УДК - 323:94 ББК 81.2 (Тат-5)
Шафигулина Ильмира Фаритовна
преподаватель кафедра гуманитарных дисциплин Университет Управления «ТИСБИ» г. Набережные Челны Shafigulina Ilmira Faritovna Lecturer Chair of the Humanities «TISBI» Management University Naberezhnye Chelny Система образования в условиях развития двуязычия в Татарстане The Educational System in the Process of Bilingualism Development in
Tatarstan
Данная статья посвящена рассмотрению проблемы огосударствления двуязычия в Татарстане. В статье представлен краткий обзор основных характеристик явления двуязычия в целом, а также предпринята попытка обозначить основные результаты воздействия двуязычия на систему образования Татарстана, иными словами обозначить перемены в системе образования Татарстана, произошедшие в связи с развитием двуязычия в республике.
The article considers the problem of bilingualism development in Tatarstan; characterizes the process of bilingualism as a whole and defines the main changes that take place in educational system of Tatarstan after it has been influenced by the process of bilingualism development.
Ключевые слова: Республика Татарстан, двуязычие, Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан», система образования, государственные языки, татарский язык.
Key words: Republic of Tatarstan, bilingualism, Republic of Tatarstan Law “About National Languages”, educational system, state languages, the Tatar language.
Республика Татарстан - многонациональный регион со сложной фактурой языковых и межэтнических отношений, являющийся в тоже время стратегически важным для России в политическом и экономическом отношениях. Несмотря на сложность и потенциальную конфликтогенность этносоциальной и политической реальности в Татарстане, этот регион показывает умение эффективно и гармонично управлять этническим разнообразием. Сохраняя баланс интересов различных этнических групп в республике и используя многонациональность как положительный ресурс в
решении приоритетных вопросов в жизни республики, Татарстан выделяется на фоне других многоэтничных регионов России.
Одним из важнейших вопросов внутренней политики Татарстана является языковой вопрос. Язык - драгоценное достояние каждого народа. Он создается и совершенствуется в течение многих веков, является не только средством общения, но и хранилищем тысячелетнего опыта народов, его культуры. Забота о языке, его сохранении и развитии является показателем уровня национального самосознания той или иной этнической группы. Поэтому понятно, что попытка совершенствования национально-государственных отношений в стране, укрепление суверенитета республик начинается именно с законодательного укрепления статуса национальных языков. В июле 1992 года Верховным Советом Республики Татарстан был принят Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан», который призван способствовать всестороннему развитию народов республики, максимальному использованию их духовно-нравственного потенциала для прогресса общества. В соответствии с положениями федерального закона о языковом суверенитете народа, праве на сохранение и развитие родного языка, закон Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан, гарантируя также защиту языков всех народов, проживающих на территории республики. Согласно закону, двуязычие в республике получило юридический статус.
В целях реализации данного Закона Кабинетом Министров было принято постановление «О первоочередных мерах по выполнению Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан», а также разработана Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, утвержденная Верховным Советом в июле 1994 года. Основными задачами данной программы являются разработка и реализация современной языковой концепции, координация деятельности министерств, ведомств, учреждений, организаций и оказание им практической, методической и консультативной помощи, а также подготовка предложений и рекомендаций по реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов
Республики Татарстан». В рамках данной программы, на сегодняшний день, активно ведется работа по подготовке правовых и нормативных актов, составляющих механизм реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан».
С началом реализации Закона «О языках народов РТ» и Программы развития двуязычия в республике выяснились факторы, благоприятно и отрицательно влияющие на развитие татарского языка.
К факторам, благоприятно влияющим на возможности возрождения и развития татарского языка, можно отнести следующие:
- стремление основной массы татароязычного населения расширить функции татарского языка;
- наличие богатой традиции преподавания татарского языка как предмета изучения, а также его использования в качестве языка обучения;
- наличие социальной перспективы для использования татарского языка в разных сферах общения, что обусловлено утверждением его государственного статуса.
К факторам, отрицательно влияющим на возможности развития татарского языка, следует отнести следующие:
- несоответствующее потребностям функционирование татарского языка в сфере государственного управления, общественно-политической деятельности, народного образования, массовой коммуникации, наглядной информации и обслуживания;
- «языковой нигилизм» определенной части населения республики, проявляющийся в незнании и даже нежелании знать язык своего народа из-за его «социальной непрестижности «Языковой нигилизм» проявляется, таким образом, в предпочтении русского языка родному;
- «языковая экспансия» - стремление распространять свой язык путем объявления его государственным на чужую языковую общность, что было естественным на начальном этапе реализации Закона «О языках народов РТ». Однако это породило социальную напряженность, с одной стороны, в среде иноязычного населения, поскольку они должны на себя брать обязанность
знать татарский язык в качестве одного из государственных, а с другой, в среде самих татар, так как в республике актуально было распространение татарского языка, особенно среди горожан.
