Языкознание
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ПО АЭРОНАВИГАЦИИ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ:
ТИПОЛОГИЯ И ОСОБЕННОСТИ
Н. А. Матвеева, А. В. Матвеев
Рассмотрены специальные тексты по аэронавигации в аспекте теории перевода и их особенности; предложена авторская классификация специальных текстов по аэронавигации; раскрыты понятия «специальный текст», «специальный текст по аэронавигации».
Ключевые слова: специальный текст, аэронавигация, специальный текст по аэронавигации.
Научные, технические и деловые тексты начали исследоваться лингвистами сравнительно недавно, с 30-40-х годов XX в. Сегодня язык науки стал одним из основных полноправных и самостоятельных объектов исследования наряду с языком художественной литературы, литературной разговорной речью и традиционными диалектами. Большой и дискуссионный общефилологический вопрос об отношении языка науки к литературному языку, к языку национальному не является предметом прикладного языкознания.
В последнее время интерес к научному тексту, к языкам науки и техники обострился в связи с теми новыми задачами, которые поставлены перед прикладным языкознанием современной научно-технической революцией (автоматическая обработка текстов на естественном языке, стандартизация терминологии, научнотехнический перевод, создание терминологических словарей и банков данных, лингвистическое обеспечение автоматизированных систем). В основе решения различных прикладных задач лежит многоаспектный лингвистический анализ научного текста как совокупности разных текстов данной отрасли знания.
Специальный текст - это текст, главным содержанием которого являются те или иные теории, факты, сведения, рекомендации отдельных наук и отраслей знания. Сюда, прежде всего, относятся научные, технические и деловые тексты. Таковы, например, моногра-
73
Lingua mobilis № 2 (48), 2014
фии, статьи по медицине, биологии, геологии, химии, кибернетике, машиностроению, навигации, картографии, учебники для вузов, технические документы, пособия, руководства, чертежи, планы, патенты, лицензии, организационно-распорядительная документация [3].
Специальный текст всегда представляет, репрезентирует то или иное научное, техническое или организационно-деловое знание. Рассмотрим процесс формирования специального текста на примере технических текстов.
Для определения понятия «специальный текст по аэронавигации» возникла необходимость рассмотрения понятия «аэронавигация».
Толковый словарь Ушакова дает следующее определение понятия: «Аэронавигация - это совокупность методов и средств для определения действительных и желаемых положения и движения летательного аппарата, рассматриваемого как материальная точка. В современном терминообороте «навигация» чаще применяется к длительным маршрутам (суда, самолеты, межпланетные станции). Для быстротечных маршрутов (ракеты, управляемые снаряды), в особенности с нестационарным пунктом назначения, более употребителен термин «наведение».
Однако мы в своей работе будем придерживаться точки зрения М. А. Черного и В. И. Кораблина [4], которые трактуют аэронавигацию как науку о методах и средствах вождения воздушного судна по заданной пространственно-временной траектории.
К задачам аэронавигации они относят следующие:
1. Определение навигационных элементов летательного аппарата:
- координат (географических - широта, долгота; полярных -азимут, дальность);
- высота (абсолютная, относительная, истинная);
- высота над поверхностью Земли (истинная высота полета);
- курс (условный, истинный, магнитный, ортодромический);
- аэродинамический угол сноса;
- путевой угол (условный, истинный, магнитный, ортодроми-ческий);
- приборная, истинная, путевая скорость;
- скорость, направление (метеорологическое, навигационное) и угол ветра;
- линия заданного пути (ЛЗП);
74
Языкознание
— линейно бокового уклонения (ЛБУ);
— дополнительная поправка (ДП) (при полете на радиостанцию);
— боковое уклонение (БУ) (при полете от радиостанции);
— обратный, прямой пеленг (ОП, 1111) (при полете на/от радиопеленгатор).
2. Контроль и исправление пути: (с выходом на ЛЗП или в ППМ (поворотный пункт маршрута), в зависимости от ЛБУ и ШВТ):
— по дальности;
— по направлению.
3. Прокладка и счисление пути:
— прямая;
— обратная;
— штилевая.
4. Построение оптимальных маршрутов для достижения точки назначения:
— выход на точку за минимальное время;
— выход на точку с минимальными затратами топлива;
— выход на точку в заданное время.
5. Оперативная коррекция маршрута во время полёта
— при изменении полётного задания, в том числе при неисправностях в летательном аппарате;
— при возникновении неблагоприятных метеорологических явлений на маршруте;
— во избежание столкновения с другим летательным аппаратом;
— для сближения с другим летательным аппаратом.
