ББК 81.2 Англ-3 УДК 81.111
Ю.В. БОПП
J.V. BOPP
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКИХ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ И ПОРЯДКОВЫХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКИХ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ИХ РУССКИМИ АНАЛОГАМИ
SYNTACTICAL DESCRIPTION OF THE PRESENT-DAY NUMERALS AS THEY ARE SEEN IN THEIR AUTHENTIC IDIOMS
В статье рассматриваются английские количественные и порядковые числительные в составе паремиологических словосочетаний с точки зрения их синтаксических особенностей для уточнения их морфологического статуса. До настоящего времени подобного системного исследования английских числительных как знаменательной части речи в современном английском языке не проводилось, несмотря на то, что в морфологии английского языка это является существенной проблемой.
The present paper concerns the problem of English numerals as a morphological class of notional words. The numerals are being explored from the point of their syntactical characteristics. These characteristics make probably the basis for thinking them as a notional part of speech in order not to confuse them with nouns, pronouns or determiners.
Ключевые слова: английские числительные, знаменательная часть речи, синтаксические характеристики, паремиологические словосочетания.
Key words: English numerals, a notional part of speech, syntactic valencies characteristic, authentic idioms.
Ориентация на традиционную в основе классификацию частей речи -греко-латинский канон грамматического описания - вызвана тем, что эта классификация, несмотря на ее недостатки, является одной из наиболее стабильных из существующих ныне классификаций, широко использующейся в повседневной практике преподавания английского языка как нормативного - Standard English F. Blandford [1969], R. Fauler, J. Lakoff [1960-1980], R. Quirk [1980-1985] [1, с. 101; 8, с. 14].
Однако современный английский язык, проделавший большую эволюцию в своей структуре в течение своего длительного исторического развития, приобрел новые признаки и утратил старые [3, с. 15-20].
Как показывает практика, в сфере числительных нет полного единства в терминологии. В проанализированных лексикографических источниках (Longman Dictionary of Contemporary English:1999, Cambridge International Dictionary of English:2000, Shorter Oxford English Dictionary:2005, Macmillan English ¡Dictionary for Advanced Learners:2006) количественные числительные встречаются одновременно и в качестве местоимения, детерминанта и существительного, порядковые числительные - в качестве прилагательного и наречия.
В настоящей статье мы рассматриваем функции английских количественных и порядковых числительных в синтаксических конструкциях паремиологи-ческих словосочетаний и предложений, то есть, как отмечает Л.Б. Савенкова, устойчивых в языке и воспроизводимых в речи изречениях, пригодных для употребления в дидактических целях [4, с. 67], общее количество которых составляет 290 единиц и их 360 русских аналогов.
Вслед за И.П. Ивановой, В.В. Бурлаковой и Г.Г. Почепцовым словосочетание нами определяется как любая синтаксически организованная группа, связанная любым из существующих типов синтаксической связи, состоящая из комбинации либо знаменательных слов типа [2, с. 105]:
V+N to disregard the remark
Adj+N busy life
N+N man's hat
либо служебного и знаменательного слов типа: Prep+N on the beach, in the corner
Pr+N his life, my hat
Выделяются простые и сложные словосочетания. К простым И.П. Иванова et al относит словосочетания, которые состоят из двух знаменательных слов: N+N, Adj+N, Num+N, одно из которых является ядерным, а другое - зависимым. К сложным она относит словосочетания, которые состоят из трех или более знаменательных слов: V+N+N, V+Adj+N, V+Num+N, где числительные занимают место зависимого слова [2, с. 105].
