Научная статья на тему 'Словесно-изобразительные средства создания образа Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» как предмет общефилологического анализа'

Словесно-изобразительные средства создания образа Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» как предмет общефилологического анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
357
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВЫЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА / ОБЩЕФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / Б. ШОУ / ЦЕЗАРЬ / LANGUAGE MEANS / STYLISTIC DEVICES / OVERALL PHILOLOGICAL APPROACH / B. SHAW / CAESAR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карачева Наталья Александровна

В статье рассматриваются словесно-изобразительные средства создания образа Гая Юлия Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» с позиций общефилологического подхода к анализу текста. В работе показано, как тесно взаимосвязаны авторская идея и индивидуальный стиль. Изучение текста проводится на всех уровнях языковой организации (фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом). Особое внимание уделяется вертикальному контексту. Утверждается необходимость комплексного подхода к исследованию художественного текста, который позволяет не только изучить средства и способы создания образа персонажа, но и выявить цель обращения драматурга к прототипу, определить, какими вымышленными чертами он наделил персонажа, а также в чем состоит сходство и различие прототипа и персонажа. Доказывается, что изучение текста с привлечением смежных областей филологической науки является наиболее продуктивным методом исследования, позволяющим синтезировать собственно языковой анализ с эстетической оценкой и интерпретацией художественного образа. Значимым представляется и то, что в статье впервые проводится общефилологический анализ текста на материале драматургического произведения, которому на настоящий момент развития филологической науки уделяется мало внимания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Карачева Наталья Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbal and visual means of creating an image of Caesar in the play by B. Shaw "Caesar and Cleopatra" as a subject for general analysis

The article discloses verbal means of creating the image of Gaius Julius Caesar in the famous play «Caesar and Cleopatra» by B. Shaw on the basis of philological approach to text study. The paper aims at revealing the interrelation between the author's idea and individual style. The study is performed on all the levels of stylistic study (phonetical, morphological, lexical and syntactical). Special attention is paid to the vertical context of the drama under the analysis. The fictional features of the image dramatized by B. Shaw in the play are displayed. The differences and the similarities between the image and his prototype are indicated, the purpose of addressing to the image of G. J. Caesar by the dramatist is revealed. It is being proved that the study of text involving related areas of linguistic science is the most productive method of research to synthesize the actual language analysis, aesthetic evaluation and interpretation of the artistic image. It seems significant that the article was first held general philological analysis of the text on a material of dramatic work that has received little attention during present the development of linguistic science.

Текст научной работы на тему «Словесно-изобразительные средства создания образа Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» как предмет общефилологического анализа»

4. Voronova E. V. Mifologiya povsednevnosti v kul'ture russkoj ehmigracii 1917-1939 gg. (na materiale me-muaristiki) : dis. ... kand. Kul'turologii [Mythology of everyday life in culture of Russian emigration 1917-1939 gg (based on the memoirs): dis. Cand. cultural studies]. Kirov. VyatSU. 2007. 171 p.; Voronova E. V. Semanticheskij potencial, simvolika i funkcionirovanie edinic leksiko-semanticheskoj gruppy «Social'naya infrastruktura Kryma» v do-kumental'no-hudozhestvennom diskurse I. N. Knorring [Semantic potential, the symbolism and operation of the units of the lexico-semantic group "Social infrastructure of Crimea" in documentary and art discourse of I. N. Knorring] / / Vestnik VyatGU - Herald of VyatSU. 2016, No. 8, pp. 75-80; Voronova E. V. Leksiko-semanticheskayagruppa nominacij chuvstv i ehmocij rossijskoj ehmigracii v period «Krymskogo iskhoda» (na materiale dnevnikov I. N. Knorring) [Lexical-semantic group of the nominations of the feelings and emotions of the Russian emigration in the period of the "Crimean Exodus" (on the material of diaries of I. N. Knorring)] // Nauchnoe periodicheskoe izdanie IN SITU - Scientific periodical IN SITU. 2016, No. 9, pp. 18-24; Voronova E. V. Metaforicheskoe i simvolicheskoe napolnenie leksem leksiko-semanticheskoj gruppy «flora i fauna Kryma» v idiolekte I. N. Knorring [Metaphoric and symbolic content of the lexemes of the lexical-semantic group "flora and fauna of the Crimea" in the idiolect of I. N. Knorring] / / Innova-cionnaya nauka - Innovative science. 2016, No. 10. pp. 89-95; Voronova E. V. Lingvokul'turologicheskaya harakter-istika leksiko-semanticheskogo cubpolya «voenno-politicheskie aspekty Kryma» (na materiale dnevnikov I. N. Knorring) [Linguistic and cultural characteristics of the lexical-semantic subpos "military-political aspects of the Crimea" (in the diaries of I. N. Knorring)] // Nauchnoe periodicheskoe izdanie CETERIS PARIBUS - Scientific periodical CETERIS PARIBUS. 2016, No. 8, pp. 30-35; Voronova E. V. Lingvisticheskij analiz stihotvoreniya Iriny Knorring «Motiv» [Linguistic analysis of poems by Irina Knorring "Motif"] // «Obshchestvo, nauka, innovacii» : sb. materialov Vse-ros. nauch.-prakt. konf. - "Society, science, innovations": materials of All-Russia scientific-pract. conf. Kirov. Publishing house of VyatSU. 2016.

