Ю. С. ОЛЕЙНИК
Юлия Сергеевна Олейник — аспирантка РГПУ им. А. И. Герцена.
В 2005 г. с отличием окончила Камчатский государственный педагогический университет.
Автор 8 публикаций.
Область научной специализации — лингвистика текста. ^ ^ ^
СПЕЦИФИКА ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА АМЕРИКАНСКОЙ ФОЛЬКЛОРНОЙ БЛЮЗ-БАЛЛАДЫ*
Картина мира человека складывается из его представлений о природе и обществе, а также из совокупности знаний, накопленных индивидом в разных областях знания и приобретенных им в ходе всех его контактов с миром. Язык репрезентирует картину мира человека. Языковая картина мира (ЯКМ) — это неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознания, который возникает в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации [2, с. 179]. Для современной лингвистики актуальной является мысль великого немецкого ученого В. фон Гумбольдта о разных путях постижения мира языковым способом, т. е. о национальных вариантах ЯКМ, существование которых обеспечивается благодаря их сохранению в текстах. Художественный текст выступает в качестве единицы хранения национально-культурной информации. Фольклорный балладный текст представляет собой относительно устойчивую комбинацию элементов жанровой традиции. Поскольку изначально баллада существовала в устной форме, часто имели место определенные изменения: от текста к тексту и от исполнения к исполнению. Однако существенным является не расхождение вариантов, а их общая смысловая зона, устойчивая система образов и мотивов, являющаяся важной составляющей картины мира исполнителя и слушателя баллад. Анализ ЯКМ американских фольклорных баллад должен осуществляться с учетом их жанровой специфики, так как для каждого жанра характерен особый ракурс видения действительности. Языковой материал позволяет определить специфику особого национально-культурного компонента в тексте американской баллады, так как несомненна национально-культурная обусловленность ЯКМ. С помощью анализа языкового материала устанавливаются особенности представлений о мире, свойственные жителям США, в художественном мире фольклорных баллад.
Американская баллада определяется как повествовательная песня строфической формы, исполняемая соло (хотя текст может содержать припев или повторы для хорового участия) под аккомпанемент музыкальных инструментов или без них [3, с. 56-61]. История американских баллад — сравнительно недолгая. Американский балладный жанр оформился к концу ХУШ в. Популярность баллад потребовала с течением времени некоторого ослабления жанровых признаков. Баллада как жанр в ряде случаев возвращается к песенному истоку. Фабула развертывается как лирическое переживание, действие заменяется внутренним монологом, в котором главное не само событие, а отклик на него. Тем не менее сохраняются жанровые доминанты баллад — повествовательность, одноконфликтность, фрагментарность повествования, наличие различного рода повторов, в частности рефрена, диалогической формы повествования.
Ядро корпуса американских баллад составляют негритянские фольклорные блюз-баллады. Блюз (blues от "blue devils" — уныние, меланхолия, грусть) возник с отменой рабства, когда начался процесс адаптации темнокожих американцев к новым условиям жизни. В своем происхождении и развитии баллада-блюз опирается как на англо-американские, так и на афро-американские черты. Под последними подразумеваются особая мелодичность и эмоциональность произведения. Язык блюза — это язык, практически лишенный высокой образности. Он должен оставаться предельно понятным для людей необразованных, для рабочего класса, поскольку о самом главном «скажут» музыка и вокальное мастерство исполнителя. Образность не очень высокого порядка проявляется в репрезентации моделей отношений между мужчиной и женщиной: your peaches look mellow; my man is in the mountain, and I've got the mountain key; let me be your towboat; he boiled first my cabbage, and made it awful hot; done a hole through your door; while I was working yo' orchard and givin' you ev'ry cent, и т. д.
Анализ лексики балладного блюзового дискурса позволяет выявить целый ряд мотивов, повторяющихся в значении многих лексических единиц и устойчивых сочетаний. Эти сквозные мотивы представляются ключевыми для ЯКМ текста баллады и отражают определенный способ восприятия устройства мира. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений в тексте баллады,
ГРНТИ 16.21.33 © Ю. С. Олейник, 2010 Публикуется по рекомендации д-ра филол. наук, проф. Т. И. Воронцовой.
