Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ якутского и русского языкового сознания'

Сопоставительный анализ якутского и русского языкового сознания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
410
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Дискуссия
ВАК
Ключевые слова
ОБРАЗЫ СОЗНАНИЯ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / АССОЦИАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ / КОРРЕЛЯТЫ / IMAGES OF CONSCIOUSNESS / LANGUAGE CONSCIOUSNESS / ASSOCIATED MEANING / ASSOCIATIVE FIELD / CORRELATES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Филиппова С. В.

Статья посвящена исследованию образов мира, существующих в сознании якутов и русских, проживающих в Республике Саха (Якутия), а также изучению специфики отражения образа семьи в их языковом сознании. Впервые в научный обиход вводятся материалы ассоциативного эксперимента с носителями якутской культуры и языка. Результаты исследования применимы в качестве иллюстрации различных вариантов обыденного сознания представителей разных этнических культур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Comparative analysis of the Yakut and Russian language awareness

The article is devoted to the world images study which are existing in the minds of the Yakuts and Russian living in the Republic of Sakha (Yakutia), as well as to the specifics of the family image in their linguistic consciousness. At first, the association experiment materials with native Yakut culture and language are introduced into scientific use. Research results are applied as illustrations of different options of everyday awareness of different ethnic cultures.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ якутского и русского языкового сознания»

С. В. Филиппова, канд. филол. наук,

кафедра английской филологии,

Институт зарубежной филологии и регионоведения,

Северо-Восточный федеральный университет,

г. Якутск, Россия,

Filippova_sargylana@mail.ru

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫМ АНАЛИЗ ЯКУТСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

Большинство работ по психолингвистике связано с анализом норм словесных ассоциаций, полученных экспериментальным путем, наша работа не стала исключением, тем более что ассоциативный эксперимент — один из надежных методов изучения психологического, категориального и предметного значения слова, исследования образов сознания, овнешненных вербальными ассоциациями, в межъязыковых и межкультурных исследованиях.

В практике проведения ассоциативных экспериментов то значение, которое проявляется при свободном воспроизведении испытуемыми слов, образующих со словом-стимулом некоторые семантические или тематически связанные группы, называют ассоциативным значением. При этом, отмечает А. А. Залевская, необходимо уточнить, что понятие ассоциативного значения «сформировалось в ходе поисков специфической внутренней структуры, глубинной модели связей и отношений, которая складывается у человека через речь и мышление, лежит в основе "когнитивной организации" его многостороннего опыта и может быть обнаружена через анализ ассоциативных связей слова»1. Как семантический компонент слова, ассоциативное значение находится во взаимодействии с другими видами значения. Таким образом, при исследовании образа сознания на основе ассоциативного поля необходимо учитывать, что семантическое значение слова и ассоциативное значение различны по природе. Семантическое

значение представлено в толковых словарях и рассматривается как овнешнение «мета-сознания ученого»2. Ассоциативное поле является отображением языкового сознания носителя языка и указывает на форму и способы хранения образов языкового сознания.

Ассоциативные поля позволяют вскрыть те традиционные модели поведения, которые оказывают влияние на включение слова-стимула в определенную систему связей, свойственных данному социуму. Получаемое в результате эксперимента ассоциативное поле является не только фрагментом вербальной памяти человека, но и фрагментом мира данного этноса, отраженного в сознании носителей данной культуры и проявляющегося в системе мотивов, оценок и культурных стереотипов3.

Языковое сознание якутов и русских и их представления о семье исследовались на материале свободного ассоциативного эксперимента, проведенного автором статьи в Республике Саха (Якутия) в 20002001 г. по общепринятой в международной практике методике проведения свободных ассоциативных экспериментов. В качестве испытуемых выступали носители русской и якутской культур, проживающие в Республике Саха (Якутия). В качестве слов-стимулов выступают 99 слов, отобранных из списка 112, на основе которых проводятся кросс-культурные исследования в секторе психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН. Из этих 99 слов были отобраны 20 слов, которые, по

№ 10 (18) ДЕКАБРЬ 2011

ДИСКУССИЯ ^

журнал научных публикаций V

мнению автора, относятся к тематическому полю «семья»: бабушка, брат, враг, гость, девочка, дочка, дом, друг, дядя, жена, женщина, жизнь, муж, мужчина, ребенок, родина, семья, смерть, счастье, человек. Наличие в анкете остальных 79 слов является целесообразным, т. к. разнообразие заданных в анкете стимулов устраняет однообразие и однотипность ответов в процессе ассоциативного реагирования. К тому же данный список слов-стимулов являлся первой попыткой создания ассоциативного словаря на якутском языке.

