Филология
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013, № 3 (1), с. 418-420
УДК 811.222.1'06
СЛОЖНОПОДЧИНЁННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИДАТОЧНЫМИ ЦЕЛИ
В «ГУЛИСТАН» СААДИ
© 2013 г. Ахмад Мансурирази, Сохейла Хосейни
Таджикский национальный университет, Душанбе
Поступила в редакцию 18.12.2013
Рассматриваются сложноподчинённые предложения с придаточными цели на материале произведения Саади «Гулистан». Анализируются разные типы средств связи между главной и придаточной частями, в которые, помимо союзов, входят соотношение лексических единиц, форм сказуемых, место придаточного по отношению к главному и пр.
Ключевые слова: сложноподчинённое предложение, придаточные цели, простые и составные подчинительные союзы, «Г улистан» Саади.
Придаточные цели в составе сложноподчинённого предложения указывают на цель действия в главном предложении. В настоящей работе мы рассмотрим все типы союзной подчинительной связи в сложноподчиненных предложениях с семантикой цели на материале текста «Гулистан» Саади. В данном тексте выявлено 44 сложноподчиненных предложения с придаточными цели. В числе 10 семантических разновидностей сложноподчиненных предложений в указанном тексте по степени распространенности сложноподчиненные с придаточными цели занимают 4-е место.
Придаточное цели обычно относится ко всему главному предложению:
Kas nayayad Ъе Шапе dtirvish / кв kharaj zamm о Ъagh Ъede [1, о. 70] (Примеры приведены доктором Юсефи.)
Никто не приходит в дом дервиша, чтобы обложить налогом землю и сад.
Иногда придаточное цели может относиться к одному из членов главного предложения: к сказуемому главного предложения или к его части, если оно составное, к второстепенным членам (обстоятельствам или дополнениям): Hame тш ettefagh misazam / кв shabi ba khoday pardazam [1, о. 100].
Каждый день я принимаю решение, чтобы ночью молиться наедине перед богом.
В этом бейте придаточное цели относится к сказуемому главного предложения (ettefagh misazam = принимаю решение).
Иногда главная часть выражается неполным предложением, состоящим из одного глагола-сказуемого:
Khastam 1а be ШrigЫ kafafe yarane mostakhles konam [1, о. 72].
Хотел, чтобы мои друзья получили помощь от меня.
Чаще всего в главном предложении используется глагольное сказуемое:
Har rouz maya ta mohabbat ziadat shavad [1, c. 99].
Не приходи каждый день, чтобы тебя больше ценили и любили.
Но иногда в главной части возможно и сказуемое именное:
To niko ravesh bash ta bad segal / be naghse to goftan nayabad majal [1, c. 96].
Веди себя правильно, чтобы злонамеренный человек не смог критиковать тебя.
В этом бейте связка «bash» (дословно — «будь») является сказуемым повелительного наклонения, подчиняющим придаточное цели.
Средствами связи в сложноподчиненном предложении с придаточными цели являются союзы, близкие по смыслу слова, соотношение видо-временных форм сказуемых, место придаточного по отношению к главному [2, с. 26].
В персидском языке имеются следующие союзы, присоединяющие целевые придаточные: ke, ta ke, ta, baraye an / in ke, ta in ke, baraye hamin / haman ke, az baraye in / an ke, ba maghsade in / an ke, az bahre in / an ke.
Самым распространённым подчинительным союзом со значением цели является союз ke, который используется и в разговорном, и в письменном варианте персидского языка. Данный союз связывает придаточное цели со всем главным предложением:
Pishe yeki az daneshmandan ferestad ke marin ra tarbiyati mey kon magar aghel shavad [1, c. 154].
Его послали к одному учёному, чтобы воспитать и научить.
В персидском языке для выражения целевых отношений в сложноподчиненном предложении могут использоваться союзы, основное значение которых - причинное: «baraye anke, baraye hamin ke, az bahre anke, baraye hamin / haman ke, be omide anke, be khatere anke, be niyate anke» [3, с. 498].
Придаточное цели с союзом ke в персидском языке похоже на придаточное изъяснительное. Они различаются по логическим вопросам к придаточному baraye chi? (вопрос дополнения) / ba che maghsad? (вопрос целевого обстоятельства):
Goft ta ronagh an bar jay manad [1, c. 126].
Он сказал, чтобы сохранилась красота (моего дела).
В данном предложении сказуемое главного предложения (Goft) всегда нуждается в прямом дополнении («сказать» что?), поэтому мы имеем дело с придаточным изъяснительным.
А в следующем предложении при том же глаголе-сказуемом уже используется придаточное цели, отвечающее на вопрос с какой це-лью?(с какой целью сказал?):
Goft ta mosibat do nashavad: yeki noghsane maye va digar shematate hamsaye [1, c. 128].
Он сказал (это), для того чтобы избежать двух бед: потери самоуважения и издевательства соседа.
Ср. также:
Dastesh gereft ta be manzele an kas dar avarad [1, c. 113].
Взял его за руку, для того чтобы довести его до дома его друга.
С какой целью взял его за руку? — для того чтобы довести его до дома его друга.