Анализ 290 английских паремиологических словосочетаний показывает, что 120 паремий - это простые словосочетания. В русском языке им соответствуют 150 аналогов, например:
in one breath [досл. на одном дыхании]: /in+Num+N/ одним махом: /Num+N/
between two fires [досл. между двух огней]: /between+Num+N/ в безвыходном положении: /in+Adj+N/
the fifth wheel [досл. пятое колесо]: /Num+N/ пятая спица: /Num+N/
tenth wave [досл. десятая волна]: /Num+N/ роковая волна:
70 английских паремий и 58 их русских аналогов представляют собой сложные словосочетания, то есть словосочетания, которые состоят из трех или более знаменательных слов: Num+N+N, Num+N+N+V, V+Adj+N, V+Num+N, например:
to be one flesh два сапога пара:
[досл. быть одной плотью (о муже и жене)]:
/V+Num+N/ INum+N+NI
an eighteen carat lie наврать с три короба:
[досл. ложь восемнадцати карат]:
/Num+N+N/ /V+Num+N/
to bring something into the first place выдвигать
[досл. придавать чему-либо на первый план:
первостепенное значение]:
/ V+Pr+into+Num+N/ /V+Num+N/
Между английскими количественными и порядковыми числительными и другими членами простых и сложных словосочетаний in+Num+N, Num+N; Num+N+Pr+V, V+Num+N мы наблюдаем атрибутивную связь, что составляет основное количество исследуемого корпуса английских паремиологических словосочетаний - 190 единиц из 290 паремий и 208 единиц их русских аналогов из 360.
Простые и сложные словосочетания являются ядерной составляющей любого предложения. Вслед за И.П. Ивановой et al и Н.А. Кобриной et al предложение определяется нами как минимальная синтаксическая конструкция, используемая в актах речевой коммуникации, характеризующаяся предикативностью, реализующая определённую структурную схему, выражающая законченную мысль [Иванова et al 1981]: /S+V+О/, где S (subject) - субъект или подлежащее, V (verb) - предикат или основной смысловой глагол, O - (object) объект или дополнение.
Предложения разнообразны по структуре и по цели высказывания. В зависимости от количества главных членов, необходимых для передачи сообщения, все предложения делятся на односоставные, представленные несколькими разновидностями, и двусоставные. По цели высказывания предложения бывают повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные; по модально-логическому признаку - утвердительными и отрицательными.
Согласно предложенным типам предложений, исследуемый корпус английских паремий-предложений в количестве 101 единицы представлен простыми - 54 и сложными - 47; утвердительными - 88 и отрицательными - 13 предложениями; повествовательными - 81, восклицательными - 1 и повелительными - 18; односоставными - 18 и двусоставными - 83 предложениями. Вопросительные предложения в представленном корпусе паремий с компонентом-числительным не встречаются.
Исследуемый корпус русских аналогов паремий-предложений в количестве 120 единиц представлен простыми - 75 и сложными - 45, утвердительными - 88 и отрицательными - 32 предложениями, повествовательными - 60, восклицательными - 30 и повелительными - 30 предложениями. Вопросительные паремии-предложения в русском языке не встречаются.
Простые утвердительные (повествовательные, двусоставные) предложения в исследуемом корпусе паремий, количество которых насчитывает 31 единицу, представлены структурой: /S+V+О/, где S (subject) - субъект или подлежащее, V (verb) - предикат или основной смысловой глагол, O - (object) объект или дополнение.
Примером представленной структуры простого утвердительного предложения служит паремия:
The first blow is half the battle [досл. первый удар - половина сражения]: lAttr, +S+VI
(num)
В предложении S (подлежащее, или субъект) представлен существительным blow и препозитивным атрибутом, выраженным порядковым числительным the first. Порядковое числительное отвечает на вопросы which? который? и является показателем порядка предметов при их счете. В пословице The first blow is half the battle выражена функция числительного как определения.
В русском языке аналогом паремии The first blow is half the battle служит пословица Хорошее начало полдела откачало, структура которого S+O+V не совпадает со структурой в английском языке S+V+O, так как в русском язы-
Хорошее начало полдела откачало:
lAttr, „ +S+0+VI
ке прилагательное хорошее в сочетании с существительным начало (средний род, единственное число, именительный падеж) представляет собой качественное прилагательное в среднем роде, единственном числе, именительном падеже. Прилагательное хорошее в предложении выполняет функцию определения и является аналогом английскому порядковому числительному the first.
13 исследуемых английских паремий-предложений из 101 представляют собой простые двусоставные отрицательные предложения со структурой: /S+not+V+O+AdvM/.
