УДК 741.43
М. Ю. Гудова
К. И. Соловьева
д-р культурологии, профессор, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина E-mail: MargGoodova@gmail.com
бакалавр лингвистики, магистрант, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина E-mail: kseniia.sol@gmail.com
СООТНОШЕНИЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ И ЕГО ЭКРАНИЗАЦИИ (на примере романа Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» и одноименного фильма Милоша Формана)
Сравниваются концептуальные модели литературного и аудиовизуального текста на примере романа Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» (1962) и экранизации Милоша Формана с одноименным названием (1975, Milosh Forman's Films). Актуальность исследования обусловлена необходимостью обосновать концептуальную автономность художественного переложения литературного произведения на язык кинематографа. В процессе исследования поэтапно используются следующие методики: концептуального анализа для выделения основных концептов литературного и кинематографического произведения и для объяснения отношений автономности/гетерономности романа и фильма; когнитивного моделирования для построения моделей концептосферы романа и его экранизации; сравнительного анализа концептуальных моделей литературного произведения и его экранизации с целью выявления черт сходства и различия. Правомерность применения методики концептуального анализа и когнитивного моделирования концептосферы произведения в лингвокультурологии обосновывается на основе идей Р. М. Фрумкиной, В. Н. Топорова, В. З. Демьянко-ва, Е. С. Кубряковой, Л. Г. Бабаенко. По методике концептуального анализа оригинальных художественных текстов романа и фильма в качестве ядерных концептов первого выделяются «Система» и «Свобода», при-ядерные концепты - «Жизнь» и «Смерть», «Индивидуальность» и «Общество», а в качестве основных в кинофильме - «Заключение» и «Свобода», приядерных - «Правила» и «Веселье», «Эгоизм» и «Размах». Сравнение концептуальных моделей романа и кинофильма демонстрирует, что концептосферы романа и его экранизации, сохраняя ядерно-концептуальное единство, различаются существенным образом героями-нарраторами и приядерными парами бинарно оппозиционных концептов. Отличия фильма от романа закрепляются цветовизуальными и аудиомузыкальными средствами кинематографического языка фильма. Выявленные черты сходства и приметы различий убедительно доказывают автономность кинофильма по отношению к литературной основе - роману - на уровне концептосферы этих произведений.
Ключевые слова: концепт, концептуальная модель, концептуальное моделирование, аудиовизуальный текст, литературная основа, экранизация, Кен Кизи, Милош Форман
Для цитирования: Гудова, М. Ю. Соотношение концептуальных моделей литературного произведения и его экранизации (на примере романа Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» и одноименного фильма Ми-лоша Формана) /М. Ю. Гудова, К. И. Соловьева //Вестник культуры и искусств. - 2018. - № 2 (54). - С. 89-97.
В начале нового тысячелетия, когда суще- блему автономности кинематографических
ствует огромное количество экранизаций, ху- произведений по отношению к литературному
дожественные критики продолжают сталки- первоисточнику и оценки их художественных
ваться с проблемой их адекватности литера- достоинств и недостатков независимо от лите-
турному произведению. Несмотря на то, что ратурного первоисточника, еще требуют своего
история кинематографа тесно связана с исто- методологического осмысления и разработки
рией экранизаций, разговоры, как решить про- научных подходов. Мы предлагаем для решения
89
данной научной проблемы воспользоваться методологией концептуального анализа для выделения основных концептов литературного и кинематографического произведения и методологией когнитивного моделирования для построения моделей концептосферы романа и его экранизации, описав концептуальные модели романа и фильма по отдельности, а затем осуществить сравнительный анализ концептуальных моделей литературного произведения и его экранизации с целью выявления черт сходства и различия. Также мы планируем использовать инструменты концептуального анализа для объяснения отношений автономности/ гетерономности литературного и кинематографического произведений.
