творчестве, аудиоспектаклях и аудиокнигах.
Статья поступила в редакцию 02.06.09
УДК 80
А.И. Авдина, преподаватель ЧГПУ, г. Челябинск, E-mail: [email protected] СПЕЦИФИКА ЗНАЧЕНИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДЛОГОВ С КОМПОНЕНТОМ С.
В статье на основании научных материалов дано определение предлога как части речи сигнификативной семантики; представлен анализ значений продуктивных фразеологических предлогов с компонентом с. Примеры из произведений художественной и научной литературы, публицистики позволили сделать теоретические положения более убедительными.
Ключевые слова: фразеологический предлог — лексический предлог; производный предлог — непроизводный предлог; однозначный предлог — многозначный предлог; сема, семантика, компонент, предложно-падежная конструкция, сигнификативное значение (значение отношения), категория; категориальное значение — субкатегориальное значение — групповое значение — индивидуальное значение; объектные отношения, обстоятельственные отношения, атрибутивные отношения, объектно-субъектные отношения.
В современном языкознании актуальным остаётся вопрос о значении служебных частей речи.
По мнению ряда учёных (А.А. Потебни,
А.М. Пешковского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова),
служебные части речи не имеют своего лексического значения, то есть являются незнаменательными, так как не могут употребляться без самостоятельных, знаменательных. Но данный аргумент, по нашему мнению, не верен по отношению к предлогам, несмотря на то, что они не могут выступать как самостоятельные синтаксические единицы.
В настоящее время в лингвистике существует концепция, предложенная академиком В. В. Виноградовым, который утверждает, что предлоги, не выражая номинации, несут в себе сигнификативное значение, то есть понятие об отношениях. Последователями этой концепции являются такие учёные, как Н.Ю. Шведова, Д.Э. Розенталь,
А.М. Чепасова, Г.А. Шиганова, Р.П. Рогожникова,
Е.П. Черкасова.
По словам Н.Ю. Шведовой, «предлог - это служебная часть речи, оформляющая подчинение одного знаменательного слова другому в словосочетании или предложении и тем самым выражающая отношение друг к другу тех предметов и действий, состояний, признаков, которые этими словами называются...» [1, с. 706].
«Предлог - служебная часть речи, которая в сочетании с косвенными падежами имён существительных, местоимений, числительных, склоняемых субстантивированных слов выражает различные отношения между формами имени и другими словами в словосочетании и предложении», - такое определение находим в учебном пособии Д.Э. Розенталя и др. «Современный русский язык» [2, с. 186].
Следует отметить, что некоторые учёные-лингвисты считают, что в создании значений предлогов главную роль играет контекст, а не сам предлог. По мнению профессора Г.А. Шигановой, «... значение предлога первично, а контекст является необходимым и достаточным фрагментом речи для определения того или иного значения предлога. .
Действительно, если бы каждый предлог не содержал в себе «идеи» выражения определённых синтаксических отношений, а получал своё содержание исключительно при функционировании в зависимости от сочетающихся с ним единиц, то в русском языке не существовало бы такого большого количества лексических и особенно фразеологических предлогов» [3, с. 149].
Однако до настоящего времени нет системного описания предлогов, так как не определены единые принципы их толкования.
Анализируя значения предлогов-омонимов с1+ сущ. в род. п.; с2+ сущ. в вин. п.; с3 + сущ. в твор. п., мы обратили внимание, что данные единицы активно участвуют в формировании фразеологических предлогов, то есть единиц, состоящих из двух и более компонентов, соотносительных по своим семантическим и грамматическим признакам с лексическими предлогами: вместе с (кем, чем), в связи с (чем), в соответствии с (чем), по сравнению с (кем, чем), рядом с (кем, чем), с помощью (чего).
Формирование семантической структуры
фразеологических предлогов - длительный процесс, при котором, по словам профессора Г.А. Шигановой, «отдельные семы из лексических значений слов-компонентов актуализируются и, взаимодействуя друг с другом, формируют новую фразеологическую семантику; остальные семы при этом погашаются, деактуализируются» [3, с. 46].