6. Определение навигационных элементов летательного аппарата.
Для определения навигационных элементов применяются различные технические средства:
А) Геотехнические - позволяют определять абсолютную и относительную высоту полёта, курс летательного аппарата, его местонахождение и так далее):
— высотомеры,
— измерители воздушной и путевой скоростей,
— магнитные и гиромагнитные компасы,
— гирополукомпасы,
— оптические визиры,
— инерциальные навигационные системы и так далее.
75
Lingua mobilis № 2 (48), 2014
Б) Радиотехнические - позволяют определить истинную высоту, путевую скорость, местонахождение летательного аппарата путем измерения различных параметров электромагнитного поля по радиосигналам:
- радиовысотомеры,
- радиомаяки,
- радиокомпасы,
- радионавигационные системы и так далее.
В) Астрономические - позволяют определять курс и местонахождение летательного аппарата:
- астрономические компасы,
- секстанты,
- астроориентаторы и так далее.
Г) Светотехнические - обеспечивают посадку летательного аппарата в сложных метеорологических условиях и ночью и для облегчения ориентировки: светомаяки.
Д) Комплексные навигационные системы - автопилот - могут обеспечить автоматический полёт по всему маршруту и заход на посадку при отсутствии видимости земной поверхности.
Исходя из такого понимания аэронавигации как науки и ее задач, к специальным текстам по аэронавигации мы будем относить научно-технические тексты авиационно-технической, ракетнокосмической, военно-воздушной тематики, а также тексты в области гражданской авиации и радиоэлектроники.
Таким образом, под специальными текстами по аэронавигации мы понимаем научно-технические тексты, главным содержанием которых являются факты, сведения, рекомендации в области аэронавигации, авиации, ракетостроения, космической авиации, радиоэлектроники, авионики. К таким текстам мы относим технические документы, руководства, чертежи, планы, патенты, лицензии, а также научные статьи, учебники, монографии и другое.
На основе анализа научной и специализированной литературы по проблеме исследования мы разделили специальные тексты по аэронавигации на несколько групп по следующим критериям:
- по отраслям авиатехнической промышленности,
- по подразделениям авиатехнической промышленности,
- по авианавигационной технике,
- по авиатехническим специальностям (см. таблицу 1).
76
Языкознание
Таблица 1
Классификация специальных текстов по аэронавигации
Критерий Типы текстов
По отраслям авиатехнической промышленности 1) Военная авиация - Airforce 2) Гражданская авиация - Civil Aviation 3) Транспортная авиация - Transport Aircraft 4) Сельскохозяйственная авиация - Agricultural Aircraft
По подразделениям авиатехнической промышленности 1) Авиационная промышленность - Aircraft Industry 2) Авиационный завод - Aircraft Works 3) Авиационный склад - Aircraft Depot 4) Авиационный порт
По авиа навигационной технике 1) Авиационная техника - конструкции самолетов, вертолетов, других летательных аппаратов плюс технология производства, сборки и испытаний. 2) Силовые установки летательных аппаратов, а также технологическое обеспечение сборки, производства и испытаний. 3) Авионика - приборы, системы ориентирования и навигации, бортовое радиооборудование, бортовые вычислительные комплексы.
По авиатехническим специальностям 1) Авиа инженерное проектирование, осуществляющее подготовку высококвалифицированных инжене-ров-проектировщиков гражданской, военной и космической авиации. 2) Авиационная техника и технологии: - Техническая эксплуатация летательных аппаратов и двигателей; - Техническая эксплуатация авиационных электросистем и пилотажно-навигационных комплексов воздушных судов и аэропортов; - Техническое обслуживание воздушных судов и авиационного электрооборудования; - Эксплуатация и обслуживание объектов и систем топливообеспечения аэропортов и ВСГА; - Техническая эксплуатация авиационного электрифицированного, пилотажно-навигационного и радиоэлектронного оборудования; - Техническая эксплуатация авиационных приборов и измерительно-вычислительных комплексов.
77
Lingua mobilis № 2 (48), 2014
По авиатехническим специальностям 3) Авиационная техника и технологии: - Техническая эксплуатация летательных аппаратов и двигателей; - Техническая эксплуатация авиационных электросистем и пилотажно-навигационных комплексов воздушных судов и аэропортов; - Техническое обслуживание воздушных судов и авиационного электрооборудования; - Эксплуатация и обслуживание объектов и систем топливообеспечения аэропортов и ВСГА; - Техническая эксплуатация авиационного электрифицированного, пилотажно-навигационного и радиоэлектронного оборудования; - Техническая эксплуатация авиационных приборов и измерительно-вычислительных комплексов.