Под термином концептуальная модель нами понимается развернутая система концептов произведения, их признаков, функций и взаимосвязей. Существует большое количество интерпретаций концепта. В русских исследованиях более распространенным и общепринятым является определение М. В. Пименовой: «концепт - это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами» [6, с. 8]. В зарубежной лингвистике в качестве основного можно выделить определение концепта из «Глоссария когнитивной лингвистики», составленного Вивиан Эванс [11, p. 151]: "Concept (also representation) -the fundamental unit of knowledge central to categorisation and conceptualisation. Concepts inhere in the conceptual system, and from early in infancy are re-described from perceptual experience through a process termed perceptual meaning analysis. This process gives rise to the most rudimentary of concepts known as an image schema. Concepts can be encoded in a language-specific format know as the lexical concept. While concepts are relatively stable cognitive entities they are modified by ongoing episodic and recurrent experiences"1.
1 Концепт (представление) - фундаментальная единица знания, центральная для понятий категоризации и концептуализа-
Если объединить русское и зарубежное представление о концепте, то можно сказать, что концепт - это когнитивная единица семантического моделирования, рассматриваемая в культурологическом аспекте. Концепты находят свою реальную репрезентацию через язык, именно поэтому, принимая во внимание все особенности данного понятия, важно рассматривать его с точки зрения лингвокультурологии.
Лингвокультурные концепты можно назвать элементами культурного сознания, на которых базируется лингвокультурное поле, отражающее культурную картину мира нации или народа, данную в языке.
Помимо лингвокультурного поля важным в изучении концептов, концептосфер и их моделирования является концептуальное поле. Под ним понимается цепочка иерархически структурированных концептов, связанных общей смысловой компонентой. Такое поле может формироваться вокруг какого-то одного базового концепта в одном произведении, в рамках всего творчества автора или даже во всем национальном языке. Кроме того, концептуальные поля могут иметь общие элементы.
Рассматривая концепт в лингвокультуро-логическом аспекте, ученые выделяют понятия, свойственные определенному культурному сообществу, которые отличаются богатством как языковых средств выражения, так и высокой степенью детализации в языке.
Концептуальный анализ применяется при изучении различных художественных текстов, ведь любое авторское произведение, помимо основных сюжета и истории, содержит информацию об авторе и цели написания им данного текста. Лингвокультурологический концептуальный анализ текста позволяет выявить взаимоотношения языка, культуры и личности в каждом конкретном произведении. В зависи-
ции. Концепт существует в концептуальной системе и с раннего детства переписывается из опыта восприятия через процесс перцептивного анализа смысла. Этот процесс порождает самые элементарные понятия, известные как картина мира. Концепты могут быть закодированы в определенном для языка формате, который известен как лексический концепт. Хотя концепты являются относительно стабильными когнитивными единицами, они модифицируются с помощью текущих эпизодических и повторяющихся событий (перевод наш. -М. Г., К. С.).
90
мости от исследовательской задачи можно получить различные знания о произведении, авторе, его восприятии мира. Таким образом, концептуальный анализ - это исследование, в котором изучаются различные концепты, чтобы проследить историко-культурный путь их содержательного формирования и зафиксировать результат.
Р. М. Фрумкина предлагает такие приемы проведения концептуального анализа, как: толкование смысла концептов при помощи жизненного опыта автора и предполагаемого читателя; регистрация объяснения концепта в языке; разбор концепта культуры с учетом знаний различных смежных областей науки [10, с. 32].
Для более полного анализа культурно-языковых фактов целесообразно комплексно использовать все приемы следующим образом: рассмотрение исследуемых концептов на материале различных словарей, в том числе по истории культуры; качественный и количественный анализ репрезентации концепта в тексте; компонентный анализ семантики ключевого слова концепта, т. е. выделение структуры концепта и его характеристик; статистическое описание синонимичных, антонимичных и других отношений концепта [7, с. 14].
Последовательно рассмотрев ключевые концепты произведения, в процессе концептуального анализа получится вычленить главную идею художественного произведения, мировоззрение автора и его отношение к описываемой ситуации, картины мира главных персонажей произведения.