5. Vinogradov V. V. Russkijyazyk [Russian language]. Available at: http://slovari.ru/default.aspx?p=5310&0a0=3

УДК 811.111-26

Н. А. Карачева

Словесно-изобразительные средства создания образа Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» как предмет общефилологического анализа

В статье рассматриваются словесно-изобразительные средства создания образа Гая Юлия Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра» с позиций общефилологического подхода к анализу текста. В работе показано, как тесно взаимосвязаны авторская идея и индивидуальный стиль. Изучение текста проводится на всех уровнях языковой организации (фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом). Особое внимание уделяется вертикальному контексту. Утверждается необходимость комплексного подхода к исследованию художественного текста, который позволяет не только изучить средства и способы создания образа персонажа, но и выявить цель обращения драматурга к прототипу, определить, какими вымышленными чертами он наделил персонажа, а также в чем состоит сходство и различие прототипа и персонажа. Доказывается, что изучение текста с привлечением смежных областей филологической науки является наиболее продуктивным методом исследования, позволяющим синтезировать собственно языковой анализ с эстетической оценкой и интерпретацией художественного образа. Значимым представляется и то, что в статье впервые проводится общефилологический анализ текста на материале драматургического произведения, которому на настоящий момент развития филологической науки уделяется мало внимания.

The article discloses verbal means of creating the image of Gaius Julius Caesar in the famous play «Caesar and Cleopatra» by B. Shaw on the basis of philological approach to text study. The paper aims at revealing the interrelation between the author's idea and individual style. The study is performed on all the levels of stylistic study (pho-netical, morphological, lexical and syntactical). Special attention is paid to the vertical context of the drama under the analysis. The fictional features of the image dramatized by B. Shaw in the play are displayed. The differences and the similarities between the image and his prototype are indicated, the purpose of addressing to the image of G. J. Caesar by the dramatist is revealed. It is being proved that the study of text involving related areas of linguistic science is the most productive method of research to synthesize the actual language analysis, aesthetic evaluation and interpretation of the artistic image. It seems significant that the article was first held general philological analysis of the text on a material of dramatic work that has received little attention during present the development of linguistic science.

Ключевые слова: языковые и стилистические средства языка, общефилологический анализ, Б. Шоу, Цезарь.

© Карачева Н. А., 2016

Keywords: language means, stylistic devices, overall philological approach, B. Shaw, Caesar.

Художественный «образ» воплощает диалектическое единство идеи и формы, формы и содержания. Это есть язык искусства и, одновременно, его высказывание [1]. Именно образ, выступающий в роли надтекстового образования, является центральным понятием в триаде «идея -образ - язык», так как все тропы и фигуры речи вовлекаются в литературное произведение глобальным замыслом автора.