Лексические, непроизводные предлоги с1 + сущ. в род. п.; с2 + сущ. в вин. п.; с3 + сущ. в твор. п. многозначны и частотны. Например, убрать со стола, вернуться с рынка, фрукты с юга; сын с отца, проехать с полпути; ответить с обидой, прийти с пакетом, малыш с выразительными глазами, мать с дочерью и др. В связи с тем что они перегружены значениями, возникает необходимость образования новых предлогов - фразеологических, в которых с выступает не как самостоятельная единица, а как компонент.
В процессе анализа языкового материала нами было обнаружено 63 фразеологических предлога с компонентом с (всего - 726 употреблений). Среди них мы выявили наиболее продуктивные предлоги: вместе с (кем, чем) - 115 раз (приблизительно 16 % от общего числа употреблений), в связи с (чем) - 86 (около 12 %), в соответствии с (чем) - 65 (приблизительно 9 %), по сравнению с (кем, чем) - 37 (5 %), рядом с (кем, чем) - 67 (9 %), с помощью (чего) - 81 (11 %).
Анализ словарей позволил сделать вывод, что вопрос о представленности фразеологических предлогов вместе с (кем, чем), в связи с (чем), в соответствии с (чем), по сравнению с (кем, чем), рядом с (кем, чем), с помощью (чего) как самостоятельных конструкций со своей системой значений остаётся открытым.
Ряд фразеологических словарей таких, как
«Фразеологический словарь современного русского литературного языка» (под ред. А.Н. Тихонова и др.); «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» (отв. ред. В. Н. Телия); «Фразеологический словарь русского литературного языка» (сост. А.И. Фёдоров); не рассматривает единицы вместе с / со (кем, чем), рядом с / со (кем, чем), с помощью (чего). Достаточно краткое описание значений предлогов в связи с / со (чем), в соответствии с / со (чем), по сравнению с / со (кем, чем) не раскрывает семантики фразеологических единиц, которая зависит от значений всех компонентов, составляющих предлог.
«Русский толковый словарь» В.В. Лопатина,
Л.Е. Лопатиной; «Большой толковый словарь русского языка» (сост. и гл. редактор С.А. Кузнецов); «Толковый словарь русского языка» (под ред. Д.Н. Ушакова) указывают, что данные конструкции употребляются в значении предлогов, то есть эти сочетания не рассматриваются как самостоятельные единицы со своей системой значений.
Наиболее интересными для нас оказались «Толковый словарь служебных частей речи русского языка» Т.Ф. Ефремовой и «Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову» Р. П. Рогожниковой. Предлоги исследуются достаточно подробно, скрупулёзно; значения представлены с учётом того, что, функционируя в условиях двусторонней синтаксической связи, предлоги зависят и от семантики соединяемых ими слов. Но авторы словарей не приводят примеры, которые позволили бы сделать их статьи более доказательными.
Значение фразеологического предлога представляет сложную иерархическую систему, в которой семы находятся в определённых отношениях друг с другом. Это зависит от степени обобщённости сем. Самая общая сема -категориальная, отражающая отношения и связи между предметами и явлениями действительности и позволяющая объединить предлоги как особый класс. Менее общими и более точными, конкретными являются субкатегориальная, групповая, подгрупповая, индивидуальная семы. В отличие от категориального значения, эти семы разнообразны и зависят от значений соединяемых ими полнозначных слов.
Систематизируя собранный материал по субкатегориальному значению, мы выделили 5 групп: обстоятельственные, атрибутивные, объектные, объектносубъектные, субъектные. Обстоятельственные обозначают признак, свойство действия, образ действия, время, цель, причину, место действия. Атрибутивные отношения обозначают признак, качество, свойства лиц, предметов, явлений. Объектные отношения выражают направленность действия на объект. Объектно-субъектные отношения - это отношения, при которых лицо с грамматической точки характеризуется как объект, с точки зрения содержания - как соучастник действия. Субъектные - это отношения, при которых лицо выступает в роли субъекта.
Вместе с (кем, чем).
1. Употребляется при указании на обстоятельственные отношения.
1.1. При указании на отношения образа действия.
1.1.1. При указании на предмет, на который одновременно с другим предметом распространяется какое-л. действие. - Продаю, - так же горестно ответил он (Пейсахович - А.А.). - Продаю машину вместе с шинами Т. Устинова.
1.2. При указании на временные отношения.
1.2.1. При указании на одновременность совершения действия. Вместе с её приходом (эпохи Водолея - А.А.) наступает время обновления Т. Глоба.