Испытуемые из числа студентов в возрасте от 16 до 21 года разных вузов города Якутска составляли 3 группы:

♦ носители русской культуры, живущие в одном социуме с носителями якутской культуры (около 230 человек);

♦ носители якутской культуры, считающие русский язык

своим основным или единственным языком общения (около 230 человек, которые выросли и воспитывались в городах республики);

♦ носители якутской культуры, считающие свой родной язык основным языком общения (около 230 человек, которые выросли и воспитывались в селах). Для последней группы испытуемых исходный список слов-стимулов был переведен на якутский язык.

Необходимо отметить, что на этапе перевода стимулов на якутский язык были отмечены трудности, обусловленные расхождениями в грамматическом строе рассматриваемых языков. Русский и якутский языки относятся к различным грамматическим типам: русский относится к группе флективных языков, а якутский — к группе агглютинативных. Также при переводе отмечены случаи, когда некоторые слова-стимулы требовали двухчленного сочетания для выражения этих понятий. Например, слово «родина» переводится сочетанием слов «торообут» — родная и «дойду» — земля. Анализ ассоциатов на слова-стимулы требовал установления семантических соответствий между реакциями на русском

Обычаи народов Севера предписывают всемерную заботу о госте. В условиях территориальной разбросанности населенных пунктов приезд гостей являлся большим событием.

и якутском языках, что было сопряжено с определенными трудностями из-за явления конверсии в якутском языке. Совпадение формы якутских существительных, прилагательных и наречий делает все установленные нами семантические соответствия довольно условными. Трудности при переводе определялись и различиями в семантической структуре слов, такими как омонимичность и многозначность слов. В этой связи в нашем исследовании мы учитываем невозможность полного совпадения значений предъявляемых исходных слов и реакций в якутском и русском языках и говорим не об эквивалентах, а о коррелятах исследуемых слов-стимулов и ответных реакций. Анализ материалов ассоциативного эксперимента позволил получить следующие результаты: в целом у всех групп испытуемых восприятие многих стимулов-коррелятов во многом совпадает, но ранг (иерархия) реакций в ассоциативных полях якутов, говорящих на родном языке, обнаруживает значительные различия. В качестве примера приведем краткое описание анализа ассоциативных полей стимула гость. Для удобства изложения и восприятия материала слова-стимулы отмечены жирным шрифтом, слова-реакции отмечены курсивом (вместо ассоциатов на якутском языке даны их корреляты на русском языке). Первая группа испытуемых далее именуется русские испытуемые, вторая группа — испытуемые якуты 1, третья испытуемые якуты 2. Соответственно, нами используются следующие аббревиатуры: РАП — русское ассоциативное поле, ЯАП1 — ассоциативное поле якутов 1, ЯАП2 — ассоциативное поле якутов 2.

У русских испытуемых и испытуемых якутов 1 гость ассоциируется, прежде всего, с другом (40 и 27 соответственно), тогда как у якутов 2 гость ассоциируется с гостем, оставшимся на ночь/ хоноhо (77). Для русских испытуемых гость — незваный (23), нежданный (7), желанный (5), дорогой (3), долгожданный 92), приятный (2), хороший (2).

У испытуемых якутов 1 стимул гость вызывает реакции нежданный (9), незваный (4), желанный (3), приглашенный (2), долго-

жданный (1), дорогой (1). Для испытуемых якутов 2 гость — дорогой (4), почетный (3), уважаемый (3), долгожданный (3), хороший

(1), пьяный (1), вороватый (1).

У русских испытуемых гостем может быть друг (40), друзья (б), знакомый (5), человек (5), враг (3), родственник (2), он ассоциируется с радостью (10), весельем (2), бедой (2). В языковом сознании якутов 1 гость — это друг (27), человек (5), друзья (4), враг (3), люди (3), собутыльник (3), знакомые (2), знакомый (2), кузен (2), родственник

(2). Данный стимул, как и у русских испытуемых, ассоциируется с радостью (8) и весельем (3). У якутов 2 гость вызывает реакции «гость, оставшийся на ночь», человек (30), люди (5), родственник (5), друг (3), путник (2), товарищ (2). Для этой группы испытуемых гость — это радость (5). Необходимо отметить, что у якутов 2 на данный стимул отмечено в два раза больше реакций -персоналий, чем у испытуемых русских и якутов 1.

Для русских испытуемых актуальна связь гостя с татарином (4), очевидно, усвоенная через пословицу «незваный гость хуже

татарина». У испытуемых якутов 1 также отмечена реакция татарин (1). Что касается якутов 2, то у них связь гость — татарин не наблюдается.