Примером представленной структуры простого отрицательного предложения служит паремия:
All bread is not baked in one oven [досл. Не все хлеба из одной печи]:
/Attr, +S+not+V+in+Attr, +0/
(pr) (num)
Не следует всех стричь под одну гребенку:
/not+V+O+V+prep+Attr(num)+O/
В английском предложении AdvM (обстоятельство места) представлен синтаксической конструкцией in+Num+0, существительным oven и препозитивным атрибутом, выраженным количественным числительным one. Количественное числительное отвечает на вопросы how many? сколько? и является показателем количества предметов. В пословице All bread is not baked in one oven выражена функция количественного числительного как определения.
В русском языке аналогом паремии All bread is not baked in one oven служит пословица Не следует всех стричь под одну гребенку. Числительное одну в сочетании с существительным гребенку (женский род, единственное число) представляет собой количественное числительное в женском роде, единственном числе, винительном падеже. Количественное числительное одну выполняет функцию определения в предложении и является аналогом английскому количественному числительному one. Структура простого двусоставного отрицательного предложения в английском языке Attr(pr)+S+not+V+in+Attr(num)+O не совпадает со структурой простого побудительного односоставного отрицательного предложения not+V+O+V+prep+Attr(num)+O в русском языке.
В английском языке встречаются структуры побудительных простых предложений, которые представлены побудительными утвердительными предложениями и побудительными отрицательными предложениями со структурами: /V+O+AdvM/ или /not+V+O+AdvM (V+not+O+AdvM)/.
Примером побудительного простого утвердительного односоставного предложения служит паремия:
Kill two birds with one stone [досл. убить двух птичек одним выстрелом]: /V+Attr, +0+AdvM/
(num)
Убить двух зайцев одним выстрелом:
/V+Attr, +0+AdvM/
(num)
В английском предложении O (объект) представлен синтаксической конструкцией two birds - Num+N, существительным во множественном числе и препозитивным атрибутом, выраженным количественным числительным two; AdvM (обстоятельство образа действия) представлено синтаксической конструкцией with one stone - with+Num+N, существительным в единственном числе stone препозитивным атрибутом, выраженным количественным числительным one. В предложении Kill two birds with one stone выражена функция количественных числительных как определений.
В русском языке паремии Kill two birds with one stone соответствует аналог Убить двух зайцев одним выстрелом. Числительное двух в сочетании с существительным зайцев (мужской род, множественное число, родительный
падеж) представляет собой количественное числительное в мужском роде, множественном числе, родительном падеже. Числительное одним в сочетании с существительным выстрелом (мужской род, единственное число, творительный падеж) представляет собой количественное числительное в мужском роде, единственном числе и творительном падеже. Количественные числительные один и два выполняют функцию определения в предложении и являются аналогами английским количественным числительным one и two в функции определения. Структуры представленных предложений V+Attr(num)+0+AdvM в русском и английском языках совпадают.
Примером побудительного простого отрицательного односоставного предложения служит паремия:
Hate not at the first harm [досл. не стоит ненавидеть/ недолюбливать человека, если он впервые причинил вам вред]: /V+not+AdvM/
:: Три раза прости,
а четвертый раз прихворости:
/0+V+conj+0+V/
В английском предложении AdvM (обстоятельство образа действия) представлен синтаксической конструкцией at+Num+N, существительным в единственном числе harm и препозитивным атрибутом, выраженным порядковым числительным the first. В предложении Hate not at the first harm выражена функция порядкового числительного как определения.
В русском языке паремии Hate not at the first harm соответствует аналог Три раза прости, а четвертый раз прихворости. Числительное три в сочетании с количественным словом раз (мужской род, множественное число) представляет собой количественное числительное в мужском роде, множественном числе, именительном падеже. Количественное числительное три выполняет функцию определения в предложении и является аналогом английскому порядковому числительному the first в функции определения. Структура представленного предложения O+V+conj+O+V в русском языке не совпадает со структурой V+not+AdvM в английском языке.
Одна паремия из 101 That makes two of us [Это нас объединяет] представляет собой восклицательное простое двусоставное утвердительное предложение со структурой: /That+V+O/.
В английском предложении O (object) представлен синтаксической конструкцией Num+of+pr, количественным числительным two с предлогом of и местоимением us в объектном падеже. В предложении That makes two of us выражена функция количественного числительного как дополнения.
