ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №1(35)
УДК 81'44+81'373
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ И ПОДЧИНИТЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ
© Ф.Мохаммади
В статье рассматриваются термин «словосочетание» в русских и персидских грамматиках и понимание этого термина с точки зрения лингвистов-фарсистов. Особое внимание обращается на то, что словосочетание в персидском языке грамматически оформлено изафетным показателем, образующим определенную изафетную конструкцию.
Ключевые слова: словосочетание, подчинительная связь, изафетная конструкция, изафетный показатель, русский язык, персидский язык.
Проблема словосочетаний издавна привлекала внимание русских языковедов. Термин «словосочетание» понимался и понимается лингвистами по-разному. Иначе говоря, в определении словосочетания, в понимании его сущности и его отношения к предложению в грамматических учениях до сих пор нет единства. Для некоторых лингвистов, таких как Ф.Ф.Фортунатов [1], А.А.Шахматов [2], А.М.Пешковский [3], М.Н.Петерсон [4], «словосочетание» означает любое грамматическое сочетание полнозначных слов, включая и предложение. Эта точка зрения исходит из грамматических, формальных признаков словосочетания, то есть наличия грамматически господствующих и подчиненных, зависимых слов
В настоящее время более распространенным и признанным является иное понимание словосочетания. Оно было предложено В.В.Виноградовым и нашло отражение в академической грамматике русского языка [5: 85]. Словосочетание определяется как синтаксическая единица, подчиненная предложению и существующая в предложении, не тождественная ему [6: 358].
Таким образом, понимание словосочетания, выдвинутое Виноградовым, было положено в основу подробного описания системы словосочетаний современного русского языка. Оно нашло отражение в ряде учебников и учебных пособий для высшей школы, а также в академических изданиях и монографиях. Эта теория получает дальнейшее развитие в ряде исследовательских работ, отмечаются признаки, дифференцирующие эти единицы: «Словосочетание в предложении всегда заключает в себе какую-то информацию; но, в отличие от предложения, словосочетание никогда не является относительно законченным сообщением, относящим эту информацию в тот или иной объективно-модальный и временной план. В этом смысле правомерно противопоставление словосочетания как единицы
именующей, то есть такой, которая не заключает в себе относительно законченного сообщения, предложению как единице сообщающей, то есть такой, которая является относительно законченным сообщением» [5: 80].
Компонентами словосочетания являются главное (грамматически независимое) и зависимое (формально подчиняющееся требованиям главного) слова. Эти компоненты неравноправны: от главного слова всегда можно задать вопрос к зависимому слову (или зависимым словам). Иными словами, словосочетание состоит из распространяемого и распространяющего компонентов, его система форм опирается на систему форм распространяемого слова, то есть слова стержневого.
Словосочетание всегда строится по принципу субординации - подчиняющего и подчиненного. Субординативная, или подчинительная, связь предопределена семантической и грамматической природой словосочетания - это непредикативное соединение слов.
В персидском языке, как и в русском, словосочетания занимают особое место в создании предложений. Однако в трудах иранских грамматистов мы только однажды встречаем термин «словосочетание» в том значении, в котором он употребляется русскими лингвистами. Но говорить, что в истории грамматики персидского языка до сих пор никто из иранских лингвистов специально не занимался словосочетанием, нельзя. Например, профессор А.Шафаи в своей книге «Научная основа грамматики персидского языка» характеризует словосочетание в персидском языке, но рассматривает только такие словосочетания, стержневое слово которых является именем существительным [7: 56]
Необходимо отметить, что некоторые иранские лингвисты указывают на комбинацию имен существительных или разных форм имен прилагательных с некоторыми другими частями речи.
Например, в разделе морфологии при анализе имен существительных определяется, какие другие части речи могут сочетаться с именами существительными в качестве предшествующего и последующего определений: например, имя существительное может сочетаться с прилагательным, при этом создается комбинация определяемого и определяющего. Иранские лингвисты называют эту комбинацию «определяющим и определяемым», а не именным словосочетанием. Кроме этого, они не выделяют в них стержневое и зависимое слова. Такой взгляд на словосочетание характерен для подавляющего большинства иранских лингвистов и грамматистов, таких как А.А.Садэги [8], П.Н.Ханляри [9] , Х.Ахмади Ги-ви [10], Т.Вахидиана Камяра [11], М.Батэни [12] и других. Он находит также отражение в учебниках «Персидский язык», по которым преподают в средних школах Ирана.