Итак, на этом фоне выделились основные особенности современной языковой жизни Татарстана:
- возрождение интереса к татарскому языку и татарской культуре;
- стремление расширить социальные функции татарского языка в разных сферах общения;
- возрождение прежних культурно-языковых традиций татарского народа, в частности, обусловленных религиозной ориентацией;
- дальнейшее распространение двуязычия как татарско-русского, так и русско-татарского, с преимущественной ориентацией на второй тип.
В настоящее время в республике развито татарско-русское территориальное двуязычие. В результате обучения русскоязычного населения татарскому языку, наметилась тенденция к развитию русско-татарского двуязычия, необходимость которого требует обоснования. Русско-татарскими билингвами в первую очередь становятся русскоязычные, проживающие на территории республики длительное время, достаточное для овладения вторым языком, и в своей деятельности нуждающиеся во втором языке. В большей степени в знании татарского языка нуждаются жители сельской местности с низким процентом инонационального населения, т.е. там, где слабее развито социально-активное татарско-русское двуязычие. Ярким подтверждением тому является тот факт, что к 1989 году всего лишь с 1,0% до 1,8% русских, проживающих в Республике Татарстан, свободно владели татарским языком, в настоящее же время количество русскоязычных, владеющих татарским языком, безусловно, возросло хотя бы по той причине, что 99,3% детей в школах изучают татарский язык [3, с.5]. Во всяком случае, пассивный вариант такого двуязычия уже существует. В свое время Ю.Д.Дешериев его назвал неконтактным двуязычием [6, с.26]. Но если школьное обучение не подкрепится навыками живого общения, оно не даст билингвизма русского населения.
На явление двуязычия имеются противоположные точки зрения. С одной стороны, существуют попытки дискредитации двуязычия вообще, и национального в частности, как отмечает В.Н.Белоусов [2, с.92]. С другой стороны, имеются оценки двуязычия, в полной мере учитывающие реалии нашего многонационального общества. Сторонники этой точки зрения считают, что имеющиеся нападки на двуязычие не имеют под собой научного основания. Двуязычие - не зло, а благо [10, с.11]. Сама жизнь требует, чтобы каждый в нашей стране владел, по крайней мере, двумя языками - своим родным и русским.
Среди существующих точек зрения на использование русского языка как средства межнационального общения и родных языков тех или иных наций в различных сферах общественной жизни наиболее позитивной представляется параллельное использование русского и национального языка в разных сферах с учетом конкретной ситуации общения [8, с.7]. Любое искусственное ограничение общественных функций языков препятствует их языковому развитию. При этом далеко не безразлично, как каждый национальный язык выполняет свои общественные функции, «ибо язык развивается,
совершенствуется, лишь функционируя» [8, с.9]. Любой язык обладает потенциальными возможностями безграничного развития, вопрос о его развитии и расширении общественных функций должен решаться носителями этих языков, исходя из конкретных жизненных интересов. По справедливому замечанию М.З.Закиева, лишь при наличии функционального развития язык может совершенствоваться и структурно [7, с.124].
Несмотря на то, что татарский - язык этнического большинства в Татарстане, он значительно уступает русскому по своей функциональности, сферам применения, социальному статусу и другим аспектам. Исследователи-лингвисты оценивают данную языковую ситуацию термином «языковая асимметрия» [1, с.4]. В данном положении дел играет роль и такой очевидный фактор, что русский язык является государственным на территории целого государства - Россия, в то время как татарский язык является языком региональным, т. е. имеет статус государственного только в рамках одного
региона, хотя и распространен в нескольких. Языковая политика Татарстана таким образом нацелена на вмешательство в языковую сферу с целью выравнивания статуса двух государственных языков. Это обуславливает более пристальное внимание к татарскому языку, т.к. во-первых, здесь имеется больше проблемных зон, а во-вторых, проблемы татарского языка в отличии от русского не решаются на федеральном уровне.