Изучение образа персонажа как одного из компонентов того единства, которое представляет форма и содержание, доказывает продуктивность общефилологического подхода к анализу литературно-художественного произведения. Общефилологический подход призван расширить рамки лингвистического анализа текста и не может не предполагать эстетической оценки образа в реализации художественного замысла того или иного автора.

Применение данного подхода обусловлено тем, что литературоведческий анализ подчас не вторгается в языковую ткань художественного текста, в то время как лингвистический анализ не всегда затрагивает эстетические свойства произведения и понимание авторской интенции [2].

Общефилологический подход к анализу художественного текста успешно разрабатывается в рамках научной школы Е. Б. Борисовой [3] и ее учеников: Г. В. Борисовой [4], О. О. Кандрашки-ной [5], Л. В. Палойко [6] и Н. Ю. Гончаровой [7]. В работах упомянутых исследователей значимыми становятся не только языковые, но и содержательные слагаемые художественного образа, интерпретация языковых фактов с привлечением социолингвистики, гендерной лингвистики, лингвокультурологии и литературоведения.

Суть общефилологического анализа текста состоит в том, что он объединяет данные смежных областей филологической науки, основываясь на лингвостилистике и лингвопоэтике [8]. Такой подход позволяет выявить наиболее значимые лингвостилистические средства и приёмы и объяснить, почему именно они лежат в основе целостного художественного образа, который рассматривается как носитель эстетических и культурных, социальных, политических и других взглядов писателя.

В настоящей статье предпринята попытка расширить диапазон общефилологического метода исследования, применив его на материале драматургии. Наша цель - выявить основные средства создания образа персонажа на примере образа Гая Юлия Цезаря в пьесе Б. Шоу «Цезарь и Клеопатра». При этом анализ языкового материала проводится с учетом сюжетного развертывания пьесы и широкого вертикального контекста.

Автор пьесы повествует о том, как знаменитый полководец прибывает в Египет по следам политического врага Помпея в 48 г. до н. э. Цезарь приезжает в Египет с одной целью - потребовать уплаты государственного долга, который представляет собой сумму, обещанную египтянами за то, что несколько лет тому назад римляне помогли вернуть трон их царю, Птолемею XII. Герой попадает в сложную ситуацию: ему нужны средства для реорганизации армии, но фактический лидер страны, Потин, правивший от имени шестнадцатилетней Клеопатры и её брата (родных детей Птолемея XII), отказывает ему в уплате долга. Описанные исторические события необходимо знать, чтобы в полной мере понять сюжетную основу и авторскую интенцию пьесы для последующей интерпретации собственно языковых средств и стилистических приемов создания образа центрального персонажа.

В связи с приездом римского полководца египетские властители сходятся на собрание. Учитель царя, Теодот, сообщает, что Потин убит и что Цезарь может быть удовлетворён отмщением за себя. Однако герой порицает придворных:

CAESAR. Vengeance! Vengeance!! Oh, if I could stoop to vengeance, what would I not exact from you as the price of this murdered man's blood? (They shrink back, appalled and disconcerted.) Was he not my son-in-law, my ancient friend, for 20years the master of great Rome, for 30years the compeller of victory? Did not I, as a Roman, share his glory? Was the Fate that forced us to fight for the mastery of the world, of our making? Am I Julius Caesar, or am I a wolf, that you fling to me the grey head of the old soldier, the laurelled conqueror, the mighty Roman, treacherously struck down by this callous ruffian, and then claim my gratitude for it! (To Lucius Septimius) Begone: you fill me with horror [9].

Сожаление героя о смерти Помпея, бывшего зятя и друга, выражается с помощью междометия oh, восклицательных предложений и риторических вопросов. Авторская ремарка даёт нам понять, что придворные находятся в замешательстве, так как вопреки их представлениям римский завоеватель оказался милосердным человеком.