Ю.А.Рубинчик, лингвист-фарсист, в «Грамматике современного персидского литературного языка» так определяет словосочетание: «Наиболее простой единицей синтаксиса является словосочетание, которое наряду со словом служит строительным материалом для предложения. Синтаксическое (свободное) словосочетание -непредикативная единица, образованная соединением слов на основе того или иного вида синтаксической связи. По семантике словосочетание представляет собой развернутое наименование какого-либо понятия, предмета или явления. В отличие от слова, словосочетание вместе с названием предмета включает также обозначение и какого-то его признака (или признаков/' -j*- ûé^ - eshgh be mihan-e khod - любовь к своей родине; ч— - ketab-e jaleb - интересная
книга; и1 - ehtiyaj be danesh - потреб-
ность в знаниях; Ч У л? - por az ab - полный воды; < У jj- - dur az haghighat - далеко от истины»[13: 344-345].
О других особенностях словосочетаний Ру-бинчик Ю.А. пишет так: «Каждое словосочетание грамматически оформлено тем или иным способом изафетным показателем, примыканием, порядком слов, предлогом. Такие словосочетания имеют смысл, вытекающий из значений составляющих их слов. Они образуются каждый раз говорящим или пишущим заново для каждого конкретного случая. Любое синтаксическое словосочетание состоит из двух и более знаменательных слов, имеет свое содержание и свою форму и выполняет определенную функцию в связной речи» [13: 359].
В русском языке «зависимость подчиненного члена от господствующего выражается в словосочетании формальными средствами: флексиями,
служебными словами, положением (позицией) слов относительно друг друга. Формальная зависимость членов словосочетания, выраженная тем или другим способом, называется синтаксической связью. Синтаксические связи слов нужно отличать от синтаксических отношений. Синтаксические отношения опираются на значения слов, входящих в словосочетание, а синтаксические связи проявляются в формах слов» [13: 363].
В современном русском языке традиционно выделяется три вида подчинительной связи: согласование, управление и примыкание [14: 1728]. Это общепринятый взгляд на виды синтаксической связи в словосочетаниях. При этом необходимо подчеркнуть, что согласование наблюдается только в тех словосочетаниях, где господствующий член выражен существительным, то есть в именных словосочетаниях.
Рубинчик считает, что в персидском языке для выражения подчинительной связи на уровне словосочетания используются изафетная конструкция, примыкание и управление [13: 349]. И далее он подробно характеризует эти виды подчинительной связи следующим образом:
1) Изафетная конструкция - это такой способ подчинительной связи именных словосочетаний, при котором подчиняющее слово, находящееся на первом месте, связывается с последующим, подчиненным словом, при помощи изафета -безударного грамматического показателя -е (после гласного -уе). Таким путем осуществляется связь определения с определяемым: j-*! -ketab-e baradar - книга брата; hi ketab-e jaleb - интересная книга; u-j - khandan-e ketab - чтение книги. В этом заключается главная функция изафета. Изафетные словосочетания - самый распространенный тип словосочетания в персидском языке. Среди изафетных словосочетаний различают простые и сложные. Простое изафетное словосочетание состоит из двух слов: jjIj., UuS - kife baradar - портфель брата. Сложное изафетное словосочетание образуется из сочетания трех, четырех и более слов: k1 ¿у jj- dust-e bavafa-ye man - мой верный друг. Иногда сложное изафетное словосочетание называют изафетной цепью. В большинстве случаев в роли главного слова изафетных словосочетаний выступает существительное, а в роли распространяющих членов - именные части речи. Кроме того, в роли главного члена может выступать инфинитив глагола, который по значению принципиально не отличается от отглагольного имени: ¿у o^jj! -
baravarda-e taghaza-ye man - удовлетворение моей просьбы; -lUjIji и! - emza kardan-e gharardad - подписание договора. Инфинитив
Ф.МОХАММАДИ
Инфинитив может также выступать в роли распространяющих членов изафетных словосочетаний: jl úlJ tjjjjí- arezu-ye didan-e ou - желание ее увидеть; ú-J J1^ -il-hl - est'edad-e kar kardan - способность работать.
2) Словосочетания, построенные по способу примыкания. Это способ подчинительной связи, при котором подчиненное слово употребляется без всяких релятивных показателей (без предлогов, послелога lj, изафета). Посредством примыкания осуществляется связь
препозитивных определений с определяемыми словами JÚ-i jl- in daftar - эта тетрадь; jJfr? jJiU - behtarin daneshju - лучший студент, обстоятельственных членов предложения со сказуемым и так далее. Примыкание может быть препозитивным или постпозитивным.