4) Организация перевозок, движения и эксплуатация транспорта: - Организация воздушных перевозок; - Организация авиационной безопасности при перевозках воздушным транспортом; - Обслуживание воздушного движения.
5) Летная эксплуатация летательных аппаратов и двигателей - Летная эксплуатация самолетов и двигателей; - Летная эксплуатация вертолетов и двигателей.
Для выявления особенностей специальных текстов по аэронавигации нами осуществлен, во-первых, теоретический анализ основных характеристик научно-технических текстов в целом; во-вторых, лингвистический анализ текстов по следующим тематикам: авиация (гражданская и военная); вертолётная техника, космонавтика, схемы, технические характеристики воздушных судов, инженерно-техническое обслуживание самолётов и вертолётов; документы ICAO, FAA, CAA, ИАТА, МАК, ФАП, ГОСТ и др. [1].
Обобщая полученные результаты, можно утверждать, что в основе стиля научно-технической литературы лежат нормы английского письменного языка с определенными специфическими характеристиками, а именно:
1) лексика. Употребляется большое количество специальных терминов и слов не англосаксонского происхождения. Слова отби-
78
Языкознание
раются с большой тщательностью для максимально точной передачи мысли. Большой удельный вес имеют служебные (функциональные) слова (предлоги и союзы) и слова, обеспечивающие логические связи между отдельными элементами высказываний (наречия). Это, не лишая текст точности, сообщает ему разнообразие.
2) грамматика. В отношении синтаксической структуры в английских технических текстах используются только твердо установившиеся в письменной речи грамматические нормы. Предложения отличаются своей конструктивной сложностью: большей частью употребляются сложносочиненные и сложноподчиненные типы предложений, в которых преобладают существительные, прилагательные и неличные формы глагола. Частое использование причастных, инфинитивных и герундиальных оборотов, а также пассивных, безличных, неопределенно-личных и других конструкций подчас затрудняют понимание текста и ставят перед переводчиком дополнительные задачи. Логическое выделение достигается путем отступления от твердого порядка слов (инверсии).
3) способ изложения материала. Основная задача технической литературы - предельно ясно и точно довести определенную информацию до читателей. Это достигается логически обоснованным изложением фактического материала, без применения эмоционально окрашенных слов, выражений и грамматических конструкций [2. С. 92].
Таким образом, к специфическим особенностям специальных текстов по аэронавигации мы относим логическую последовательность изложения, упорядоченную систему связей между частями высказывания, точность, сжатость и однозначность при сохранении насыщенности содержания.
Список литературы
1. Авиационный английский язык: Пособие для пилотов.
Часть 1. Стандартная фразеология ИКАО, ФАА, СаА [Электронный ресурс]. URL: http:// www.complang.ru
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и част-
References
1. Aviacionnyj anglijskij jazyk: Posobie dlja pilotov. Chast'
1. Standartnaja frazeologija
IKAO, FAA, SAA [Jelektronnyj resurs]. URL: http://www.
complang.ru
2. Barhudarov, L. S. Jazyk i
perevod: Voprosy obshhej i
79
Lingua mobilis № 2 (48), 2014
ной теории перевода. М. : Меж-дунар. отн., 1975. 240 с.
3. Чебурашкин, Н. Д. Технический перевод в школе: учебник техн. пер. для учащихся IX-X кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз. / под ред. Б. Е. Белицкого. М. : Просвещение, 1983. 255 с.
4. Черный, М. А. Самолётовождение. Транспорт / М. А. Черный, В. И. Кораблин. М, 1973. 368 с.
chastnoj teorii perevoda. M. : Mezhdunar. otn., 1975. 240 s.
3. Cheburashkin, N. D. Tehni-cheskij perevod v shkole: uchebnik tehn. per. dlja uchashhihsja IX-X kl. shkol s prepodavaniem rjada predmetov na angl. jaz. / pod red. B. E. Belickogo. M. : Prosveshhenie, 1983. 255 s.
4. Chernyj, M. A. Samoljoto-vozhdenie. Transport / M. A. Chernyj, V. I. Korablin. M, 1973. 368 s.
80