Анализ фонографических средств показал, что в высказывании героя выделяется аллитерация, основанная на повторе согласного звука [f] (Fate, forced, fight). Указанный прием помогает читателю почувствовать эмоциональный накал персонажа. Среди морфологических средств вы-

членяется литературное употребление лексемы compeller, образованной путём субстантивации глагола compel. Данная лексема, определяемая эпитетом, лежит в основе оригинального авторского словосочетания: compeller of victory. Эпитеты laurelled, mighty передают уважительное отношение Цезаря к Помпею. Семная структура лексем struck down, callous указывает на жестокость, с которой было совершено убийство. Фразовый глагол strike down толкуется как if someone is struck down, especially by an illness, they are killed or severely harmed; callous - severe and cruel [10]. На лексическом уровне, помимо эпитетов, яркой выразительностью обладает метафорическое сравнение в риторической реплике героя, в которой он отказывается ассоциировать себя с волком, -хищником, довольствующимся трупами поверженных врагов (am I a wolf, that you fling to me the grey head of the old soldier), и литературно-книжная лексема begone.

На синтаксическом уровне следует отметить предпоследнее предложение вышеприведенной реплики. Это предложение имеет структуру вопроса, но относится автором к категории побудительных предложений, благодаря чему содержание вопроса получает эмоциональную окраску. Реплика целиком строится на синтаксическом параллелизме, основанном на повторе однородных членов предложения: именных сказуемых my son-in-law, my ancient friend, for 20 years the master of great Rome, for 30 years the compeller of victory и дополнений: the mastery of the world, of our making; the old soldier, the laurelled conqueror, the mighty Roman.

Любопытно, что в данном фрагменте текста автор будто бы хочет проиллюстрировать слова историка Г. К. Ларсон, о том, что в «великой душе» Цезаря наряду с «честолюбием» было место и для «человеколюбия», которое «заставило бы его пощадить бывшего друга» [11].

Такое поведение героя и его настойчивое требование денежных средств стали результатом того, что египетский военачальник привел армию и Цезарь вынужден был бежать на остров Фа-рос. События на Фаросе вводят множество комических моментов в пьесу. Так, например, когда все римские солдаты ждут сигнала к отплытию на Фарос, Цезарь не может уехать без секретаря Британа, который куда-то пропал:

CAESAR. Tell them Caesar is coming-the rogues! (Calling) Britannicus. (This magniloquent version of his secretary's name is one of Caesar's jokes. In later years it would have meant, quite seriously and officially, Conqueror of Britain) [12].

Драматург эксплицитно указывает на то, что в Британе он воплотил такой типаж, который символизирует британского колонизатора и завоевателя. Авторский юмор передаётся посредством лексемы rogue, которая использована в значении a man who has behaved in a way that you do not approve of, but who you nevertheless like [13] и прилагательного magniloquent в значении high-flown or bombastic [14].

В данном отрывке текста драматург высмеивает типичное для англичан отношение к колониальным территориям (которое возникло в XVIII-XIX вв.) и мнение британцев о себе как о «просветителях», способствующих прогрессу и осознающих свою «цивилизаторскую» миссию в мире [15].

Комично и то, что в момент противостояния египтян и римлян Цезаря подзадоривает желание взглянуть на подарок Клеопатры, посланный ему на Фарос. Соратники Цезаря недоумевают, почему он хочет потратить на это время да ещё и утверждает, что если им придется бежать, то он первым окажется у баррикады:

CAESAR...When the first Egyptian takes his first step along the mole, the alarm will sound; and we two will reach the barricade from our end before the Egyptians reach it from their end - we two, Rufio: I, the old man, and you, his biggest boy. And the old man will be there first [16].

Повтор союза and, аловосочетания we two, синтаксический параллелизм (from our end, from their end; I, the old man, you, his biggest boy), парцеллированное высказывание (And the old man will be there first ) передают внезапно пробудившееся осознание Цезарем своей собственной мужественно-гордой личности.