Под когнитивной моделью произведения В. З. Демьянков и Е. С. Кубрякова понимают «концепцию осмысления и познания, понимание текста на основе анализа его языковых данных, процесс категоризации в естественном языке» [2, с. 56-57]. Когнитивная модель представляется в таком случае как определенная схема, воплощающая структуру авторского мышления. Единицами моделирования выступают концепты, являющиеся основополагающими для текста произведения. В процессе когнитивного моделирования исследователями художественного текста осмысление познавае-
91
мой реальности осуществляется в несколько этапов. Изначально происходит непосредственно восприятие, переживание ситуации внутри-находимости в тексте, затем ее вне-находимая схематизация. При построении концептуальной схемы произведения выделяются центральные, приядерные и периферийные концепты [1, с. 18]. Затем складывается образно-символическое представление концептуальной модели в виде научного текста.
При создании теоретической концептуальной модели произведения на основе фильма, обладающего особым киноязыком, перед исследователем закономерно встают дополнительные задачи. Поскольку в киноязыке, помимо вербально-языковых средств в речи персонажей и закадровом повествовании, применяются различные визуально-выразительные, декоративно-изобразительные, пространственно-конструктивные и ритмодлительностные приемы, то для полноты концептуального анализа необходимо осуществлять выделение концептов и их дальнейший анализ на всех уровнях организации киноязыка. Систематизировав виды сигналов и каналов коммуникации в киноязыке, П. Забалбаскоа получил 4 компонента кинотекста: аудиовербальный, аудионевербальный, визуально-вербальный и визуально-невербальный [16, с. 28]. Доминирующими компонентами передачи/трансляции произведения, воплощенного в киноязыке, являются аудиальные и визуальные каналы передачи информации, в связи с этим мы рассматриваем фильм как аудиовизуальный текст.
Аудиовизуальный текст - это «сообщение (телепередача, видеоклип, фильм и пр.), изложенное в любом виде и жанре и предназначенное для одновременного зрительного и слухового восприятия аудиторией» [Там же, с. 21].
Такими философами киноязыка и киноведами, как С. А. Филиппов [9], Ю. М. Лотман [3], П. Пазолини [5] и К. Метц [4], было доказано, что различные методы, применимые к литературному тексту (в частности, концептуальный анализ и концептуальное моделирование), подходят и к произведениям кинематографа.
На первом этапе работы методом концептуального анализа изучалось литературное произведение Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» (One Flew over the Cuckoo's Nest) [12; 13]. Текст романа был проанализирован в его синтагмо-синтаксическом строении, проделаны следующие интеллектуальные процедуры: текст разбит на синтагмы, внутри каждой расставлены семантические ударения, выделены слова, на которые падает семантическое ударение, произведена статистическая обработка результатов, им дана интерпретация и сделано обобщение. В одних случаях достигнутый результат был статистически безусловным -так были выявлены концепты центральной оппозиции «Система» - «Свобода», а в других, как с концептами «Голос» (крик, шепот, бормотание) и «Тишина» (молчание, пауза), потребовалась интерпретационная семантико-интона-ционная работа для определения семантически наиболее значимого концепта.
Примечательно, что в основе концептуального ядра романа находится бинарная оппозиция концептов, это укладывается в семиотико-структуралистские представления ученых об универсальной модели мира. Например, В. Н. Топоров (Московская семиотическая школа) считает, что одной из основных черт мифопоэтической модели мира является система бинарных различительных признаков [8, с. 162]. Аналогичная бинарная схема используется многими литераторами и кинематографистами для создания авторской художественной модели мира.
Так, в романе Кена Кизи на базе противопоставления концептов «Система» - «Свобода» формируются другие пары контрастных друг другу концептов. Наиболее близкими к центральной оппозиции являются пары «Жизнь» -«Смерть» и «Общество» - «Личность», наиболее полно раскрывающие проблему связи ядерных концептов. Дополнительно можно выделить пару «Тишина» - «Голос», которая не так явно представлена в произведении, однако играет достаточно важную роль. В данном случае назвать один из концептов «Голос» логичнее, нежели «Громкость», поскольку пер-
вый имеет больше коннотаций, значимых для идейной составляющей произведения. На периферии находятся концепты «Страх» - «Счастье», «Нецветное» - «Цветное» и «Одиночество» - «Дружба». Стоит сделать уточнение: несмотря на то, что в культурном сознании «Страх» и «Счастье» не являются дуальными, в контексте произведения это становится возможным, ввиду того, что Страх» представляется основным средством обретения несчастий. Помимо этих пар концептов на периферии можно выделить дополнительные, такие как «Ужас», «Боль» и «Смех», которые детализируют ту или иную идею в тексте.
