УДК 811.111 - 26: [82.02: 82-3]
И. В. Варфоломеева
кандидат филологических наук, доцент,
доцент каф. «Иностранные языки», Астраханский государственный технический университет; e-maiL: ivvarfoLomeeva78@gmaiL.com
СПЕЦИАЛЬННОЕ ЗНАНИЕ КАК ОСНОВА МЕТАФОРЫ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ
В статье с позиций когнитивного подхода рассматривается обращение авторов художественных произведений к специальному знанию в целях метафорической репрезентации создаваемого воображаемого мира. Концептуальная система автора определяется как совокупность различных типов знания, служащих источником порождения метафорических смыслов. На основе традиционного выделения областей деятельности дается наиболее общая классификация специального знания и приводятся фрагменты художественных произведений, иллюстрирующие обращение авторов к этим областям знания при порождении метафорических сравнений. Результат действия когнитивного механизма сравнения, представленный различными моделями концептуальной метафоры, объективируется языковыми средствами, входящими в специализированные подъязыки. Отмечается сходство содержания концептуальных систем автора и потенциального читателя, возникающее на основе общей национально-культурной картины мира, отдельных видов жизнедеятельности и единого языка. Подчеркивается, что понимание метафорических смыслов и оснований обращения автора к специализированному знанию может потребовать детальной классификации концептов внутри соответствующих концептуальных областей.
Ключевые слова: концептуальная система автора; когнитивная (концептуальная) метафора, специальное знание; языковые средства; художественный текст.
I. V. Varfolomeeva
Ph D. (Philology), Associate Professor, the Department of Foreign Languages, Assistant Professor, Astrakhan State Technical University; e-mail: ivvarfolomeeva78@gmail.com
SPECIALIZED KNOWLEDGE AS THE BASIS OF METAPHOR IN ENGLISH FICTIONAL TEXTS
In the article from the point of view of cognitive approach the addressing of authors of fictionaL texts to speciaLized knowLedge with the aim of metaphoricaL representation of a creating imaginary world is examined. A conceptual system of an author is defined as sum totaL of different types of knowLedge, serving as the source of creating of metaphorical meanings. On the basis of traditional division of spheres of activity, the most common classification of specialized knowledge is given, and some fragments of fictional works, illustrating addressing of authors to these spheres of
knowledge whiLe creating metaphorical, comparisons are cited. The resuLt of the action of cognitive mechanism of comparison, represented by various modeLs of a conceptuaL metaphor is reaLized by Language means, incLuded into specialized sublanguages. The simiLarity of the contents of conceptuaL systems of an author and a potentiaL reader is noted, which appears on the basis of common nationaL-cuLturaL picture of the worLd, separate kinds of Life activity and common Language. It is emphasized that understanding of metaphoricaL meanings and the reasons of addressing of an author to speciaLized knowLedge may require a detaiLed cLassification of concepts inside the corresponding conceptuaL spheres.
Key words: a conceptuaL system of an author; a cognitive (conceptuaL) metaphor; speciaLized knowLedge; Language means; fictionaL text.
При изучении языковых особенностей художественных текстов лингвисты достаточно большое внимание уделяют метафоре. Как отмечает Н. Д. Арутюнова, «употребление метафоры в художественном произведении всегда ощущалось как естественное и законное» [Арутюнова 1990, с. 16]. Анализ существования и функционирования метафоры с позиций лингвостилистики и лексической семантики привел к разграничению понятий «речевая метафора», которая характеризуется контекстуальной обусловленностью и индивидуальностью употребления, и «языковая метафора», подразумевающая расширение смыслового объема слова, фиксируемого в толковых словарях.
Наличие образного элемента и семантическая двуплановость единиц языка, представляющих либо речевые, либо языковые метафоры, указывает на общность механизма и источника порождения переносных смыслов. Несмотря на то, что в своих трудах представители лексической семантики, лингвостилистики и иных направлений традиционного подхода к метафоре связывали ее порождение с мыслительной деятельностью носителей языка (В. Н. Телия, Г. Н. Склярев-ская, Н. В. Черемисина и др.), подробно рассмотреть и раскрыть эту связь оказалось возможным только с появлением и развитием когнитивного направления в лингвистике.