складывается в единую систему мотивов, которые, в свою очередь, являются некой системой предписаний для восприятия окружающего мира.
Один из ключевых мотивов блюза — проблема взаимоотношений с противоположным полом. Исполнитель баллады повествует о своей неудовлетворенности отношениями с женщиной: ее поведением, отсутствием интереса с ее стороны, неверностью, разрывом с ней:
...I used to love you / When you was nice and kind... (Blues and Trouble); ... 'Cause the woman I've been livin' with for twenty years now, / She says, she don't want me no more... (Grasshopper in my Pillow); ...I see you wigglin' and gigglin', baby, / Makes me mad as I can be... / We got eight children, / Don't nearly one of them look like me... (Outskirts of Town); ...She must've found something, / And I b 'lieve that made her fall. /1 stood out in the cold all night/And she didn't come home at all... (Slippin' 'round the Corner).
Если блюз поется от лица женщины, то основным оказывается мотив одиночества:
I've got to have a daddy / To tell my troubles to... / One who knows how to love me / And keep me from being blue... (Strange Lovin' Blues); I was with you, baby, / When you did not have a dime... / Now since you've got plenty of money / You have throwed your good gal down... (Lost Your Head Blues); I hate to see / The ev'ning sun go down... / 'Cause my baby, /He done lef' this town... (St. Louis Blues).
В блюзах взаимоотношения мужчины и женщины часто приводят к конфликтам, в результате которых кто-то гибнет, а убийца приговаривается к смертной казни. Поводом для убийства чаще всего является измена:
He was her man, /But she shot him down... (Frankie and Albert); Ella Speed was downtown havin' her lovin' fun, /Long came Bill Martin wid his Colt 41... (Bill Martin and Ella Speed).
Человек в мире блюза — антигерой, открыто заявляющий о проблемах, касающихся отношений, преступности и насилия. Это трудящийся, у которого невысокие требования к жизни, но он готов отстаивать их до конца:
When I die, don't bury me at all, / Just hang me up on the spool room wall. / Place a knotter in my right hand, / So I can keep on spoolin' in the promised land... (Winnsboro Cotton Mill Blues); I was in an employment office, / Got a number and fell in line. / They called every number, / But they never did call mine... (Black, Brown, and White); I'm goin' to Detroit, / Get myself a good job... / I'm tired to stay around here / With the starvation mob... (Detroit Bound Blues).
Неудивительно, что характерное эмоционально-психологическое состояние музыканта или слушателя, возникающее при исполнении или восприятии блюза, — особое блюзовое чувство (blues feeling) — меланхолия, тоска, общая неудовлетворенность:
They say we are the Lawd's children, /1 don't say that ain 't the true... /But if we are the same like each other, / Oh well, well, why do they treat me like they do?.. (The Good Lord's Children); I was born on the 13th, /I'm my mama's 13th son... / And I don't want all the money in the world, / Do you know but I have none... (Unlucky); Some folks say dat de worry blues ain' bad, / It's de wors' ol' feelin' I ever had... (Dink's Blues).
Из общего чувства неудовлетворенности рождается желание скрыться, уйти, исчезнуть из привычной жизни, не приносящей радости. В результате появляется еще один устойчивый мотив — мотив дороги, передвижения, конечная цель которого не вполне определена, но это всегда поиск смысла жизни:
Down de road somewhere, down de road somewhere, / I'll fin' me a woman, babe, an' roam no' mo'... (The "Cholly" Blues); Ef de train don' run, I got a mule to ride. / My home ain' here... / Way down de road somewhere, / I got a long, tall, teasin' brown... (Alabama Bound); I hate to hear / That freight train blow: Whoo-whoo!.. / Every time I hear it blowing, /1 feel like ridin' too... (Freight Train Blues).