Как отмечает историк Ст. Дж. Сток, знаменитого полководца, как и многих великих людей, отличала «абсурдная самонадеянность на свою собственную удачу», вместе с тем полагая, что самоуверенность Цезаря скорее основывалась на «смелости рассудка», чем на «горячей крови» [17]. Именно таким мы и наблюдаем героя в пьесе, созданной Б. Шоу: Цезарь позволяет себе отвлечься, потому что уже рассчитал приблизительное расстояние до баррикады.

Любопытно, что после битвы у Фароса Юлий Цезарь изображается в пьесе настоящим победителем. Он не только не остался жив, но и снова занял царские чертоги, посадил на трон молодую царицу и взял бразды правления в свои руки. Однако его правление в Египте выдержало короткий срок. Полководец покидает Египет, когда узнаёт, что Клеопатра, на которую он возлагал надежды как на свою ставленницу в Египте, распорядилась убить Потина. Цезарь приходит в гнев и сообщает, что мир в Египте сохранялся лишь благодаря его милосердию:

CAESAR (turning on him and giving way to his wrath)... In this Egyptian Red Sea of blood, whose hand has held all your heads above the waves? (Turning on Cleopatra) And yet, when Caesar says to such an one, "Friend, go free," you, clinging for your little life to my sword, dare steal out and stab him in the back? And you, soldiers and gentlemen, and honest servants as you forget that you are, applaud this assassination, and say "Caesar is in the wrong." By the gods, I am tempted to open my hand and let you all sink into the flood [18].

Распространенная метафора (Egyptian Red Sea of blood,) поддерживаемая метонимией (whose hand held all your heads), которая символизирует войну за престол в Египте, развивается на протяжении всего высказывания героя. Тот факт, что Цезарь называет Потина другом и любезно обращается к присутствующим (soldiers and gentlemen, and honest servants), свидетельствует о том, насколько Цезарь был вежлив, а риторические вопросы и цитирование скрытых мыслей присутствующих - насколько он был честен по отношению к Потину. Любопытно, что уважительное отношение Цезаря к своему врагу не раз отмечалось историками [19]. Очевидно, великий драматург Б. Шоу знал об этом факте и не преминул наделить своего героя этой чертой, которая, как видно из примера, эксплицируется через его речевую партию.

У читателя создается впечатление, что Цезарь, созданный Б. Шоу, всегда поступает справедливо. Однако в конце пьесы герой совершает возмутительный поступок. Он одобряет убийство Фтататиты, няни царицы, одним римским военачальником. По мнению царицы, ответственность за убийство должен понести сам римский полководец, который с легкостью соглашается это сделать:

CAESAR (energetically.) On my head be it, then; for it was well done. Rufio: had you set yourself in the seat of the judge, and with hateful ceremonies and appeals to the gods handed that woman over to some hired executioner to be slain before the people in the name of justice, never again would I have touched your hand without a shudder. But this was natural slaying: I feel no horror at it [20].

Из сюжета следует, что Фтататита не причинила Цезарю ни малейшего вреда, после чего его слова о милосердии расцениваются читателем не более чем наигранная любезность. Б. Шоу украшает речь своего персонажа эмоционально-насыщенным эпитетом hateful (ceremonies), инверсией never again would I have touched фразы I would never again have touched, которая внезапно обрывается парцелляцией (But this was natural slaying.) и эксплицитным выражением чувств (I feel no horror at it.) Конвергенция данных выразительных средств помогает понять, что для Цезаря важнее всего оказались собственная власть и жизнь, поэтому убийство другого человека ради себя он считает допустимым.

Большое значение для понимания авторской оценки Цезаря как исторической личности имеют реплики Клеопатры в конце пьесы. Так, к примеру, в одной из них Клеопатра открыто осуждает безнравственность героя:

CLEOPATRA... All the world will now see how unjust and corrupt Caesar is [21].

Гипербола all the world, употребление наречия how, эмотивных эпитетов c отрицательной ингерентной коннотацией unjust, corrupt, повтор лексемы с корнем just в репликах героини убеждают читателей в том, что Цезарь - это личность, в которой политические амбиции, личный эгоизм и честолюбие одержали верх над милосердием.