Обобщая различные теории метафоры, разрабатываемые в рамках когнитивного подхода, можно говорить о том, что общим механизмом, характеризующим мыслительную деятельность человека, оказывается когнитивный механизм, позволяющий субъекту, на основе имеющихся знаний, осуществлять сравнение, проводить аналогию между различными предметами или явлениями, объединять различные понятийные сферы и обозначать одни сущности в терминах
других. Такой механизм определяется как концептуальная, или когнитивная, метафора (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Э. МакКормак, М. Минский, П. Рикер, А. Ченки, О. Н. Алешина, А. Н. Баранов, Е. Г. Беляев-ская, Г. Г. Молчанова, Э. В. Будаев, В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, Н. А. Мишанкина, А. П. Чудинов, и др.). Единым источником (основанием) порождаемой концептуальной метафоры, или основой действия одноименного механизма, является концептуальная система индивида, включающая различные концептуальные области и концепты (концептуальные поля), соотносящиеся с разными типами знания, приобретенными индивидом в ходе его жизнедеятельности.
Метафора в художественном тексте изучалась, в основном, как связанная с обыденным, повседневным знанием. Тем не менее, как показывает анализ англоязычных художественных произведений, их авторы при порождении речевой метафоры нередко обращаются к специальным знаниям, создавая воображаемый мир, объективируемый в тексте. Целью данной статьи является подтверждение того факта, что, создавая, описывая и характеризуя субъектов, объекты и обстоятельства воображаемого мира как мира, основанного на знании реальности, авторы художественных текстов нередко порождают метафоры, опираясь на знания из различных специальных областей. В статье также затрагивается вопрос классификации специальных знаний, лежащих в основе метафорического представления порождаемого мира художественного текста во всей его сложности.
Придерживаясь толкования концептуальной (когнитивной) метафоры, предложенного Дж. Лакоффом и М. Джонсоном» [Лакофф, Джонсон 2004], мы рассматриваем процесс образования метафоры как осуществляющийся на уровне концептуальных, или когнитивных структур по определенным схемам (моделям). Объективация результата действия когнитивного механизма метафорического сравнения обеспечивается языковой когницией автора художественного произведения. Как отмечает Н. Н. Болдырев, «связь языковых значений и смыслов с концептуальной системой конкретного человека, автора языкового выражения, имеет несомненно причинный характер и определяет их содержание, поскольку языковое сознание не является отдельным, независимым модулем. Оно интегрировано в когнитивную систему человека и сопровождает разные виды его взаимодействия с миром, разные виды его деятельности» [Болдырев 2016, с. 11].
Рассматривая языковые средства объективации концептуальной метафоры в художественном тексте, мы анализируем не только субстантивную, но и предикативную лексику, не только отдельные единицы языка, но и семантико-синтаксические объединения лексических единиц, например такие конструкции, как образное сравнение, включая единицы фразеологического характера. Все анализируемые языковые средства передают в тексте воображаемое подобие, сходство, формируют новый смысл. Заметим, что автор художественного произведения может использовать и единицы, которые ранее претерпели в процессе развития языка метафоризацию, результат чего зафиксирован как новое значение слова, т. е. языковые метафоры. Такие значения также могут быть основаны на специальном знании, а сами языковые единицы входить в соответствующие подъязыки, или языки для специальных целей. Исходя из сказанного выше, мы не делаем различия между речевой и языковой типами метафоры, поскольку оно не имеет принципиального значения для проводимого анализа, и рассматриваем метафору в широком смысле как вербализованный результат действия одноименного когнитивного механизма.
Как отмечает В. З. Демьянков, художественные произведения, которые создают на естественном языке, «являются вербальными репрезентациями событий и знаний о вымышленном и о реальном мирах автора и интерпретаторов текста» [Демьянков 2017, с. 6]. Очевидно, что, создавая воображаемый мир художественного текста, его автор ориентируется, в первую очередь, на такого потенциального читателя, который принадлежит одному с ним национально-культурному и языковому сообществу, социальному слою. Концептуальная система и автора, и потенциального читателя формируется в сходных социокультурных и дискурсивных практиках, представляющих, по мнению О. Г. Дубровской, которое мы разделяем, «неязыковые и языковые (соответственно) традиции, преференции, нормы, принятые и вырабатываемые людьми» [Дубровская 2014, с. 46]. Таким образом, общность национально-культурной, или социально-культурной, картины мира, определенное сходство концептуальных систем, единая языковая среда, обеспечивают читателю понимание содержания художественного произведения, метафорических смыслов, отражающих интерпретирующий характер сознания, образного мышления его автора.