Движение осуществляется по направлению от себя. В центре балладной картины мира — исполнитель блюза со своими эмоциями и переживаниями. Поскольку базовыми составляющими картины мира являются пространство и время, категоризация объектов действительности, субъектно-объектные отношения, логично предположить, что ЯКМ воплощается в означивании этих составляющих с помощью слов с предметным, процессуальным, пространственным и временным значением [1, с. 27-41].
В результате анализа семантических единиц различного типа в 82 негритянских блюзовых балладах, включающих: "Dirty mistreatin' women", "Dink's blues", "Dink's song", "Woman blue", "I got the blues", "I wish I had someone to call my own", "Handreader blues", "Unlucky", "Empty bed blues", "Midnight special" и др., были получены следующие процентные соотношения их употребления: семантические единицы с предметно-субъектным значением — 21,1 %, семантические единицы с предметно-объектным значением — 34,8 % (всего — 55,9%), семантические единицы процессуальности — 29,5 %, темпоральности — 1 %, локальности — 10,5 %, другие семантические единицы, включая единицы причины, цели и условия, составили 3,2 %.
В балладах данного типа преобладают семантические единицы предметности. Они составляют более половины всех выявленных единиц. Примерно треть таких языковых единиц составляют семантические единицы процессуальности. В целом полученные результаты подкрепляются главным отличием блюза от традиционных баллад: передача эмоций и чувств в блюзе превосходит по важности нарративное повествование. Семантические единицы локальности относительно немногочисленны. Что касается единиц темпоральности, то в блюзе они представлены примерно в таком же количестве, что и семантические единицы со значением цели, условия, причины, и не влияют на общую картину мира баллад. Таким образом, частотность и состав семантических единиц отражают жанровые свойства блюз-баллады.
Семантические единицы с предметно-субъектным значением, выраженные местоимениями, представлены личными местоимениями первого лица (I) и третьего лица (he, she). Как правило, в блюзе существует конфликт между мужчиной (my man, daddy, rider и т. п.) и женщиной (my li 'l girl, baby, mama, honey и т. п.), поэтому эти номинации представлены достаточно разнообразно. Среди других действующих лиц блюзовых баллад выделяются соперник или соперница (another man, woman), отец или мать либо оба родителя (papa, mother, mama), другие люди (some folks).
Семантические единицы со значением процессуальности репрезентируются в основном глаголами и предикативами в составе сказуемых со значением состояния: ain't no good; are in trouble; was sore; ain't bad; is long an' tall; 'll be gone; 'm so tired и т. п. Глаголы, выражающие действия, менее частотны.
Семантические единицы с предметно-объектным значением, представленные местоимениями, в основном передаются личными местоимениями в объектном падеже (me, him, her, you), что соответствует типичному конфликту в балладе-блюзе. Остальные предметно-объектные единицы также в основном совпадают с предметно-субъектными по способу выражения. В качестве определения ко многим из них употребляются притяжательные местоимения, что придает таким единицам личностный характер.
Семантические единицы локальности представляют собой описание обстановки, в которой лирический герой хотел бы оказаться, спасаясь от своей тоски, или окажется, будучи не в силах ей сопротивляться: in yo' arms, in de sky above, down de road where I get better care, at home in my bed, up the river, in the yard, in yo' place, on a railroad track, in de alley и т. д. Как видно из примеров, наиболее частотны семантические единицы локальности, выраженные номинативными сочетаниями с предлогом.
Как показал анализ системы ключевых мотивов, а также семантических единиц с различным значением внутри текстовой структуры, ЯКМ блюзовых баллад достаточно однородна. Она выстраивается относительно идеи, что тоска, одиночество, разочарование — неотъемлемые спутники жизни человека в художественном мире баллады-блюза, и отражает специфику бытия людей, которые создавали фольклорные произведения, стремясь рассказать в них о проблемах, с которыми сталкивались каждый день.
ЛИТЕРАТУРА
1. Лосева Л. М. Как строится текст: пособие для учителей / под ред. Г. Я. Солганика. М.: Просвещение, 1980. 94 с.
2. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. C. 173-369.
3. Renwick R. D. Ballad // American Folklore. An Encyclopedia / еd. by J. H. Brunvand. New York: Garland Publishing, Inc., 1996. P. 56-61.