2. Употребляется при указании на объектные отношения.
2.1. При указании на отношения, при которых объектом действия является лицо.
2.1.1. При указании на лицо, совместно с которым другое лицо совершает ка-кое-л. действие. Оказывается, вместе с агрономом пришли защищать своего бригадира односельчане Ветеран, 2008, № 26.
2.2. При указании на отношения, при которых объектом действия является предмет.
2.2.1. При указании на предмет, одновременно с которым лицо испытывает на себе какое-л. действие. Марк схватился за высокую пальму и вместе с ней ухнул на пол Д. Донцова.
2.2.2. При указании на предмет, одновременно с которым другой предмет испытывает на себе какое-л. действие. Вместе с самой тушью изобретатели непрерывно пытались усовершенствовать и аппликатор, которым тушь наносится на ресницы Биография, 2007, № 9.
3. Употребляется при указании на объектно-субъектные отношения.
3.1. При указании на отношения, при которых лицо с точки зрения грамматики является объектом, с точки зрения содержания - субъектом.
3.1.1. При указании на лицо, совместно с которым другое лицо выполняет какое-л. действие или испытывает какое-л. состояние. Вместе с композитором Крайневым они написали не одну песню о Кузбассе и России (о поэте Н.В. Чиркове - А.А.) Ветеран, 2008, № 25.
Данный фразеологический предлог образован с помощью наречия вместе и лексического, непроизводного предлога с3, который занимает постпозицию по отношению к знаменательному компоненту, что позволяет оформить творительный падеж.
В связи с (чем) книжн.
1. Употребляется при указании на обстоятельственные отношения.
1.1. При указании на причинные отношения.
1.1.1 При указании на повод, основание действия. Недавно в связи с протестами христианской общественности в США были прекращены съёмки новой серии популярной киноэпопеи «Тёмные начала» по роману английского писателя Ф. Пулмана Аргументы и факты, 2008, № 31.
Фразеологический предлог в связи с является трёхкомпонентным. Занимая постпозицию по отношению к другим компонентам, с участвует в образовании формы творительного падежа.
В соответствии с (чем) книжн.
1. Употребляется при указании на обстоятельственные отношения.
1.1. При указании на отношения образа действия.
1.1.1. При указании на то, согласно чему лицо совершает действие. Александр III, отец Николая II, любил всё русское, а всех «членов царской семьи», Великих князей и княгинь, держал в надлежащих рамках, в соответствии с их положением. Ветеран, 2008, № 27.
1.1.2. При указании на то, согласно чему предмет совершает действие. Куайн заявляет, что истина в широком смысле должна определяться в соответствии со здравым смыслом как некоторого рода соответствие действительности или отражение мира.В. Самсонов.
1.1.3. При указании на то, согласно чему возникает определённое состояние. Однако в соответствии с гипотезой не может быть адекватного перевода, не может быть общей теории перевода (и даже общей теории языка), и отвергаются все традиционные семантические исследования. В. Самсонов.
Производный фразеологический предлог в соответствии с образован от существительного соответствие и двух непроизводных, лексических предлогов в и с. С находится в постпозиции по отношению к остальным компонентам фразеологического предлога, в результате участвует в оформлении творительного падежа.
По сравнению с (кем, чем).
1. Употребляется при указании на объектные отношения.
1.1. При указании на отношения, при которых объектом действия является лицо.
1.1.1. При указании на лицо, с которым сравнивается другое лицо. По сравнению с ней (с Катей - А.А.) Максим чувствовал себя неприлично здоровым, неприлично высоким и
неприлично жизнерадостным, как голландский огурец Т. Устинова.
1.1.2. При указании на лицо, с которым сравнивается какой-л. предмет. Положительными моментами в подходе Куайна к анализу естественного языка, по сравнению с неопозитивистами и представителями английской лингвистической философии, являются стремление к точности, попытка обосновать сложный характер связи языка с объективной реальностью.В. Самсонов.
1.2. При указании на отношения, при которых объектом действия является предмет.
1.2.1. При указании на предмет, с которым что-л. сравнивается. По сравнению с раздельными оптическими трансиверами и кабелями, интегрированное решение обеспечивает лучшую защищённость от пыли и конденсата в процессе эксплуатации, а также от повреждений в процессе монтажа Радиохобби, 2008, № 1.