Говоря о специальных знаниях, мы полагаем, что часть общих знаний у автора и адресата художественного текста формируется благодаря полученному образованию. Другими источниками общего специального знания могут являться различные средства информации, интеллектуальная, а, возможно, в отдельных случаях, и трудовая деятельность автора и адресата. Мы также полагаем, что, обращаясь к специальной области-источнику, автор текста выбирает в качестве основы при порождении метафоры наиболее узнаваемый признак или же ориентируется на конвенциональный образ концепта в целом, который и переносится в (налагается на) область-цель, профилируется через выбор языковой единицы, в значении которой соответствующий смысл легко распознается интерпретатором.
В художественном тексте автор использует метафору, создавая внутреннюю речь персонажей, диалоги, а также такую важную часть художественного произведения, как собственный нарратив (мета-дискурс, метаннарратив), выступая как рассказчик. Если метафора в речи персонажей произведения позволяет более глубоко раскрыть их внутренний мир, то, как указывает О. С. Федотова, «концептуально-метафорические средства в метадискурсе автора направлены на усиление контакта с читателем и вовлечение его в фикциональную реальность» [Федотова 2018, с. 407].
Анализ примеров из художественных произведений различных англоязычных авторов показал, что области специального знания могут, в самом общем виде, быть представлены как традиционно разделяемые на гуманитарные (включая экономику), технические (включая информатику), естественно-научные (включая медицину) и узкопрофессиональные практические области. Далее специальное знание может быть классифицировано в рамках каждого из указанных направлений по нескольким уровням. Например, естественнонаучное знание можно разделить на области физики, химии, биологии и др., а биологическое, в свою очередь, - на области физиологии, микробиологии, эмбриологии и т. д.
Примером метафоры, созданной на основе знания гуманитарного характера (область социологии), служит следующий отрывок:
...The Stanhopes of Chestnut Hill", she sighed "They're an institution ...
[Sheldon 2005, с. 4].
Сравнивая конкретную семью с особым типом социальной структуры, автор использует базовую модель когнитивной метафоры СЕМЬЯ - ЭТО ОРГАНИЗАЦИЯ. При этом профилируется специальное знание, формирующее содержание понятия «institution» в социологии: основная структурная единица общества, демонстрирующая устойчивый образец поведения в соответствии с правилами, которые эта структура формирует и которым неукоснительно следует. Семья, как важный социокультурный феномен, является первостепенной ценностью для любого общества. Прагматическая цель использования метафоры, основанной на специальном знании, заключается, с нашей точки зрения, в том, чтобы указать на особый статус конкретной семьи в воображаемом социуме мира текста, реферирующего к американскому обществу в реальном мире. Этот статус подтверждается и обозначением данной семьи подобно обозначению бизнес-структуры (компании): «The Stanhopes of Chestnut Hill».
Специальное знание естественно-научного (медицинского) характера послужило источником метафорического сравнения в следующем фрагменте художественного текста:
.. .Normally, Katie was even more allergic to shopping than Laura had ever been at her worst. [Norby 1984, с. 90].
Описывая отношение персонажа к посещению магазинов, автор обращается к медицинскому понятию, профилируя в создаваемой метафоре признак «непереносимость чего-либо», «возникновение болезненной реакции на что-либо». В данном фрагменте текста объективирована базовая модель когнитивной метафоры ЧУВСТВО / ЭМОЦИИ - ЭТО БОЛЕЗНЬ. С точки зрения стилистики метафора создает здесь экспрессивность текста, позволяет более ярко охарактеризовать персонаж, усилить производимое на читателя впечатление.
Еще одной иллюстрацией использования знания естественно-научного характера, которое со временем стало и частью повседневного знания, служит следующий фрагмент текста, в котором метафора, основанная на знании о физических свойствах металла ('lead' - свинец), имплицирует психологическое состояние объекта авторского описания:
.. .His wings were ragged bars of lead, but the weight of failure was even heavier on his back. He wished, feebly, that the weight could be just enough to drag him gently down to the bottom, and end it all. [Bach 2015, с. 11].
Сравнивая крылья (wings) с брусками свинца (bars of lead), являющегося очень тяжелым металлом, автор развивает идею угнетенного психологического состояния персонажа, профилирует его чувство вины из-за определенной неудачи. Этому способствует употребление метафорического словосочетания weight of failure и прилагательного heavier. Завершающее предложение, в котором повторяется слово weight, семантически связанное с лексическими единицами drag... down, bottom, также используемых в метафорическом значении, подчеркивает глубину переживаний персонажа, вплоть до появления у него суицидального настроения: end it all.