На основе этих пар концептов можно построить развернутую концептуальную модель романа, наглядно демонстрирующую понятийно-мировоззренческую структуру художественного произведения и помогающую разобраться с когнитивными признаками и проследить, каким образом каждый концепт по отдельности и вместе с другими развивается в произведении (см. рис. 1).
Рис. 1. Развернутая концептуальная схема (модель) литературного произведения
По мотивам произведения Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки» в 1975 г. был снят фильм с одноименным названием, режиссером которого выступил Милош Форман, а сценарий адаптировали Лоуренс Хобен и Бо Голдмэн [14; 15]. Стоит отметить, что атмосферу в фильме как в аудиовизуальном тексте создают не только сюжетные повороты и особенности языка, но и визуальные и вер-
92
бальные приемы, в результате чего возникают дополнительные точки для анализа. Систему концептов кинокартины получается выделить благодаря сопоставлению диалогов и сюжета с книжным эквивалентом.
Переходя непосредственно к разбору фильма, нужно обратить внимание на то, что его сценарий достаточно близок к повествованию книги. В экранизации отражены практически все ключевые моменты романа, тем не менее многие важные, но достаточно тяжелые для восприятия эпизоды были либо упущены, либо сокращены. Если говорить о языке главных героев, то особенности их речи были сохранены в экранизации.
Главное отличие фильма от романа К. Кизи состоит в том, что аудитория при просмотре видит происходящие события глазами Рэндла Макмерфи, тогда как в книге повествование ведется от лица Вождя Бромдена. Это существенно меняет восприятие произведения, т. е. если главной сюжетной историей романа обобщенно можно назвать рассказ об обществе, то фильм раскрывает преимущественно историю одного персонажа, а все остальное уходит на задний план.
Центральная проблема произведения Кизи -борьба с системой и стремление к свободе -в фильме также появляется, хотя не настолько ярко выражена, как в романе. Еще экранизация показывает не столько войну с системой, сколько желание попасть на свободу, поэтому вместо бинарного «Система» - «Свобода» более точным будет ввести «Заключение» -«Свобода». Кроме того, в фильме нет такого большого количества раскрывающих концептов главного противоборства, вследствие этого подробную модель фильма One Flew over the Cuckoo's Nest можно представить на рис. 2.
Итак, в пространстве одной большой истории Рэндла Патрика Макмерфи можно выделить основной контрастный лейтмотив «Заключение» - «Свобода», противодействие которого не борьба, а «Игра» - тоже важный концепт, отраженный в фильме. Отдельно «Заключение» характеризуется концептуальными признаками «Правила» и «Эгоизм».
Признак «Правила» обобщенно описывает пространство психиатрической больницы, «Эгоизм» - состояние и проблемы пациентов.
К концепту «Свобода» можно отнести признаковые идеи «Веселье» и «Размах», где первая изображает то, что по большей части является свободой для главного героя, а вторая - представляет основную ассоциативную характеристику свободного человека.
Рис. 2. Развернутая концептуальная схема (модель) кинематографического произведения
Преимуществом фильма перед книгой, без сомнений, является непосредственная визуализация сюжета. В One Flew over the Cuckoo's Nest Формана очень искусно подобрана цветопередача, несмотря на то, что концепт «Цвет», играющий не последнюю роль в книге, не преподнесен как смыслообразующий.