В русском языке паремии That makes two of us соответствует аналог Я на твоей стороне. Притяжательное местоимение твоей в сочетании с существительным стороне в единственном числе, женском роде, предложном падеже является аналогом английскому количественному числительному two. Притяжательное местоимение выполняет функцию определения в предложении.
Сложные повествовательные предложения в корпусе паремий представлены в виде структур сложносочиненных, где составляющие элементы сложных предложений - простые предложения - равноправны по смыслу и связаны сочинительными союзами, и структур сложноподчиненных, где одно простое предложение по смыслу подчинено другому и связано с ним подчинительным союзом или союзным словом:
Сложносочиненные Сложноподчиненные
предложения (16 паремий): предложения (31 паремия):
структура 1: структура 1:
S+V+O+(but(and)+S+V+O; Б+У+О+шИеп+Б+У+О;
структура 2: структура 2:
S+V+O+AdvM+S+V+O+AdvM. S+V+O+if+S+V+O;
структура 3:
Б+У+О+шИеге+Б+У+О;
структура 4:
Б+^+У+О+У+О;
структура 5:
it+is+S+that+V;
структура 6:
Б+У+О+Шап+Б+У
где S (subject) - субъект или подлежащее, V (verb) - предикат или основной смысловой глагол, O (object) - объект или дополнение.
Примером представленной структуры S+V+O+(but(and)+S+V+O сложносочиненного предложения служит паремия:
Two is company but three is none [досл. Двое это компания, трое - ничто] : /S1, ,+V+but+S2. +V/
(num) (num)
Где двое, там третий лишний:
/где+S, там+S+V/
В предложении мы выделяем S1 и S2 (subject), выраженные субстантивированными количественными числительными two и three, которые выступают в виде Two [people] is company but three [people] is none, где слова [people] в первой и во второй части паремии эксплицируются. Количественные числительные в предложении, занимая позицию субъекта, выполняют функцию подлежащего.
В русском языке аналогом представленной паремии служит пословица Где двое, там третий лишний. Структура представленного сложноподчиненного предложения с придаточной частью места не совпадает со структурой сложносочиненного предложения в английском языке. Порядковое числительное третий в мужском роде, единственном числе, именительном падеже и собирательное числительное двое в именительном падеже, множественном числе как аналоги английским количественным числительным two и three, как и в английском языке, выполняют в предложении функцию подлежащего.
Среди пословиц со структурой сложносочиненного предложения встречаются бессоюзные сложносочиненные предложения со структурой: /S+V+O+AdvM+S+V+O+AdvM/:
One law [is] for the rich, another [law is] for the poor [досл. для богатых один закон, а для бедных другой]:
/Attr. +S+V+AdvM+S+V+AdvM/
(num)
Rain before seven, fine before eleven [досл. Дождь в семь, хорошая погода в одиннадцать]:
/S+V+AdvM+S+V+AdvM/
Для богатых один закон, а для бедных другой:
/AdvM+S+conj+AdvM+S/ Семь пятниц на неделе:
/Attr+S+AdvM/
В предложении One law for the rich, another for the poor S (subject) представлен синтаксической конструкцией One law, существительным в единственном числе law и препозитивным атрибутом, выраженным количественным числительным one. Количественное числительное one в препозиции выполняет функцию определения.
В русском языке аналогом паремии One law [is] for the rich, another [law is] for the poor служит пословица: Для богатых один закон, а для бедных другой, где количественное числительное один, являясь аналогом английскому one, в препозиции синтаксической конструкции один закон выполняет функцию определения, что является аналогичным и в английском языке. Структура английского сложносочиненного повествовательного бессоюзного предложения S+V+O+S+V+O не совпадают со структурой предложения в русском языке: S+V+O+conj+S+V+O - сложносочиненное с союзом «а».
Количественные числительные seven и eleven в предложении Rain before seven, fine before eleven занимают постпозицию после предлога времени before, отвечают на вопрос when? - когда? и выполняют функцию обстоятельства времени.