Итак, трактовка драматургом образа Цезаря близка к трактовке большинства историков. Б. Шоу многое заимствует из истории: Цезарь у него так же хитер и ловок, как и у Плутарха [22], легок и жизнерадостен, как у Г. С. Транквилла [23], и милосерден по отношению к врагам, как у Т. Моммзена [24]. Безусловно, автор наделяет образ героя уникальными чертами. Так, он приписывает Цезарю чувство юмора и ироничное отношение к жизни.

Конвергенция разнообразных стилистических приёмов и средств, среди которых мы отметим, прежде всего, фоностилистический прием аллитерации, морфологические (субстантивация глагола и образование оригинального авторского словосочетания), лексические (повтор, эпитет, сравнение, распространенная метафора, этикетные формулы вежливости), синтаксические (инверсия, риторический вопрос, синтаксический параллелизм) употребляются тогда, когда Цезарь отстаивает принцип добродетели - ту черту, которую автор считает главной в его образе.

Особенно значимой в оценке персонажа оказывается реплика героя, в которой он признаёт свою вину за убийство невинного человека, о чем свидетельствуют эпитеты, инверсия, парцелляция и эксплицитное выражение чувств. Сильную позицию в тексте занимают и реплики Клеопатры в конце пьесы. С помощью лексического повтора, градации, гиперболы, эпитетов с отрицательной ингерентной коннотацией автор низводит с пьедестала своего непобедимого героя и демонстрирует его эгоизм.

Завершая исследование, сделаем обобщающий вывод: изучение образа персонажа с помощью общефилологического подхода позволяет выявить не только средства и приемы создания 124

образа, но и саму цель написания пьесы. Автор убеждает читателей в том, что реальная власть и мудрость зиждется не на применении силы, а на проявлении человеческого милосердия и бескорыстном желании служить людям, ибо сильный всегда великодушен.

Примечания

1. Роднянская И. Б., Кожинов В. В. Образ художественный // Краткая литературная энциклопедия / гл. ред. А. А. Сурков. Т. 5. М. : Сов. энцикл., 1968. С. 363-369.

2. Борисова Е. Б. Научные предпосылки возникновения метода общефилологического анализа художественного текста // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы : материалы десятой междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. Л. В. Вершинина. Самара : Изд-во ПГСГА, 2015. С. 60-65.

3. Борисова Е. Б. Художественный образ в британской литературе XX века: типология - лингвопоэти-ка - перевод : монография. Самара : Изд-во ПГСГА 2010. 356 с.

4. Борисова Г. В. Лингвопоэтические средства создания образов пожилых англичан в романном творчестве Р. Пилчер : дис. ... канд. филол. наук. Самара : Изд-во ПГСГА, 2011. 184 с.

5. Кандрашкина О. О. Средства создания пространственно-временного фона в современных англоязычных североирландских романах : дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2013. 193 с.

6. Палойко Л. В. Образ персонажа в оригинале и литературном продолжении англоязычного романа как объект филологического анализа : дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2014. 216 с.

7. Гончарова Н. Ю. Образ английского сада в романе XX века как объект филологического анализа : дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2014. 174 с.

8. Борисова Е. Б. Научные предпосылки возникновения метода общефилологического анализа художественного текста // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы : материалы десятой междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. Л. В. Вершинина. Самара : Изд-во ПГСГА, 2015. С. 60-65.

9. Shaw B. Three plays for Puritans. Chicago ; New York, 1900. P. 169-170.

10. Collins Cobuild English Language Dictionary. Ldn : Harper Collins Publishers, 1993. 1704 p.

11. Larson G. K. Shaw. Shakespeare // The Shaw Review. Pennsylvania. 1971. Vol. 14. № 2. P. 73-89.

12. Shaw B. Указ. соч. С. 180.

13. Collins Cobuild English Language Dictionary.

14. The Concise Oxford Dictionary of Current English / ed. by H. W. Fowler, F. G. Fowlew. 4th ed. Oxford University Press, 1951. 1536 p.