В языковом сознании русских гость соотносится с такими реакциями, как праздник (11), чай (8), подарок (7), ужин (4), встреча (3), разговор (3), стол (3), угощение (3), гулянка (2), еда (2), подарки (2). У испытуемых якутов 1 с гостем также соотносятся реакции чай (11), праздник (8), встреча (7), стол (5), обед (4), ужин (3), беседа (2), вечеринка

(2), гостеприимство (2), застолье (2), подарки (2), подарок (2), разговор (2). В языковом сознании якутов 2 данный стимул вызывает ассоциаты еда (6), праздник (3), разговор

(3), голодный (2), встреча (2), чай (3), новости (2), гулянка (2). У якутов 2, по сравнению с русскими испытуемыми и якутами 1, данный стимул вызывает меньше реакций, связанных с приемом гостей, угощением и общением.

Сопоставительный анализ частотных реакций ассоциативных полей на стимул гость позволяет выявить следующие совпадения (корреляты).

РАП ЯАП1 ЯАП2

друг 40 друзья 6 друг 27, друзья 4 друг 3 товарищ 2

незваный 23 незваный 4

праздник 11 праздник 8 праздник 3

радость 10 радость 8 радость 5

чай 8 чай 11 чай 3

нежданный 7 нежданный 9

подарок 7 подарки 2 подарок 2 подарки 2 подарок 4

дом 5 дом 3 дом 3

желанный 5 желанный 3

знакомый 5 знакомый 2 знакомые 2

человек 5 человек 5 человек 30

ужин 4 ужин 3

хозяин 4 хозяин 8

враг 3 враг 3

встреча 3 встреча 7 встреча 2

дорогой 3 дорогой 2

кость 3 кость 4

разговор 3 разговор 2 беседа 2 разговор 3 беседа 2

стол 3 стол 5

веселье 2 веселье 3

гулянка 2 гулянка 2

долгожданный 2 долгожданный 3

еда 2 еда 6

родственник 2 родственник 2 родственник 4

люди 3 люди 5

№ 10 (18) ДЕКАБРЬ 2011

ДИСКУССИЯ

журнал научных публикаций V

В следующей таблице указаны реакции, не обнаруживающие совпадений (коррелятов) в других ассоциативных полях, совпадения частотных реакций с единичными нами не учитываются.

(праздник, стол, ужин, чай, угощение, еда и т. д.). Суть отношений гостя и хозяина заключается, как правило, в символическом и реальном обмене дарами (реакции подарок, подарки).

РАП ЯАП1 ЯАП2

татарин 4 обед 4 гость, оставшийся на ночь 77

угощение 3 собутыльник 3 пришел 8

беда 2 вечеринка 2 почетный 3

гвоздь 2 гостеприимство 2 уважаемый 3

приятно 2 застолье 2 голодный 2

хороший 2 кузен 2 новости 2

приглашенный 2 приезжий 2

стук 2 путник 2

с домом 2

Больше всего совпадений наблюдается между РАП и ЯАП1, реакции ЯАП2 также обнаруживают корреляты, но при этом их частотные характеристики значительно отличаются. В ЯАП2 количество реакций-персоналий намного больше, чем в других исследуемых ассоциативных полях, при этом гость у испытуемых якутов 2 вызывает меньше реакций-характеристик (оценок) и реакций — атрибутов.

Восприятие стимула гость обнаруживает много общего у всех групп испытуемых из-за схожести традиций гостеприимства в русской и якутской культурах. Так, и в русской и якутской культурах гость — объект почитания (реакции желанный, дорогой, долгожданный, почетный, уважаемый). Хождение в гости — акт в достаточной степени регламентированный, на большие семейные торжества, а также некоторые праздники, гости приходят по приглашению. В то же время известны ситуации, когда гости сами проявляют инициативу (реакции незваный, нежданный в РАП и ЯАП 1).

Приход гостей также нередко обставляли как обряд, в основе которого — обмен приветствиями между гостем и хозяином дома. Хозяин выражает радость по поводу прихода гостя, здоровается с ним, спрашивает о здоровье гостя и его семьи (реакции гостеприимство, беседа, радость, разговор, встреча). Хозяин стремится как можно лучше принять гостя, предлагает ночлег, угощение, отводит почетное место за столом

Единая среда обитания (город) и единый образ жизни значительно сближают языковое сознание русских и русскоговорящих якутов.