В фильме, снятом при натуральном освещении, в пространстве больницы преобладали различные светлые пастельные оттенки с примесью серого цвета. Серый составляет базис различных оттенков, поэтому его можно назвать центральным. Этот цвет, по данным теста Люшера, связан с обыденностью, депрессией, болезнью и печалью, а также с неуверенностью, несамостоятельностью, слабостью и пассивностью. Исходя из этого, можно сказать, что он визуально влияет на восприятие сюжета, подтверждая концепт «Заключение».
В противовес тусклым цветам больницы, счастливые моменты фильма наполнены более
93
яркими цветами, где доминирующим является синий. Считается, что синий - активный цвет, самостоятельно создающий свой характер. Можно сказать, что синий олицетворяет внутренний человеческий порыв к свободе. Таким образом, назовем этот цвет для пациентов спасительным и даже цветом свободы.
Значимым элементом киноязыка фильма является его монтажное кадрирование. Существенную часть киноленты занимают крупные планы часто в сочетании с длинным кадром и плавным наездом. Такие кадры и игра актеров помогают зрителю прочувствовать эмоции и переживания персонажа в конкретный момент действия.
Если говорить о музыкальных элементах киноязыка картины, то они здесь играют особую роль. Композитор Джек Ницше написал под каждую сцену конкретный саундтрек, создающий своеобразную атмосферу безумия. Усилению подобного эффекта способствует прием противопоставления эмоциональной окраски сцены и интенсивности музыки. Так, во время спокойных сцен можно услышать мелодии, наполненные драматизмом, а в тревожных и кульминационных - легкие безмятежные мотивы. Интересным решением было использование этнических индейских инструментов, дающих отсылку не только к национальности Бромдена, но и к оригинальной истории, в которой читатель видит происходящее глазами Вождя.
Итак, можно утверждать, что визуальные и музыкальные составляющие элементы языка кинокартины «Пролетая над гнездом кукушки» Милоша Формана играют значительную роль в передаче смысла и раскрытии содержательных концептов.
Исходя из полученных результатов концептуального анализа романа и одноименного фильма Милоша Формана, можно сделать вывод, что, несмотря на достойную адаптацию оригинальной истории с частичным сохранением ключевой идеи, книга и фильм концептуально не идентичны и имеют разный посыл.
Главным критерием, отличающим фильм от литературной первоосновы, можно назвать
изменение ключевого персонажа, от лица которого идет повествование. Принципиально разные восприятия мира и отношения к нему создают лишь неодинаковую атмосферу и несут частично схожие идеи. Другой причиной является неодинаковость картин мира писателя и режиссера. Режиссер экранизации так или иначе обрабатывает уже существующие авторские концепты и на основе собственных представлений и представлений авторов сценария рождает новые, в итоге нашедшие свое отражение в фильме. Кроме этого на процесс создания фильма влияют такие факторы, как технические возможности съемки и монтажа и необходимость коммерческого успеха кинокартины. Последнее обуславливает сокращение количества идейных частей художественного произведения для его кинематографической адаптации, что сказывается на степени их идентичности.
Говоря о содержательной составляющей двух произведений, отметим: несмотря на общее концептуальное ядро, они обладают разными периферийными идеями и признаками. Кинокартина более живописно рассказывает об основном противоречии, описанном в романе, однако оно раскрывается не так детально и с незначительными изменениями. Это связано с различными аудиальными и визуальными приемами, использованными в фильме, а также необходимостью соответствовать меркам коммерческой успешности. Однако при всех различиях каждое из этих двух художественных произведений по строению своей концептуальной модели является продуманным и целостным.
Таким образом, в результате проделанного концептуального анализа и моделирования концептосферы романа Кена Кизи и одноименной экранизации Милоша Формана мы можем утверждать, что концептосферы романа и его экранизации, сохраняя сюжетно-тематическое и субъектно-персонажное, ядерно-концептуальное единство, различаются существенным образом героями-нарраторами и приядерными парами бинарно оппозиционных концептов. Выявленные черты сходства
94
и приметы различий в свою очередь доказывают автономность и самодостаточность экранизации по отношению к литературной основе - роману - на уровне концептосферы этого произведения. Можно сформулировать гипотезу, требующую дальнейшего доказательства, что методики концептуального анализа и
когнитивного моделирования концептосферы произведений выступают убедительными способами доказательства содержательной автономности произведений, соотносящихся как первооснова и художественная интерпретация изначального произведения на языке другого искусства.