15. Shaw B. Указ. соч. С. 180; Ajtony Z. Britain and Britishness in G. B. Shaw's Play. Cambridge, 2012. 248 p.

16. Shaw B. Указ. соч. С. 200-201.

17. Stock St. G. // De Bello Gallico / Caesar. Oxford, 1898. Books I-VII. P. 1-33.

18. Shaw B. Указ. соч. С. 231.

19. Моммзен Т. История Рима. М., 2002. Т. 3, кн. 5. C. 442-443; Stock St. G. Указ. соч. P. 25-33.

20. Shaw B. Указ. соч. С. 241.

21. Shaw B. Указ. соч. С. 242.

22. Плутарх Сочинения / сост. С. С. Аверинцев. М.: Худож. лит., 1983. 703 с.

23. Транквилл Г. С. Жизнь двенадцати цезарей. М.: Правда, 1991. 512 с.

24. Моммзен Т. Указ. соч.

Notes

1. Rodnyanskaya I. B., V. V. Kozhinov Obraz hudozhestvennyj [Art image] // Kratkaya literaturnaya ehncik-lopediya - Short literary encyclopedia / chief ed. A. A. Surkov. Vol. 5. M. Sov. ENCYCLOPAEDIA. 1968. Pp. 363-369.

2. Borisova E. B. Nauchnye predposylki vozniknoveniya metoda obshchefilologicheskogo analiza hudozhestven-nogo teksta [Scientific background of the method of general analysis of literary text] // Vysshee gumanitarnoe obra-zovanie XXI veka: problemy i perspektivy : materialy desyatoj mezhdunar. nauch.-prakt. konf.- Higher humanitarian education in the XXI century: problems and prospects: proceedings of the tenth intern. scientific-pract. conf. / ed. by L. V. Vershinina. Samara. Publ. PGSGA. 2015. Pp. 60-65.

3. Borisova E. B. Hudozhestvennyj obraz v britanskoj literature XX veka: tipologiya - lingvopoehtika - perevod: monografiya [Artistic image in the British literature of the XX century: typology - linguopoetics - translation: monograph]. Samara. Publishing house of FSBEI. 2010. 356 p.

4. Borisova G. V. Lingvopoehticheskie sredstva sozdaniya obrazov pozhilyh anglichan v romannom tvorchestve R. Pilcher : dis. ... kand. filol. nauk [Linguopoetics means of creating images of older British novel in the work of R. Pilcher: dis. Cand. philol. sciences]. Samara. Publ. PGSGA. 2011. 184 p.

5. Kondrashkina O.O. Sredstva sozdaniya prostranstvenno-vremennogo fona v sovremennyh angloyazychnyh severoirlandskih romanah : dis. ... kand. filol. nauk [Tools for creating space-time background in modern English the Northern Irish novels: dis. Cand. philol. sciences]. Samara. 2013. 193 p.

6. Paloiko L. V. Obraz personazha v originale i literaturnom prodolzhenii angloyazychnogo romana kak ob"ekt filologicheskogo analiza : dis. ... kand. filol. nauk [Image of the character in the original and the literary continuation of the English novel as an object of philological analysis: dis. Cand. Philol. sciences]. Samara. 2014. 216 p.

7. Goncharova N. U. Obraz anglijskogo sada v romane XX veka kak ob"ektfilologicheskogo analiza : dis. ... kand. filol. nauk [Image of the English garden in the novel of the XX century as object of linguistic analysis: Dis. Cand. philol. sciences]. Samara. 2014. 174 p.

8. Borisova E. B. Nauchnye predposylki vozniknoveniya metoda obshchefilologicheskogo analiza hudozhestven-nogo teksta [Scientific background of the method of general analysis of literary text] // ysshee gumanitarnoe obra-zovanie XXI veka: problemy i perspektivy : materialy desyatoj mezhdunar. nauch.-prakt konf.- Higher humanitarian education in the XXI century: problems and prospects: proceedings of the tenth intern. scientific-pract. conf. / ed. by L. V. Vershinina. Samara. Publ. PGSGA. 2015. Pp. 60-65.