Необходимо отметить, что восприятие данного стимула испытуемыми якутами 2 обнаруживает и отдельные элементы традиционного мировоззрения, не сохранившиеся у испытуемых якутов 1. Так, обычаи народов Севера предписывают всемерную заботу о госте. В условиях территориальной разбросанности населенных пунктов приезд гостей являлся большим событием. Возможно, поэтому у испытуемых якутов 2 отсутствуют реакции, выражающие негативное отношение к гостю (исключением является единичная реакция пьяный/итирик). Кроме того, вызывает интерес тот факт, что у испытуемых якутов 2 гостем, прежде всего, считается человек, который пришел ночевать (реакция хоно^ является самой частотной), а не друг, как у других групп испытуемых. Автор связывает это с тем, что у якутов 2 сохранилось традиционное восприятие гостя, согласно которому гостем считался не сосед или товарищ, живущий поблизости, а человек, приехавший издалека и, соответственно, оставшийся на ночь. Люди, живущие поблизости, не могут быть гостями, так как встречи с ними носят регулярный характер (ежедневное обсуждение хозяйственно-бытовых проблем).

В целом результаты нашего эксперимента свидетельствуют о том, что восприятие многих стимулов у всех групп испытуемых совпадает. Единая среда обитания (город) и единый образ жизни значительно сближают языковое сознание русских и рус-

скоговорящих якутов. У городских якутов в меньшей мере сохранились элементы традиционного мировоззрения. Этнокультурная специфика якутов, говорящих на родном языке, проявляется в виде устойчивых вербальных ассоциаций. Таким образом, использование якутами русского языка в качестве основного или единственного языка общения ведет к сближению их языкового сознания с языковым сознанием русских, а использование якутами своего родного языка в качестве основного языка общения сохраняет специфичность их языкового сознания.

При этом необходимо отметить, что сходства и различия в содержании образов сознания носителей русского и якутского языков обусловлены не только языковыми, но и культурными причинами. Языковое сознание русскоязычных якутов обнаруживает больше общего с языковым сознанием русских не только потому, что они, как и русские испытуемые, используют русский язык в качестве единственного или основного языка общения, но и потому, что они проживают в единой культурной среде с русскими испытуемыми (городах и промышленных улусах). Иными словами, они находятся в условиях проникновения в их быт и общественное сознание русской культуры. Тенденции к массовому использованию в семейном общении якутами русского языка вызваны сознательным стремлением части населения получить престижные специальности и престижное образование, которые невозможны без усвоения русского языка. Испытуемые якуты 1, как и русские испытуемые, проживают в городах, где действуют отличные от села социальные связи и отношения. Приоритеты социальных связей и отношений обусловлены здесь особенностями инфраструктуры столичных городов и промышленных центров Республики, где развита сфера услуг, производства и предпринимательства. В условиях данной инфраструктуры сложилась ситуация, в которой ценности русской культуры превали-

руют над ценностями традиционной культуры якутов.

Иная ситуация наблюдается у испытуемых якутов 2, так как в сельском быту действуют не только новые социальные связи и отношения, но и обычаи и традиции предков. Поэтому образ семьи в языковом сознании якутов 2 обнаруживает отдельные элементы традиционного мировоззрения, зафиксированные в виде устойчивых вербальных ассоциаций. Сохранению семейных традиций у испытуемых якутов 2, по нашему мнению, способствуют несколько факторов. Во-первых, испытуемые якуты 2 воспитывались в местах традиционного проживания якутов, т. е. в районах, где их семьи, независимо от социально-профессионального состава, так или иначе связаны с ведением личного подсобного хозяйства. Ведение личного подсобного хозяйства предполагает наличие домашнего скота и, соответственно, занятие традиционным трудом якутов — скотоводством, что, безусловно, способствует сохранению традиций в семейных отношениях и воспитании детей. Кроме того, сохранению традиций способствует и устойчивость ролей мужчины и женщины в сельском быту. В-третьих, традиционность поддерживается относительным постоянством бытового коллектива (окружения) на селе, а также совместным или близким проживанием пожилых родственников — носителей традиционной культуры, вследствие чего нормы и стиль жизни, принятые старшим поколением, принимались новыми семьями. с'

1. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: РГГУ, 2000.

2. Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. Вып. 1. М.: Языки русской культуры, 1996.

3. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 139-162.

Языковое сознание русскоязычных якутов обнаруживает больше

общего с языковым сознанием русских не только потому, что они,

как и русские испытуемые, используют русский язык в качестве единственного или основного языка общения, но и потому, что они проживают в единой культурной среде с русскими испытуемыми.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.