Татарский язык уже девятнадцать лет как официально, на законодательном уровне, признан вторым полноправным государственным языком в республике. Но говорить о том, что двуязычие действительно стало нормой жизни для населения Татарстана, пока рано. В Татарстане два государственных языка - русский и татарский, что закреплено Конституцией республики, потому названия улиц, учреждений, многих магазинов пишутся на двух языках, хотя нередко с ошибками. На татарском и русском объявляются остановки в городском общественном транспорте и казанском метро. На двух языках выходят газеты и журналы. Информационные агентства в Татарстане также работают на двух языках: русская и татарская редакции. Однако двуязычие до сих пор не стало нормой даже для Госсовета Татарстана, разработавшего и принявшего Основной закон республики. Конечно, депутат, желающий выступить на татарском языке, такое право будет иметь и имеет. А вот готовить законопроекты на двух языках у татарского парламента не получается - нет в достаточном количестве квалифицированных переводчиков, да и перевести тот же законопроект с русского на татарский сложно. Иными словами, в работе органов государственной власти, в учреждениях доминирует русский язык, а татарский используется эпизодически. Как и прежде, почти все делопроизводство, официальная переписка идет на русском языке. В судах татарский язык используется крайне редко, т.к. все делопроизводство идет на русском языке, а в судебных органах не предусмотрены штаты переводчиков. Это нередко осложняет судебный процесс и приводят к трудностям, испытываемым татароязычными гражданами в процессе судебных разбирательств, проводящихся исключительно на русском языке.Г9, с.211 Все это говорит о том, что одного законодательного акта для того, чтобы сделать
язык государственным недостаточно. Огосударствление языка - это обширный ряд мер языкового планирования, который требует значительных материальных, временных и людских ресурсов. Как пишет Губогло, это подразумевает введение государственного языка в делопроизводство органов государственной власти и управления, образования, общественных и иных организаций, переход к ведению документации в производственной сфере, перевод на государственный язык нормативных актов и деловой документации. Это включает в себя подготовку и издание инструктивных материалов, справочников, специальных терминологических словарей, подготовку профессиональных кадров делопроизводителей на государственном языке, переводчиков-синхронистов, оформление топонимики, рекламы, средств наглядной информации на языке, увеличение присутствия данного языка в средствах массовой информации [5, с.418]. Все эти мероприятия требуют значительных финансовых, материальных вложений, временных и людских ресурсов, а также организаторской и нередко инноваторской деятельности. Одной из главных причин малого успеха в огосударствлении татарского языка является недостаток квалифицированных кадров, компетентных в двух государственных языках. Ведь для того, чтобы татарский язык полноценно функционировал в органах государственной власти и в учреждениях его должны знать государственные служащие. При этом они должны владеть литературным языком и необходимой профессиональной лексикой на этом языке.
Проблема недостаточной социальной базы татарского литературного языка в городах остро стояла в начале 1990-х и до сих пор стоит сейчас. Ко времени принятия закона о языках татарского языка не знали не только русские, но и большинство городских татар. Поэтому проблема обучения татарскому языку и образования на татарском стала и остается одной из приоритетных для языковой политики Татарстана. Безусловно, сфера образования является наиболее социально-значимой сферой для языкового развития, поскольку именно в ней формируется языковая компетенция индивида, создающая предпосылки для функционирования того или иного
языка в различных сферах общения. В связи с повышением статуса татарского языка до государственного, изменения затронули и сферу образования в Татарстане. Ярче всего это выразилось в развитии системы национального образования на татарском языке, в особенности в городах. В советскую эпоху общеобразовательные школы с татарским как языком обучения существовали в Татарстане почти исключительно в сельской местности. В постсоветский период в городах Татарстана открываются школы с татарским языком в качестве языка обучения. В то время как в 1989 г. в Казани существовала только одна татарская гимназия, на данный момент (2008 г.) в Казани существует уже 76 школ с татарским как языком обучения. Если на начало 90-х гг., когда был провозглашен суверенитет, в татарских школах училось всего 7% детей из татарских семей, то сегодня их уже более 40%. Изменения коснулись и общеобразовательных учреждений обычного типа. До конца 1980-х гг. татарский язык не преподавался в русскоязычных школах. Лишь в 1988-1989 гг., в преддверии движения за суверенизацию, во многих средних учебных заведениях создаются группы по изучению татарского языка, причем обучение ведется на добровольной основе [4, с.4]. В принятом в 1992 году законе РТ «О языках народов Республики Татарстан» устанавливается, что татарский и русский языки как государственные, изучаются в детских дошкольных учреждениях, общеобразовательных школах, средних и специальных учебных заведениях в равных объемах (статья 10). С этого времени во всех школах Татарстана вводится обязательное изучение татарского языка. В настоящее время 99,7% всех учащихся республики изучают татарский язык с первых классов [4, с.6]. Изучение татарского языка и литературы ведется в равных объемах с изучением русского языка, По сравнению с 1992 г. число учителей татарского языка и литературы увеличилось в 4 раза. На сегодняшний день в сравнении с 1992 г. (когда был принят Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»), значительно выросло число татарских дошкольных учреждений, а также татарских групп в русскоязычных детских садах. Сейчас в этой области работают в два раза больше татарских педагогов.