9. Shaw B. Three plays for Puritans. Chicago ; New York, 1900. Pp. 169-170.

10. Collins Cobuild English Language Dictionary. Ldn : Harper Collins Publishers, 1993. 1704 p.

11. Larson G. K. Shaw. Shakespeare // The Shaw Review. Pennsylvania. 1971. Vol. 14. № 2. Pp. 73-89.

12. Shaw B. Op. cit. P. 180.

13. Collins Cobuild English Language Dictionary.

14. The Concise Oxford Dictionary of Current English / ed. by H. W. Fowler, F. G. Fowlew. 4th ed. Oxford University Press, 1951. 1536 p.

15. Shaw B. Op. cit. C. 180; Ajtony Z. Britain and Britishness in G. B. Shaw's Play. Cambridge, 2012. 248 p.

16. Shaw B. Op. cit. Pp. 200-201.

17. Stock St G. // De Bello Gallico / Caesar. Oxford, 1898. Books I-VII. Pp. 1-33

18. B. Shaw Op. cit. P. 231.

19. Mommsen T. [History of Rome]. M. 2002. Vol. 3, book 5. Pp. 442-443; St Stock. G. Op. cit. Pp. 25-33.

20. B. Shaw Op. cit. P. 241.

21. B. Shaw Op. cit. p. 242.

22. Plutarch Sochineniya [Writings] / comp. S. S. Averintsev. M. Khudozh. lit. 1983. 703 p.

23. Tranquil G. S. ZHizn' dvenadcati cezarej [The live of the twelve Caesars]. M. Pravda. 1991. 512 p.

24. Mommsen T. Op. cit.

УДК 81.42

А. Н. Шибанова

Языковые средства создания образа Наполеона в исторических произведениях Р. М. Зотова

В статье представлен лингвистический анализ образа Наполеона в исторической прозе Р. М. Зотова. В соответствии с концепцией описания образа человека, представленной в работах кировских лингвистов, образ французского императора и полководца рассматривается как совокупность процессуальных и непроцессуальных характеристик. Данная концепция позволяет провести целостный анализ образа персонажа литературного произведения, представить его как деятельную личность, а также принять во внимание статичные характеристики. На основании материалов исследования делаются выводы о том, с помощью каких языковых средств автор создаёт образ правителя и военачальника. Анализ текстов произведений показывает, что Наполеон изображается автором достаточно объективно: присутствуют как положительные, так и отрицательные характеристики. В целом образ представлен реалистично, присутствует своего рода психологизм.

The paper gives the linguistic analysis of character of Napoleon in Zotov's historical prose. According to the concept of describing the person's character, which takes place in Kirov linguists' papers, the French Emperor's character is represented as unity of procedural and non-procedural characteristics. This concept allows to analyze the character of Napoleon as an active person and describe his appearance and temper. On the basis of investigation's materials we make conclusions about the way Zotov creates the character of the ruler and military leader. Analysis of the texts shows, that the author represents Napoleon impartially: there can be found positive and negative features as well. In whole, the character is represented in realistic manner with the elements of psychologism.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ключевые слова: языковая личность, языковые средства, историческая личность, образ Наполеона, «Правитель», «Военачальник», процессуальные характеристики, непроцессуальные характеристики.

Keywords: linguistic personality, linguistic means, historical personality, the character of Napoleon, "The Ruler", "The Military Leader", the procedural characteristics, non-procedural characteristics.

Рафаил Михайлович Зотов (1795-1871) - прозаик, драматург, переводчик, литературный и театральный критик, мемуарист, театральный деятель. В 30-е гг. XIX в. Зотов создает исторические романы для широкого круга читателей. Среди них такие произведения, как «Леонид, или Некоторые черты из жизни Наполеона» (1832), «Никлас Медвежья Лапа, атаман контрабанди-

© Шибанова А. Н., 2016 126

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.