В русском аналоге пословицы Rain before seven, fine before eleven :: Семь пятниц на неделе количественное числительное семь, являясь аналогом числительных seven и eleven, выполняет функцию определения. Структура английского сложносочиненного повествовательного бессоюзного предложения S+V+C+S+V+C не совпадают со структурой представленных паремий в русском языке: S+V+C+conj+S+V+C - сложносочиненное предложение с союзом «а» и S+V+AdvM - простое предложение.
Среди сложных предложений выделяются паремии со структурой S+V+C+when(if, where)+S+V+C, или S+that+V+C+V+C, количество которых насчитывает 31 единицу.
Примерами представленных структур сложноподчиненного предложения с придаточным времени служат паремии:
When three know it, all know it :: Что знает кум, знает кумова жена,
[досл. Когда узнают трое, а по ней и вся родня/Скажешь
знают все]: с уха на ухо, пойдет с угла на угол:
/when+S+V+O+S+V+O/ /O+V+S+V+S+conj+Attr+S/,
/[when] V+AdvM+V+AdvM/
В предложении when three know it, all know it мы выделяем S, выраженный субстантивированным количественным числительным three, которое выступает в виде when three [people] know it, all know it, где существительные [people] в паремии эксплицируются. Количественное числительное в предложении, занимая позицию субъекта, выполняет функцию подлежащего.
В русском языке аналогами представленной паремии служат пословицы Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся родня; Скажешь с уха на ухо, пойдет с угла на угол. Структура сложноподчиненного предложения с придаточным времени в паремии when three know it, all know it не совпадает со структурами в русском языке. Существительные кум, кумова жена, родня как аналоги английскому количественному числительному three в русской пословице Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся родня выполняют функцию подлежащего.
Примером структуры S+V+O+if+S+V+O или if+S+V+O+ S+V+O сложноподчиненного предложения с условным придаточным предложением служит паремия:
If you run after two hares, you will catch neither [досл. Если побежишь за двумя зайцами, ты не одного не поймаешь]: /if+S+V+O+S+V+O/
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь:
/[if]O+V+O+V/,
где количественное числительное two в синтаксической конструкции after two hares в препозиции к существительному во множественном числе hares выполняет функцию определения.
В русском языке близким аналогом является пословица За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Количественное числительное два в сочетании с существительным зайцами в творительном падеже, множественном числе, мужском роде - двумя в предложении выполняет функцию определения, что является аналогичным и в английском языке.
В корпусе английских паремий со структурой сложноподчиненного предложения выделяется группа предложений с ограничительным определительным придаточным предложением со структурой it+is+S+that+V+O, которые представляют собой усилительную конструкцию первой части, задачи которых - усиление содержания информации во второй части предложения, например:
It is a poor mouse that has only one hole [досл. Плоха та мышь, у которой только одна лазейка] : /it+is+S+that+V+Attr. +O/
(num)
Худа та мышь, которая одну лазею и знает:
/Attr+S+conj+Attr+S+V/
В предложении O (object) представлен существительным в единственном числе и препозитивным атрибутом, выраженным количественным числительным one. Английское количественное one в синтаксической конструкции one hole в предложении выступает в функции определения.
В русском языке близким аналогом паремии it is a poor mouse that has only one hole служит пословица Худа та мышь, которая одну лазею и знает, где количественное числительное одну в сочетании с существительным в единственном числе, женском роде, винительном падеже - лазею в предложении, как и в английском языке, выполняет функцию определения.
Структуре сложноподчиненного предложения S+that+V+O+V+O, придаточные предложения которых вводятся относительным местоимением that, соответствуют следующие паремии:
Не that will thrive, must rise at five [досл. Кто хочет преуспевать, должен вставать в пять (часов)]: /S+that+V+V+AdvM/
Кто рано встает, тому Бог подает:
/conj+AdvM+V+conj+S+V/
В предложении Не that will thrive, must rise at five мы выделяем AdvM, выраженный субстантивированным количественным числительным five, которое выступает в виде at five [o'clock], где существительное [o'clock] в паремии эксплицируется. Количественное числительное в предложении, занимая позицию после предлога времени at, выполняет функцию обстоятельства времени.