1. Бабенко, Л. Г. Предисловие / Л. Г. Бабенко // Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии): проспект словаря / Уральский гос. ун-т им. А. М. Горького, Проблемная группа «Русский глагол», Лаборатория компьютерной лексикографии ; [авт.-сост. Л. Г. Бабенко и др.] ; под общ. ред. Л. Г. Бабенко. - Екатеринбург, 2010. - С. 3-19.
2. Демьянков, В. З. Когнитивная модель / В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. - Москва : Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - С. 56-57.
3. Лотман, Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики [Электронный ресурс] / Ю. М. Лотман. - Таллин : Ээсти Раамат, 1973. - Режим доступа : http://www.lib.ru/CINEMA/kinolit/LOTMAN/kinoestetika.txt. - Дата обращения : 15.04.2017.
4. Метц, К. Кино: язык или речь? / К. Метц; пер. с фр. М. Б. Ямпольский // Киноведческие записки: ист.-теорет. журн. - 1993/1994. - № 20. - С. 54-90.
5. Пазолини, П. П. Поэтическое кино / П. П. Пазолини // Строение фильма: некоторые проблемы анализа произведений экрана : сб. ст. / сост. К. Разлогов. - Москва : Радуга, 1984. - С. 45-66.
6. Пименова, М. В. Предисловие / М. В. Пименова // Введение в когнитивную лингвистику / под ред. М. В. Пи-меновой. - Кемерово, 2004. - Вып. 4. - C. 7.
7. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. 3-е изд. - Москва : Академический проект, 2004. - 991 с.
8. Топоров, В. Н. Модель мира (мифопоэтическая) / В. Н. Топоров // Мифы народов мира : в 2 т. Т. 2 / гл. ред. С. А. Токарев. - Москва : Российская энциклопедия; Минск : Дилер; Смоленск : Русич, 1994. - С. 161-164.
9. Филиппов, С. А. Киноязык и история : краткая история кинематографа и киноискусства / С. А. Филиппов. -Москва : Клуб «Альма Анима», 2006. - 207 с.
10. Фрумкина, P. M. Концепт, категория, прототип / Р. М. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика : сб. обзоров / [Ред. кол.: А. М. Кузнецов (отв. ред.), Н. Н. Трошина]. - Москва : ИНИОН РАН, 1992. - С. 28-44. - (Сер. «Теория и история языкознания». Рос. акад. наук, ИНИОН).
11. Evans V. 2007. A Glossary of Cognitive Linguistics [Electronic resource]. Edinburgh : Edinburgh University Press. 251 p. Available from : https://www.textosenlinea.com.ar/libros/Evans%20-%20A%20Glossary%20of% 20Cognitive%20Linguistics%20-%202007.pdf (accessed : 12.03.2017).
12. Kesey K. One Flew over the Cuckoo's Nest [Electronic resource]. Available from : http://www.somersetacademy.com/ourpages/auto/2015/9/29/56608819/cuckoos%20nest.pdf (accessed : 30.01.2017).
13. Kesey K. One Flew over the Cuckoo's Nest = Пролетая над гнездом кукушки : книга для чтения на английском языке / Ken Kesey ; подготовка текста, коммент., задания и словарь Н. В. Демидовой. - Санкт-Петербург : КОРОНА принт : Каро, 2008. - 430, [1] с. - (Original reading. English).
14. One Flew over the Cuckoo's Nest [Video] / Production Co : Fantasy Films ; based on the book by K. Kesey ; actors J. Nicholson [et al.] ; script writer: L. Hauben, B. Goldman ; compos. J. Nitzsche ; direct. M. Forman. DVD. 1997. Duration : 133 min.