Обращение к техническому знанию как источнику образования когнитивной метафоры по модели ОДУШЕВЛЕННОЕ СУЩЕСТВО -ЭТО ТЕХНИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО (МАШИНА / МЕХАНИЗМ) можно наблюдать в следующем примере:
... He always had learned quickly from ordinary experience, and now, the special student of the Elder Himself, he took in new ideas like a streamlined feathered computer [Bach 2015, с. 58].
В образном сравнении персонажа с компьютером профилируется признак «способность быстро обрабатывать информацию», как присущий персонажу. Поскольку персонажем вымышленного мира данного произведения выступает птица, лексическая единица, обозначающая концепт (сферу-источник) computer в сочетании с эпитетами streamlined и feathered, подтверждает и усиливает метафорический образ птицы, обладающий свойствами, напоминающими техническое устройство.
В приведенном выше фрагменте текста можно обнаружить и метафору, основанную на такой узкопрофессиональной практической деятельности, как образование (обучение). Поскольку данное художественное произведение создано на основе метафорического сопоставления стаи птиц с сообществом людей, которое распространяется автором по различным основаниям сравнения, обозначение птицы словосочетанием the special student имеет образный, метафорический, характер. Примером распространения базовой метафоры на основе знания о профессиональных областях деятельности является и сравнение физиологического состояния полета птиц с целью добычи пропитания с профессиональной областью деятельности людей (летное
дело), осуществляемой не ради удовольствия, а с целью заработать на жизнь:
.This flying business is all very well, but you can't eat a glide, you know. Don't you forget that the reason you fly is to eat. [Bach 2015, с. 5].
К узкопрофессиональным практическим сферам знания мы относим знание из областей различных ремесел, видов искусства, спорта, военного дела и т. п. Такое знание нередко переходит в область повседневного, что ведет к стиранию метафорического смысла. Примером метафоры, основанной на знании военных действий и соответствующей терминологии, может служить следующий фрагмент текста, в котором действие персонажей сравнивается с активным военным наступлением (attack). Таким образом, подчеркивается его быстрота, напор, некоторая нарочитая агрессивность и получаемое удовольствие от производимого действия (поглощения пищи):
.Both she and Louise attacked their hamburgers with enthusiasm, and the subject of Richie was forgotten. [Norby 1984, с. 72].
Приведенные выше фрагменты из художественных текстов показывают, что на базовом уровне объективированные модели концептуальной метафоры совпадают с моделями, которые уже описаны в лингвистической литературе и встречаются в различных типах дискурса. Однако понимание направления распространения (расширения) этих моделей, их объективация автором художественного текста на субкатегориальном уровне, т. е. осуществляемое на основе специальных знаний, требует, с нашей точки зрения, не только определения области знания, выступающей источником метафоры. Необходима детализация специального знания внутри самой области-источника. Это позволит интерпретатору понять авторскую логику выбора основания осуществляемого на концептуальном уровне сравнения и адекватно интерпретировать метафору.
Очевидно, что содержание концептуальных областей будет различаться не только в зависимости от того, какую специальную область знания они репрезентируют. Отдельная концептуальная область может содержать или не содержать знания об абстрактных концептах, сформировавшихся в результате теоретических размышлений (теория, гипотеза, метод и т. п.), о технических устройствах (компьютер, вертолет, томограф и т. п.), одушевленных (животные)
и неодушевленных (растения) объектах, о различных действиях, процессах, состояниях и др. В рамках соответствующей концептуальной области эти концепты попадают в определенную категорию или субкатегорию и характеризуются различными признаками, которые обычно и служат источником метафорического сравнения.
Знание о концептах отдельных областей можно классифицировать, например, следующим образом: механизм и его функция (выполняемое действие), физические параметры (форма, размер, вес, материал и др.), область использования, местоположение (координаты) в этой области, принцип действия и др. Такое знание позволит через когнитивный механизм метафоры создавать модели субкатегориального уровня по типу приведенных ниже: ЧЕЛОВЕК - ЭТО МЕХАНИЗМ / МАШИНА С ОПРЕДЕЛННОЙ ФУНКЦИЕЙ; ЧЕЛОВЕК - ЭТО МЕХАНИЗМ / МАШИНА С ОПРЕДЕЛННЫМ ПРИНЦИПОМ ДЕЙСТВИЯ; ЧЕЛОВЕК - ЭТО МЕХАНИЗМ / МАШИНА ОПРЕДЕЛН-НОЙ ФОРМЫ и т. п.