Некоторые изменения коснулись и сферы высшего образования, хотя здесь продвижение татарского языка происходит заметно медленнее. Каждый поступающий в ВУЗ Татарстана может сдавать экзамен по выбору на татарском или русском языке. В некоторых вузах Казани созданы группы с татарским языком обучения - в этих группах часть предметов преподается на татарском языке. Традиционно, факультет татарской филологии и истории КГУ (Казанский государственный университет им. В.И. Ульянова-Ленина.), а также факультет татарской филологии ТГГПУ (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет) - остаются единственными
факультетами, где высшее образование можно получить почти полностью на татарском языке - на нем преподается большинство предметов. Идея создания национального университета, в котором преподавание велось бы на всех факультетах на татарском языке, активно продвигаемое интеллигенцией, не нашло своего полного воплощения. Такую роль должен был взять на себя Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет
(который был создан на базе соединения нескольких институтов, в том числе педагогического), однако преподавание здесь ведется в подавляющих случаях на русском языке.
Подводя итог всему выше сказанному, хочется отметить, что сохранение и развитие языка - важнейшее политическое дело государственного, мирового масштаба. Ибо каждый язык, независимо от того, кому он принадлежит - или многочисленной нации, или малочисленному народу, этносу - это драгоценный клад, созданный тем или иным народом. Если язык функционирует, то живет и народ, который им пользуется, если исчезает язык, то исчезает и сам народ.
Библиографический список
1. Байрамова Л.К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия. - Казань : Изд-во Казанского Государственного Университета, 2001. - 267с. С.4
2. Белоусов В.Н. Русский язык в межнациональном общении (проблемы изучения и функционирования). - материалы Всесоюзной научной конференции. М., 1991 с.92-97.
3. Валиева З. Теле барнын иле бар (Родина это наша культура, наш язык) Мэгариф. 2003. №3.с. 5-9.
4. Государственные языки в школьном образовании: информационно-аналитический материал по результатам этносоциологического исследования в г. Казани. Казань: Институт истории АН РТ, 2006, с. 4.
5. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1998, с. 418.
6. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. 26-30.
7. Закиев М.З. К паритетности двуязычия. Актуальные проблемы развития межнациональных отношений, интернационального и патриотического воспитания. Казань, 1989. 124-129.
8. Иванов В.В., Михайловская Г.Г. Вопросы языкознания 1982., №7 с.9-17.
9. Сагитова Л.В. О некоторых аспектах этнокультурной специфики современного татарского общества // Ислам в татарском мире: история и современность. Казань: Институт истории АН РТ, 1997.с.11-18.
10. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Языки Российской Федерации. Статус и функции. М.: Эдиториал УРСС, 2000. p.11.
Bibliography
1. Bairamova, L.K. Tatarstan: The Symmetry and Asymmetry of Language. - Kazan: Kazan State University Publishing House, 2001. - 267 p.
2. Belousov, V.N. The Russian Language in International Communication (The Problems of Learning and Function) // The Materials of Scientific Conference M., 1991 - P.92-97.
3. Desheriev, Yu.D., Protchenko, I.F. The Problems of Bilinguism and Multilinguizm. -M.:Science, 1972. - P.26-30.
4. Guboglo, M.N. The Languages of Ethnic Mobilization. - Moscow: School “Russian Culture Languages”, 1998. - P. 418.
5. Ivanov, V.V., Mikhailovskaya, G.G. Questions on Linguistics. - 1982. - № 7. - P. 9-17.
6. Sagitova, L.V. Some Ethnocultural Aspects on Modern Tatar Society // The Islam in the Tatar World: History and Modern Times. - Kazan: History Institute of AN RT, 1997. - P. 11-18.
7. Solntsev, V.M., Mikhalchenko, V.Yu. The Russian Federation Languages. The Status and Functions. - M.: Editorial URSS, 2000. - P.11.
8. State Languages in Secondary Education: Information and Analytical Material on Results of Ethno Sociological Research in Kazan. - Kazan: History Institute of AN RT, 2006 - P.4.
9. Valieva, Z. He, Who Has His Own Language, Has Motherland // Magarif, 2003. - №3. -
P.5-9.
10. Zakiev, M.Z. Bilingual Parity. Actual Problems of International Relation Development, International and Patriotic Bringing up. - Kazan, 1989. - P.124-129.