В русском языке аналогом представленной паремии служит пословица Кто рано встает, тому Бог подает. Русским аналогом английского количественного числительного five служит наречие рано в функции обстоятельства времени.
Примером структуры S+V+O+than+S+V сложноподчиненного предложения с придаточным сравнения служит паремия:
Two heads are better than one [досл. Две головы лучше одной]: lAttr, +S+V+than+S+Vl
(num)
Одна голова хорошо, а две лучше: /Attr, +S+V+0+conj+S+0/
(num) J
В паремии S (subject) представлен существительным heads во множественном числе и препозитивным атрибутом, выраженным количественным числительным two. Английское количественное числительное one во второй части предложения представляет собой субстантивированное числительное, которое во второй части паремии выступает в виде than one [head is] и представляет собой препозитивный атрибут. В синтаксических конструкциях two heads и one head английские числительные отвечают на вопрос how many? сколько? и являются показателями количества.
В русском языке аналогом паремии Two heads are better than one служит пословица Одна голова хорошо, а две лучше, где количественные числительные один и два как аналоги числительным two и one в английском языке выступают в функции определения. Структура представленного сложносочиненного предложения S+V+O+conj+S+O не совпадает со структурой сложноподчиненного в английском языке.
Внутри каждой из представленных синтаксических конструкций in one oven в паремии All bread is not baked in one oven, the first blow, в паремии The first blow is half the battle, at the first harm, в паремии Hate not at the first harm и так далее количественные и порядковые числительные выполняют функцию определения, дополнения, подлежащего, обстоятельства времени, обстоятельства образа действия, именной части составного сказуемого, что является прерогативой знаменательных частей речи, в отличие от функциональных. Отметим, что авторы словарей (Longman Dictionary of Contemporary Eng-lish:1999, Cambridge International Dictionary of English:2000, Shorter Oxford English Dictionary:2005, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners:2006) толкуют количественные числительные как функциональную часть речи - детерминант (determiner), местоимение (pronoun), а порядковые числительные -как номинативную часть - прилагательное (adjective).
Грамматика (синтаксис) английского языка позволяет нам производить замены составляющих элементов словосочетания. В роли атрибута в английском языке, с точки зрения русских англистов, могут выступать прилагательные, существительные, местоимения, количественные и порядковые числительные. С точки зрения английских лингвистов, в роли атрибута выступают прилагательные, существительные, местоимения.
Так, если количественное числительное one - это функциональная часть речи, служащая для связи слов, а именно неопределенно-личное местоимение, то притяжательный падеж 's (the genitive case), который характерен для местоимения в функции определения, характерен и для количественного числительного one.
Сопоставим парадигмы склонения неопределенно-личного местоимения one в She likes to wear one's hats и количественного числительного one - один в All bread is not baked in one oven:
She likes to wear my (her, our) hats -Ей нравится носить мои (свои, наши) шляпки.
качество
Ф
количество
All bread is not baked in one oven -Не все хлеба из одной печи.
Парадигмы склонения местоимения one и числительного one - один не совпадают. В паремии All bread is not baked in one oven речь идет о количестве печей, а не о качестве таковых. Притяжательный падеж 's (the genitive case) является прерогативой неопределенно-личного местоимения one и существительных, а не количественных числительных.
Если количественные числительные two и three - это функциональные части речи, то внутри синтаксических конструкций two [people] и three [people] возможно произвести замену составляющих элементов словосочетаний на местоимения some - несколько (в том случае, если предложение утвердительное) или any - сколько-нибудь (в том случае, если предложение отрицательное или вопросительное): Some [people] is company but some [people] is none. Являясь утвердительным предложением, субституция количественных числительных не представляется возможной, так как речь идет об определенном количестве людей.