15. One Flew over the Cuckoo's Nest Script - Dialogue Transcript [Electronic resource]. Available from : http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/o/one-ilew-over-the-cuckoos-nest-script.html (accessed : 03.02.2017).
16. Zabalbeascoa P. 2008. The Nature of the Audiovisual Text and its Parameters [Electronic resource]. The Didactics of Audiovisual Translation. J. Diaz Cintas, ed. [London: Benjamins Translation Library 77]. P. 21-37. Available from : http://www.academia.edu/7108170/ The_Nature_of_the_Audiovisual_Text_and_its_Parameters (accessed : 21.04.2017).
Получено: 06.04.2018
95
M. Gudova
Doctor of Culturology, Associate Professor, Professor, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin E-mail: MargGoodova@gmail.com
K. Soloveva
Bachelor of Linguistics, Masters Degree student, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin E-mail: kseniia.sol@gmail.com
CORRELATION OF LITERARY WORK AND ITS SCREEN VERSION CONCEPTUAL MODELS (on the example of the novel "One Flew Over the Cuckoo's Nest" by Ken Kesey and of the same film by Milos Forman)
Abstract. The author compares conceptual models of a literary and audio-visual text on the example of the novel "One Flew Over the Cuckoo's Nest" (1962) by Ken Kesey and its screen version by Milos Forman (1975, Milos For-man's Films). The urgency of the survey is determined by the necessity to justify the conceptual autonomy of a literary work artistic setting to the motion picture language. The following methods of testing have been used: conceptual analysis for determining main concepts of a literary and cinema work, and for the explanation of relations of autono-my/heteronomy between the novel and the film; cognitive modelling for constructing the models of the novel's and its screen version's concept sphere; literary work and its screen version comparative analysis to point out common features and differences. Rightfulness of usage of conceptual analysis methods and cognitive modelling of concept sphere of a literary work in lingua-culture science is based on the views and ideas of R. Frumkina, V. N. Toporov, V. Z. Demiyankov, H. S. Kubryakova, L. G. Babaenko. According to the methods of conceptual analysis of original literary texts of the novel and the film "System" and "Freedom" are considered as nuclear concepts of the novel and "Life", "Death", "Individualism" and "Society" are by-nuclear ones, while "Imprisonment" and "Freedom" are nuclear concepts of the film and "Regulations" and "Fun", "Selfishness" and "Scope" are pre-nuclear ones. Comparing the conceptual models of the novel and the film we see that concept spheres of the novel and its screen version though preserving nuclear-conceptual unity differ greatly by the main characters-narrators and by by-nuclear pairs of binary oppositional concepts. Differences of the film from the novel are proved by color-visual and audio-visual means of the film's motion-picture language. Common features and differences revealed by the survey persuasively prove the autonomy of the film to literary ground - the novel - on these works concept sphere level.
Keywords: concept, conceptual model, conceptual modelling, audio-visual text, literary ground, screen version, Ken Kesey, Milos Forman
For citing: Gudova M., Soloveva K. 2018. Correlation of literary work and its screen version conceptual models (on the example of the novel "One Flew Over the Cuckoo's Nest" by Ken Kesey and of the same film by Milos Forman). Culture and Arts Herald. No 2 (54) : 89-97.
1. Babenko L. 2010. Foreword. Kontseptosfera russkogo yazyka: klyuchevyye kontsepty i ikh reprezentatsii (na materiale leksiki, frazeologii i paremiologii): prospekt slovarya [The conceptual sphere of the Russian language: key concepts and their representations (on the basis of vocabulary, phraseology and paremiology): Prospect dictionary]. Ekaterinburg. P. 3-19. (In Russ.).
2. Demiankov V., Kubriakova E. 1996. Cognitive model. Kratkiy slovar' kognitivnykh terminov [A Brief Dictionary of Cognitive Terms]. Moscow : Philological Faculty of Moscow State University M. V. Lomonosov. P. 56-57. (In Russ.).