Подтверждением рациональности и обоснованности такой классификации специального знания может служить следующий фрагмент художественного текста, в котором автор сопровождает созданную метафору экспликацией выбранного в качестве образного сравнения признака - «физиологический модус существования»:
.I was a bird who could dive and Felipe was a fish who could fly.
[Gilbert 2010, c. 6].
Примером может служить и знание из области химии, характеризующее вещества по их свойству взаимодействовать друг с другом и являющееся основанием для частной метафоры ЧЕЛОВЕК / СЕМЬЯ - ЭТО ХИМИЧЕСКОЕ ВЕЩЕСТВО С НАЛИЧИЕМ ИЛИ ОТСУТСТВИЕМ СПОСОБНОСТИ ВЗАИМОДЕЙСТВОВАТЬ С ДРУГИМИ ХИМИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ. Эта метафора имплицирует в цитируемом художественном произведении невозможность соединения в браке представителей семей, находящихся на разных социальных уровнях:
... The Stanhopes and the Whitneys would never mix, Tracy thought. Oil
and water. And the Stanhopes are the oil... [Sheldon 2005, c. 9].
Знание из области медицины как области-источника отражает сведения о болезни и вызываемом этой болезнью состоянии больного,
которое и послужило основанием метафорического сравнения в следующем авторском описании состояния персонажа:
.There wasn't another player for twenty yards in any direction. And he just stood there, paralyzed with indecision. [Norby 1984, с. 72].
В данном случае в содержании использованной терминологической единицы реализуется ее основной смысл «обездвиженность». Определенное переосмысление значения данной терминологической единицы происходит вследствие анализа ее сочетаемости с лексемой indecision, обозначающей не медицинскую причину обездвиженности, а профилируемое внутреннее психологическое состояние персонажа.
Интересны в этом отношении и следующие примеры из этого же произведения, в которых отмечается объединение социокультурных знаний о поведении спортивных болельщиков и специальные знания из области медицины:
Harmontown High was football crazy (болезнь и ее причина).
It had been true ever since the oldest-living Harmontown grad could remember, but this year football fever seemed destined to reach an epidemic level. [там же, с. 5] (болезнь и ее причина; болезнь и масштаб ее распространения).
Завершая данную статью, мы можем говорить о том, что проведенный анализ позволил с уверенностью подтвердить факт обращения авторов художественных произведений к различным областям специального знания. Это знание используется авторами с целью метафорической репрезентации создаваемого ими вымышленного мира во всей совокупности его составляющих. Область знания, выступающая как область-источник при формировании и объективации моделей концептуальной метафоры, может быть классифицирована как гуманитарное, естественно-научное, техническое и узкопрофессиональное практическое знание с последующей детализацией каждой из этих областей. Однако для определения оснований образного сравнения и полноценного понимания метафоры необходимо, по-видимому, осуществлять детальную классификацию концептов внутри каждой концептуальной области специального знания с указанием всех признаков, характеризующих эти концепты. Высказанное предположение требует дальнейшего изучения и подтверждения на материале художественных текстов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья // Теория метафоры : сборник. М. : Прогресс, 1990. С. 5-3.
Болдырев Н. Н. Когнитивные схемы языковой интерпретации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 4 (049). С. 10-20.
Демьянков В. З. Трансфер знаний и когнитивная манипуляция // Вопросы когнитивной лингвистики. 2017. № 4 (053). С. 5-13.
Дубровская О. Г. Социокультурная специфика дискурса: субъектный принцип формирования: монография / О. Г. Дубровская ; науч. ред. Н. Н. Болдырев ; М-во обр. и науки РФ, ФГБОУ ВПО «Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина». Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2014. 266 с.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М. : Эдиториал УРСС, 2004. 256 с.
Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивно-семантический анализ языка : монография. Воронеж : Истоки, 2006. 226 с.
Федотова О. С. Концептуальная структура метадискурса художественного нарратива // Когнитивные исследования языка. 2018. Вып. XXXII. С. 402-409.
Bach R. Jonathan Livingston Seagull a story. London : Harper Thorsons, 2015. 127 p.
Gilbert E. Committed. A Sceptic Makes Peace with Marriage. London : Bloomsbury, 2010. 285 p.
Norby L. Turning Points. #1. Friends Forever. New-York, NY : Riverview Books, Inc., 1984. 157 p.
Sheldon S. If tomorrow comes. New-York, Boston : Warner Books, 2005. 408 p.