Если порядковое числительное the first - это прилагательное, то определенный артикль the в конструкции the first blow, at the first harm может быть заменен на неопределенный артикль или опущен в зависимости от исчисляемости или неисчисляемости определяемого существительного, как, например, в конструкциях с прилагательными со структурой S+V+O:
A reliable Ф A first
[friend always helps] замена невозможна [blow is half the battle]
Hot Ф First
[coffee is her favorite drink] опущение [blow is half the battle]
невозможно
В синтаксических конструкциях the first blow, at the first harm порядковые числительные являются показателями порядка количества предметов при их счете, а не качества, которое стоит за прилагательным, например, bright:
Wear not only bright dresses! [Одевай не только яркую одежду!] (если речь идет об одежде вообще); качество Ф порядок при счете The first blow is half the battle, at the first harm :: Хорошее начало -полдела откачало;
Wear not only the bright dresses! (если ввиду имеется определенный, чей-то гардероб). качество Ф порядок при счете Hate not at the first harm :: Три раза прости, а в четвертый прихворости.
Субституция элементов или их опущение в синтаксических конструкциях не представляется возможной. Определенный артикль the порядковых числительных является главным атрибутом и без него в конструкции употребляться не может. Замена артикля порядкового числительного противоречит нормативным грамматикам английского языка.
Синтаксический анализ 290 английских паремиологических словосочетаний и паремий-предложений и 360 их русских аналогов позволяет сделать следующие выводы.
Исследуемый корпус английских паремий с компонентом-числительным представлен простыми словосочетаниями - 120 единиц: at first hand [досл. из первых рук] :: из первых уст; и сложными - 70 словосочетаниями: the fifth
wheel [досл. пятое колесо] :: пятая спица в колеснице. Из 190 проанализированных словосочетаний количественные числительные встречаются в 110 случаях, порядковые - в 80-и.
Количество простых предложений в корпусе 101 паремии-предложения составляет - 54 единицы: The first blow is half the battle [досл. первый удар -половина сражения] :: Хорошее начало полдела откачало, количество сложных - 47 единиц: It is a poor mouse that has only one hole [досл. Плоха та мышь, у которой только одна лазейка] :: Худа та мышь, которая одну лазею и знает. Из 54 проанализированных простых паремий-предложений количественные числительные встречаются в 32 случаях, порядковые - в 22-х. Из 47 проанализированных сложных предложений количественные числительные встречаются в 30 случаях, порядковые - в 17-и.
Количество утвердительных и отрицательных предложений составляет 88/13: An hour in the morning is worth two in the evening [Один час утром стоит двух вечером] :: Утро вечера мудренее; All bread is not baked in one oven [досл. Не все хлеба из одной печи] :: Не следует всех стричь под одну гребенку. Из 88 проанализированных утвердительных паремий-предложений количественные числительные встречаются в 50 случаях, порядковые - в 38-и. Из 13 отрицательных паремий-предложений количественные числительные встречаются в 8 случаях, порядковые - в 5-и.
Количество повествовательных предложений составляет 81, например, There is no two ways about it [На счет этого двух мнений не может быть] :: Без дальних разговоров, где в 47 случаях встречаются количественные числительные, в 34 - порядковые числительные. Количество восклицательных составляет 1 предложение, где мы встречаем количественное числительное two: That makes two of us [Это нас объединяет] :: Я на твоей стороне. Количество побудительных - 18 предложений, где количественные числительные встречаются в 10 случаях, порядковые в 8-и: First deserve and then desire [Сначала заслужи, а потом требуй].
Английские количественные и порядковые числительные как показатели количества и порядка выполняют в предложении следующие функции:
- функцию препозитивного определения в 49 паремиях из 101: Hate not at the first harm; It is the first step that costs; Don't pull all eggs in one basket; Two heads are better than one;
- функцию обстоятельства образа действия для объективированных порядковых числительных, что наблюдается в 15 паремиях; они отвечают на вопрос when? - когда? и занимают место преимущественно в начале простых и сложных предложений, например: First catch your hare, and then cook him;
- функцию подлежащего, выявленную в 8 паремиях, когда происходит субстантивация количественных числительных, и они отвечают на вопросы who? - кто? what? - что? например: Two [persons]can play at that game;
- функцию обстоятельства времени, выявленную в 6 паремиях для количественных числительных с предлогом, отвечающих на вопрос when? - когда? и занимающих место в конце простых и сложных предложений, например: A woman is a devil at forty; Не that will thrive, must rise at five;
- функцию дополнения, выявленную в 5 паремиях с субстантивированным количественным числительным, так как они отвечают на вопрос what? - что? и занимают место после смыслового глагола, например: It takes two [persons] to make a quarrel;
- функцию предикативной части составного именного сказуемого, выявленную в 4 паремиях при субстантивации как порядкового, так и количественного числительного, например: All men can't be first [men].