3. Lotman IU. 1973. Semiotika kino i problemy kinoestetiki [Semiotics of cinema and problems of cinema aesthetics] [Electronic resource]. Tallinn : Eesti Raamat. Available from : http://www.lib.ru/CINEMA/kinolit/LOTMAN/ kinoestetika.txt. (accessed : 15.04.2017). (In Russ.).
4. Metz K. 1993/1994. Cinema: language or speech? Translated from French by M. Iampolskaia. Kinovedcheskiye zapiski [Cinematograficalpapers]. No 20 : 54-90. (In Russ.).
References
96
5. Pasolini P. 1984. Poetic Cinema. Stroyeniye fil'ma: nekotoryyeproblemy analizaproizvedeniy ekrana [Film structure: some problems ofa screen work analysis]. Comp. by K. Razlogov. Moscow : Raduga. P. 45-66. (In Russ.).
6. Pimenova M. 2004. Foreword. Vvedeniye v kognitivnuyu lingvistiku [Introduction to Cognitive Linguistics]. Pimenova M., ed. Kemerovo. Issue 4. P. 7. (In Russ.).
7. Stepanov IU. 2004. Konstanty: slovar' russkoy kul'tury [Constants: Dictionary of Russian Culture]. 3 ed. Moscow : Akademicheskiy proyekt. 991p. (In Russ.).
8. Toporov V. 1994. World model (myth-poetic). Mify narodov mira : v 2 t. T. 2 [Myths of people of the world: in 2 vol. Vol. 2 ]. Tokarev S., ed. Moscow : Rossiyskaya entsiklopediya ; Minsk : Diler ; Smolensk : Rusich. P. 161-164. (In Russ.).
9. Filippov S. 2006. Kinoyazyk i istoriya : kratkaya istoriya kinematografa i kinoiskusstva [Film language and history: A brief history of cinema and cinematography]. Moscow : Club «Al'ma Anima». 207 p. (In Russ.).
10. Frumkina P. 1992. Concept, category, prototype. Lingvisticheskaya i ekstralingvisticheskaya semantika [Linguistic and extralinguistic semantics]. Moscow : INION RAN Publ. P. 28-44. (In Russ.).
11. Evans V. 2007. A Glossary of Cognitive Linguistics [Electronic resource]. Edinburgh : Edinburgh University Press. 251 p. Available from : https://www.textosenlinea.com.ar/libros/Evans%20-%20A%20Glossary%20of%20 Cognitive%20Linguistics%20-%202007.pdf (accessed : 12.03.2017). (In Eng.).
12. Kesey K. One Flew over the Cuckoo's Nest [Electronic resource]. Available from : http://www.somersetacademy.com/ ourpages/auto/2015/9/29/56608819/cuckoos%20nest.pdf (accessed : 30.01.2017). (In Eng.).
13. Kesey K. 2008. One flew over the cuckoo's nest: kniga dlya chteniya na angliyskom yazyke [the book for reading in English] / Ken Kesey ; preparation of the text, comment., tasks and dictionary by N. Demidova. St. Petersburg: KORONA print : Karo. 430, [1] p. (Original reading. English). (In Eng., Russ.).
14. One Flew over The Cuckoo's Nest [Video] / Production Co : Fantasy Films ; based on the book by K. Kesey ; actors J. Nicholson [et al.] ; script writer: L. Hauben, B. Goldman ; compos. J. Nitzsche ; direct. M. Forman. DVD. 1997. Duration : 133 min. (In Eng.).
15. One Flew over The Cuckoo's Nest Script - Dialogue Transcript [Electronic resource]. Available from : http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/o/one-flew-over-the-cuckoos-nest-script.html (accessed : 03.02.2017). (In Eng.).
16. Zabalbeascoa P. 2008. The Nature of the Audiovisual Text and its Parameters [Electronic resource]. The Didactics of Audiovisual Translation. J. Diaz Cintas, ed. [London: Benjamins Translation Library 77]. P. 21-37. Available from : http://www.academia.edu/7108170/The_Nature_of_the_Audiovisual_Text_and_its_Parameters (accessed : 21.04.2017). (In Eng.).
Received 06.04.2018
97