Препозитивное примыкание характеризуется тем, что распространяющий член стоит впереди главного: ú-J uij^c j¿jj j ¿új jjj J - har ruz berenj-o roqan masraf kardan - ежедневно расходовать масло и рис. Постпозитивное примыкание характерно для распространяющих членов, входящих в состав предложения. Оно часто возникает в результате нарушения препозитивного примыкания, особенно в разговорной, эмоциональной речи, в поэзии. Инверсия наблюдается в диалогической речи и отражается в художественной литературе: <úaí ^ll - kheili ahesteh sohbat kardim - Мы разговаривали очень тихо; —J újh 1 -sal-e gozashteh Tehtran budam - я был в Тегеране в прошлом году. В образовании атрибутивных словосочетаний, построенных способом примыкания, в качестве вторых компонентов участвуют существительные, прилагательные, местоимения, числительные, наречия, глагольные формы. Эти категории слов, примыкая к другим словам, выступают в роли различных второстепенных членов предложения. Например: имя существительное, прилагательное, наречие примыкают к инфинитиву, расширяя и дополняя его значение: ¿¿lzj <LaU— nameh neveshtan - писать письмо; J ¡jU - aram neshastan - спокойно сидеть; —L ú-j - boland harf zadan - громко говорить; ú-il-i <rij líjj -fori javab dadan - срочно отвечать. Так же, путем примыкания, образуются и многие типы глагольных словосочетаний, выступающих как отдельное предложение или как единый член предложения - сложноглагольное сказуемое: <f újís^ - mitavan goft - можно сказать; tj -Li- bayad raft - надо идти; d—L -J (- bayesti sohbat kard - необходимо разговаривать; ¿jjz fúj^ - mitavanam gush ko-nam - я могу сказать; Ji - mikhahad
safar konad - он хочет путешествовать.
3) Предложные словосочетания (управление). Это способ связи подчиненного слова с главным при помощи предлогов или послелога lj - ra. При помощи предлогов подчинительная связь осуществляется как на уровне предложения - связь сказуемого с зависимыми от него второстепенными членами Jj jl — Ltjl— bar-ha be ou gofteh budam - я ему неоднократно говорил, так и на уровне словосочетания - связь главного члена с распространяющим ¿ú^ ji ¿J def'a az mihan -защита отечества. К средствам связи, осуществляющим управление, мы относим также послелог U. : например, в предложении ü ^^ ú ú fjU ¿imjj - man in ketab ra dust daram - я люблю эту книгу послелог lj - ra употребляется после относящегося к инфинитиву прямого дополнения. Мы имеем в виду синтаксическую связь между главным и распространяющим членами при помощи предлогов. Если в русском языке главное слово словосочетания связывается с распространяющим с помощью окончания определенного падежа или окончания с предлогом, то в персидском языке в этом случае, кроме предлога, никаких других связующих средств нет. Поэтому роль предлогов как средства связи чрезвычайно возрастает: ú-^j Jj^^i — - be maghsud residan -достигать цели;^! jJ - dar
mobaheseh sherkat kardan - участвовать в дискуссии; —tjj jl - obur az rudkhaneh -переправа через реку. Структура словосочетаний зависит от того, каким словом выражен главный компонент. В том случае, когда в роли главного члена предложного словосочетания выступает субстантивированный инфинитив,
распространяющее слово с предлогом обычно находится в препозиции: úJj tH^i jl - az komak estefadeh kardan - пользоваться помощью;új jji jj - dar omur dekhalat kardan - вмешиваться в дела;úJj Cij&J (SLL^ — -be mehmani d'avat kardan - приглашать в гос-ти»Т&&иМо-3ра3!]::>м, проанализировав словосочетания в русском и персидском языках, можно сделать следующий вывод:
В современном русском языке традиционно выделяется три вида подчинительной связи: согласование, управление и примыкание. Поскольку в персидском языке отсутствуют категории рода и числа, то согласование по родам и числам между главным и зависимым словами отсутствует: например, прилагательные в персидском языке не образуют форму множественного числа и, несмотря на форму числа определяемого слова, всегда стоят в единственном числе, например полевой цветок-gol-e sahraii- £ полевые цветы-gol-ha-ye sahmii-^lj*^ ¡jIalM. Изафетные словосочетания - самый распространенный тип
словосочетания в персидском языке. В зависимости от того, какие части речи выступают в роли главного слова в словосочетании, их можно разделить на именные, глагольные, наречные, местоименные и причастные словосочетания. Среди этих словосочетаний наиболее употребительными являются именные и глагольные.
1. Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе // Избранные труды. - М., 1957. - Т. 2. - 924 с.
2. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - Л.: Наркомпроса РСФСР, 1941. - 138 с.
3. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: тип. В.М.Саблина, 1914. - 450 с.
4. Петерсон М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. - М.; Госиздат, 1923. - 129 с.
5. Русская грамматика / Ответственный редактор Н.Ю.Шведова. - М.: Наука, 1982. - Т.2. - 712 с. Современный русский язык. / Под ред. П.А.Леканта. - М.: Дрофа, 2001. - 560 с.
'ОЦ^ и^О '(^¿^
.1363 1362'^
.1352 "^^А^а иО ^и
1384'(^.
.1392 "(■ • • ) ■
.1376'
13. Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка. - М.: Восточная литература РАН. - 2001. - 600 с.
14. Современный русский язык / Под ред. В.А.Бе-лошапковой. - М.: Азбуковник, 2003. - 800 с.
6.
7.
9. 1G.
11.
12.
WORD COMBINATIONS AND SUBORDINATE CONNECTION
IN RUSSIAN AND PERSIAN
F.Mohammadi
This article discusses the term "word combination" in Russian and Persian grammars and its understanding from the perspective of the Persian language experts. Special attention is paid to the fact that the word combination as a grammatical structure includes a postpositional attribute forming a particular postpositional construction.
Key words: word combination, subordinate connection, postpositional construction, postpositional attribute, Russian language, Persian language.
1. Fortunatov F.F. O prepodavanii grammatiki russkogo jazyka v srednej shkole // Izbrannye trudy. M., 1957. - T. 2. - 924 s. (In Russian)
2. Shahmatov A.A. Sintaksis russkogo jazyka. - L.: Narkomprosa RSFSR, 1941. - 138 s. (In Russian)
3. Peshkovskij A.M. Russkij sintaksis v nauchnom os-veshhenii. - M.: tip. V.M.Sablina, 1914. - 450 s. (In Russian)
4. Peterson M.N. Ocherk sintaksisa russkogo jazyka. -M.: Gosizdat, 1923. -129 s. (In Russian)
5. Russkaja grammatika / Otvetstvennyj redaktor N.Ju.Shvedova. - M.: Nauka, 1982. - T.2. - 712 s. (In Russian)
6. Sovremennyj russkij jazyk. / Pod red. P.A.Lekanta. -M.: Drofa, 2001. - 560 s. (In Russian)
7. ^li—u^i .lÄ^li jLj^ jj—^ d—ij ^j—S^' j-tH' ülj-^'' 1363. (In Persian)
8. ^^l__jjJ_uiJ'^j^l fjJ
fl^jj j ^jjj_jti362. (In Persian)
9. J—jIj jJj'—^ jj-uJtjjjjjt^ jl—jj ^>jl—^—¿jj'^
i*> 1352. (In Persian)
10. -jjj-uj'j^ jl—jj
ojl—a^jlj—ujjlt^ fU-J^'1384. (In Persian)
11. CJjlj'^—J fl—^jl—j' jlj^-t^' l-'jA^^-. jLijlui ^xJLLa j j^_Jj_J _fj-lc- jl_ujt^ l^_ujblgA (■ " ■ u'
1392. (In Persian)
12. j^l_^^jJ'l_' -j" j jUu^l_u jjj_uj jl_jj
^Mj-í^jjaI'^'1376. (In Persian)
13. Rubinchik Ju.A. Grammatika sovremennogo persid-skogo literaturnogo jazyka. - M.: Vostochnaja literatura RAN. - 2001. - 600 s. (In Russian)
14. Sovremennyj russkij jazyk./ Pod red. V.A.Beloshap-kovoj. - M.: Azbukovnik, 2003. - 800 s. (In Russian)
Мохаммади Фатимех - аспирант Государственного института русского языка им. А. С.Пушкина.
117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6. E-mail: [email protected].
ФМОХАММАДИ
Mohammadi Fatimeh - postgraduate student, A.S.Pushkin State Russian Language Institute.
6 Ас. Volgin, Moscow, 117485, Russian E-mail: [email protected].
Поступила в редакцию 10.02.2014