Функция препозитивного определения как ведущая также свойственна и русским аналогам английских количественных и порядковых числительных, например: Одна голова хорошо, а две лучше.
Исследованный корпус русских аналогов представлен простыми словосочетаниями - 150 единиц: из первых уст, первый встречный (поперечный) и сложными - 58 словосочетаниями: пятая спица в колеснице, заблудиться в трех соснах. Из 208 проанализированных словосочетаний количественные числительные встречаются в 40 случаях, порядковые - в 80-и. В 88 случаях числительное отсутствует: ни бум-бум, с места в карьер.
Количество простых паремий-предложений в корпусе 152 аналогов составляет - 82 единицы: Хорошее начало полдела откачало, количество сложных - 70 единиц: Худа та мышь, которая одну лазею и знает. Из 152 случаев количественные числительные встречаются в 20 случаях, порядковые - в 45-и. В 87 случаях числительное отсутствует: Сначала заслужи, а потом требуй. Количество утвердительных и отрицательных предложений составляет 80 и 72 соответственно: Утро вечера мудренее; Не следует всех стричь под одну гребенку.
Количество повествовательных предложений составляет 62, например, Первый блин всегда комом, Ум впереди дела, где в 12 случаях встречаются количественных числительные, в 24 - порядковые числительные. Количество восклицательных составляет 68 предложений, где преимущественно употребляются количественные числительные (в 22 случаях): На один гвоздь всего не вешают!; Черта с два! Количество побудительных - 22 предложения, где количественные числительные встречаются в 8 случаях, порядковые в 6-и: Не следует всех стричь под одну гребенку; Сначала заслужи, а потом требуй.
Восклицательные (68) и побудительные (22) конструкции русских аналогов являются наиболее распространенными по сравнению с английским (1/18 случая), что свидетельствует о том, что коммуникативная задача русской культуры требует наибольшего внимания к воспитанию, передаче положительного опыта.
Аналоги английских количественных и порядковых числительных как показателей количества и порядка в предложении выполняют функцию определения: Одна голова хорошо, а две лучше.
В 175 случаях из 360-и английские количественные и порядковые числительные отсутствуют в русских аналогах, а структура предложений не совпадает или представляет иной тип предложения, что свидетельствует о разном генетическом и поколенческом опыте сравниваемых языков:
The first blow is half S+V+C Ф S+C+V Хорошее
the battle [досл. начало
Первый удар - полдела
половина сражения]; откачало;
All bread is not baked S+V+C Ф not+V+O Не следует
in one oven [досл. повествователь- побудитель- всех стричь
Не все хлеба ное предложение ное под одну
из одной печи]; предложение гребенку.
Использование методов по непосредственно-составляющим в исследовании числительных позволяет нам подтвердить выдвинутую гипотезу о том, что основная функция английских количественных и порядковых числительных - это атрибутивная функция, что не совпадает с точкой зрения английских лингвистов S. Greenbaum, R. Long, R. Quirk, G. Leech, H. Sweet и свидетельствует о знаменательности числительных как морфологической категории.
Литература
1. Гуреев, В.А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции (Х1Х-ХХв.в.) [Текст] / В.А. Гуреев. - М.: Международный университет, 2000. - 242 с.
2. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка [Текст] / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
3. Ильиш, Б.А. История английского языка [Текст] / Б.А. Ильиш. - Л.: Просвещение, 1966. - 437 с.
4. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 2002. - 240 с.
5. Cowie, A.P. Oxford Dictionary of English Idioms [Text] / A.P. Cowie, R. Mackin, I.R. Mc-Caig. - London: Oxford University Press, 1993. - Vol. 2 - 686 p.
6. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [Text] / London: Bloomsbury Publishing Plc, 2002. - 1692 p.
7. Quirk R., Greeenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. - M., 1982. - 391 p.
8. Shorter Oxford Dictionary [Text]. - New York: Oxford University Press, 2005. - 3804 p.