Производный, фразеологический предлог по сравнению с состоит из 3-х компонентов. Компонент фразеологического предлога с расположен в постпозиции относительно других компонентов, требуя от объекта сопоставления творительного падежа.
Рядом с (кем, чем).
1. Употребляется при указании на обстоятельственные отношения.
1.1. При указании на пространственные отношения.
1.1.1. При указании на лицо, в непосредственной близости от которого находится кто-л., что-л. Вождь индейского племени Кри Альфонс Берд был удостоен чести сидеть рядом с Елизаветой II во время её визита в Канаду Биография, 2006, № 4.
1.1.2. При указании на предмет, близко от которого находится что-л. Мужичонка крутил на пальце ключи от машины. Ключи вдруг сорвались, бухнулись в пыль рядом с его сумкой Т. Устинова.
2. Употребляется при указании на атрибутивные отношения.
2.1. При указании на отношения, при которых характеризуется предмет по его местонахождению.
2.1.1. При указании на предмет, близко от которого что-л. находится. ...родите-лям пришлось перевести юношу в обычную среднюю школу-новостройку рядом с домом Биография, 2006, № 4.
Данный фразеологический предлог состоит из двух компонентов: наречия рядом и предлога с3, последний из которых занимает постпозицию. Это определяет выбор падежа - творительного.
С помощью (чего).
1. Употребляется при указании на обстоятельственные отношения.
1.1. При указании на образ действия.
1.1.1. При указании на то, что помогает осуществить действие. Это инструмент (язык, речь - А.А.), с помощью которого человек формирует свои мысли и чувства, настроение и желания, волю и деятельность Знамя Октября, 2007,6 февраля.
2. Употребляется при указании на атрибутивные отношения.
2.1. При указании на отношения, при которых характеризуется действие.
2.1.1. При указании на то, что помогает осуществить действие. Отражение и познание мира, а также коммуникация с помощью языка происходят в процессе практики В. Самсонов.
3. Употребляется при указании на объектно-субъектные отношения.
3.1. При указании на отношения, при которых животное с точки зрения содержания выступает как субъект, с точки зрения грамматики - как объект.
3.1.1. При указании на животное, которое совершает действие. В России набирает обороты иппотерапия - лечение с помощью лошадей - и дельфинотерапия Знамя Октября, 2007, 20 сентября. Необходимо отметить, что в данном примере можно выделить сему - «характеристика процесса с точки зрения исполнителя», то есть употребляется при указании на атрибутивные отношения.
Двухкомпонентный предлог с помощью образован от предложно-падежной конструкции с помощью:
существительного помощь в творительном падеже и лексического предлога с3. Данная конструкция, выступая в роли предлога, оформляет родительный падеж, потому что в этом случае на выбор грамматической формы влияет знаменательный компонент.
Активный процесс образования фразеологических предлогов в современное время вызван несколькими причинами. С одной стороны, «перегруженные» значениями непроизводные, лексические предлоги не способны выразить усложнившиеся отношения между словами; с другой, производные, фразеологические предлоги, формируя своё значение на основе сем всех компонентов, обладают в меньшей степени абстрактностью, выражают синтаксические отношения более конкретно, точно.
Библиографический список
1. Русская грамматика:: фонетика, фонология, ударение, интонация, словообразование, морфология / под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Наука, 1980. - Т. I.
2. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М. А. Теленкова. - М.: Айрис-пресс, 2004.
3. Шиганова, Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: монография. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та. - 2001.
4. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост.: А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов,
А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 тт. - М.: Флинта: Наука, 2004. - Т. 1. - Т. 2.
5. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. - 2-е
изд., стер. - М.: АСТ - ПРЕСС КНИГА, 2006.
6. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / сост. А.И. Фёдоров. - Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1995.: А - М. - Т. 1, Т. 2.: Н - Я.
7. Лопатин, В.В., Лопатина, Л.Е. Русский толковый словарь. - 5-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1998.
8. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 2000.
9. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ»: В 4 тт., 2000. - Т. 1., Т. 3, 4.
10. Ефремова, Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. - М.: Рус. яз. - 2001.
11. Рогожникова, Р.П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову: ок. 1500 устойчивых сочетаний рус. яз. - М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2003.
Статья поступила в редакцию 7.12.09