Союз ta является одним из самых распространённых союзов со значением цели, который имеет историческое прошлое и с давних времён использовался в этом значении в структуре сложноподчиненных предложений с придаточными цели. Данный союз, соединяясь с союзом ke, образует составной союз ta ke, ta inke. Союз ta имеет также временное значение, а в значении цели он обычно используется после главного предложения:
Be koshtanash esharat kard ta degar bandegan chenin harkat rava nadarand. [1, c. 76].
Он напомнил об убийстве подчинённого, чтобы другие подчинённые не думали о предательстве.
Придаточные цели не имеют фиксированной позиции в сложноподчинённом предложении. В персидском языке они могут стоять как перед главным предложением, так и внутри или после главного предложения.
В тексте «Гулистан» Саади придаточное цели часто стоит после главного предложения:
Pishe bitar raft ta dava konad [1, c. 160].
Он пошёл к ветеринару, чтобы лечиться.
Соотносительные единицы в этих сложноподчинённых предложениях подчиняются общим правилам и не имеют особых характеристик:
Andaroon az taam khali dar / ta darou noure ma’refat bini. [1, c. 95].
Держи пустым желудок, чтобы обрести свет познания (указывает на традицию мусульман в месяце Рамазана).
Слово andaroon в главном предложении является прямым дополнением, а указательное местоимение ou в придаточном предложении употреблено в роли косвенного дополнения, и эти слова являются соотносительными лексическими единицами, выступающими в качестве дополнительного средства связи между предложениями в сложноподчиненном предложении. Надо отметить, что личное местоимение ou по стилистической причине употреблено вместо указательного местоимения an. В прошлом такие варианты были распространёнными, а в современном языке они не используются:
Yeki az pesarane haroun al rashid pishe pedar amad khashmnak ke felan sarhang zade doshnam e madar dad [1, c. 82].
Один из сыновей Харун аль-Рашида, рассердившись, подошёл к нему, чтобы сказать, что сын некого полковника меня бранил.
Именное словосочетание «Один из сыновей Харун аль-Рашида» является подлежащим главного предложения, а местоимение m (= man ) = я» в придаточном цели в роли прямого дополнения (mara = меня) также выступает в качестве соотносительной лексической единицы как добавочного средства связи.
Еще одним средством связи является соотношение глагольных форм главного и придаточного предложений.
В классическом персидском языке, в том числе в «Гулистане» Саади, сказуемое придаточного предложения часто выражается в прошедшем или настоящем времени изъявительного наклонения, например, для глаголов farmoudan, amr kardan, dastour dadan = приказывать используется форма простого прошедшего времени:
Befarmoud ta ghomal ra be darya andakhtand [1, c. 65].
Приказал, чтобы раба бросили в море.
С другой стороны, сказуемое главного предложения, обозначающее модальные значения возможности, необходимости, желания, намерения, надежды и пр., требует сказуемого в
придаточном цели в сослагательном наклонении, так как действие, выраженное в главном предложении, осуществляется для совершения действия в придаточном предложении, причем совершение этого действия придаточного предложения ещё не является обязательным во время совершения действия главного предложения:
Abr o bad o mah o khorshid o falak dar karand / ta to nani be kaf ari o be gheflat nakhori (49)
Все явления природы (и облако, и ветер, и луна, и солнце, и земля) действуют, чтобы ты мог нормально жить и напрасно не тратил жизнь.
Надо отметить, что значение цели не обязательно выражается придаточным цели в составе сложноподчиненных предложений. В персидском, таджикском, русском, французском и азербайджанском языках значение цели может выражаться и на уровне простого предложения с помощью инфинитивного или герундийного обстоятельства цели: baraye didane to amadam (я пришёл встретиться с тобой) и be ghasde
tahsil Ье daneshgah гаАат (я пошёл учиться в университет), употребляются для выражения цели действия. В этом смысле инфинитивное обстоятельство цели и придаточное цели выступают как синтаксические синонимы. Чтобы превратить обстоятельство цели в придаточное цели, недостаточно просто вставить союз - необходимо использовать еще и сослагательное наклонение [5, с. 509].
Список литературы
1. Са’ди Голистан / Под ред. Йусефи Г. Тегеран: Амир кабир, 2005. 815 с.
2. Тоджиев Д.Т. Сложноподчинённые предложения в современном литературном таджикском языке. Душанбе, 1981. 218 с. 1.
3. Ханлари П. Грамматика персидского языка. Тегеран: Тус, 1994. 273 с.
4. Шафаи А. Научные основы грамматики персидского языка. Тегеран: Новин, 1984. 645 с.
5. Хатиб Рахбар Х. Грамматика персидского языка (простые и составные предлоги и союзы). Тегеран: изд. Са’ди, 1988. 553 с.
DEPENDENT COMPLEX SENTENCES WITH THE SUBORDINATE CLAUSE OF PURPOSE
IN «GOLESTAN» BY SA’DI
Ahmad Mansourirazi, Soheyla Hoseini
In this paper, we examine dependent complex sentences with the subordinate clause of purpose in «Golestan» by Sa’di. Different types of means for connecting the main and dependent clauses are considered. Apart from conjunc-tions,these include correlation of lexemes, correlation of verbal forms, subordinate clause position, etc.
Keywords: dependent complex sentence, purpose subordinate clause, simple and compound subordinate conjunctions, «Golestan» by Sa’di.