Лингвистика и перевод
ЛИНГВИСТИКА И ПЕРЕВОД
СИНОНИМИЯ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ ТЕМПОРАЛЬНЫМИ И ПРОСТЫХ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Г. С. Плотникова, И. А. Сафарова
В статье рассматривается синонимия сложноподчиненных предложений с придаточными темпоральными и простых в русском и немецком языках в случаях, когда различий между этими языками в семантических формах не наблюдается. Идентичность конструкций устанавливается в их объективном содержании, а различия в материальных структурах и в формах выражаемых ими мыслей.
Ключевые слова: синтаксическая синонимия, типовое значение предложения, семантические формы мышления, типовая ситуация, отражение объективной действительности, параметры семантических форм мышления.
Многими логиками и лингвистами обнаруживаются формальные различия в мышлении людей, говорящих на разных языках. А. А. Потебня пишет, что «языки различны между собой не одной звуковой формой, но всем строем мысли, выразившимся в них» [2. C. 69]. Но несмотря на существенные различия в грамматическом строе конкретных языков и связанные с ними различия в формах мысли, обусловленных особенностями грамматического строя конкретных языков, сохраняется однотипность мышления всех людей, которая невозможна без однотипности логического строя. Логические формы мышления отображают предельно общие связи и отношения самой действительности. Они являются общечеловеческими и не зависят от структуры языка, на котором осуществляется мыслительный процесс. Универсальный характер форм языка, в которых воплощаются логические формы, и, следовательно, общие структурные черты всех языков мира, обусловливаются общечеловеческим характером логических форм мышления.
Таким образом, человеческому мышлению присущи два типа форм: общечеловеческие логические формы и национальные формы
65
Lingua mobilis № 4 (30), 2011
мышления, зависящие от грамматического строя конкретного языка, которые П. В. Чесноков называет семантическими [3. C. 20]. Под влиянием грамматического строя языка на логические формы мышления наслаиваются частные мыслительные формы, т. е. семантические формы мышления. Семантические формы мышления не обусловлены потребностями познавательного процесса, они не являются необходимыми для формирования мысли, так любую из них можно заменить другой, сохраняя отражение факта объективной действительности. Логические же формы необходимы для мышления сами по себе. Одна логическая форма не может заменяться другой, не изменяя роли мысли в мыслительном процессе, несмотря на отражение прежнего факта объективной действительности. Таким образом, семантические формы мышления противопоставлены логическим. Но и те и другие нельзя разрывать, они существуют в единстве, так как принадлежат одной области мышления - языковой.
При переходе от одного языка к другому логическая структура мыслей не изменяется, наблюдаются структурные различия при отражении одной и той же объективной ситуации, не играющие познавательной роли. Это связано с различием семантических форм, которые могут и совпадать в разных языках и быть различными в одном. Различия синтаксических конструкций обусловлены не различиями в объективной действительности, а спецификой процесса отражения фактов объективной действительности.
Две или несколько моделей, организованных одноименными компонентами с различиями в оформлении, могут выражать одно и то же типовое значение. Г. А. Золотова пишет: «Типовое значение предложения - это общее значение множества предложений, представляющих данную модель, и вместе с тем, - это общее значение множества нескольких синонимичных моделей, сопрягающих равнозначные, но разнооформленные компоненты» [1. C. 25]. Ряд предложений, различающихся по структуре и по семантической форме выраженных в них мыслей, но воспроизводящих одну типовую ситуацию, должны быть признаны синтаксическими синонимами.
Рассмотрим синонимию сложноподчиненных предложений с придаточными темпоральными и простых в русском и немецком языках в случаях, когда различий между этими языками в семантических формах не наблюдается. Если придаточная часть выражает темпоральное отношение, то при синонимии сложноподчиненного предложения и простого наблюдаются следующие соответствия:
66
Лингвистика и перевод
временному союзу соответствует предлог, выражающий одновре-менность/разновременность соответственно. Сказуемому придаточной части соответствует отглагольное существительное, подлежащему - определение в родительном падеже, относящееся к отглагольному существительному (в русском языке), а в немецком языке
- первая часть сложного существительного, второй части которого соответствует отглагольное существительное. Например: Ромка их хватал, когда они поднимались (М. Пришвин) (одновременность) -Ромка их хватал во время их подъема.
...und als der Morgen dammerte, sah er durch den Spalt in der Scheunenwand die Militarstreife herankommen. (R. Bartsch) - Bei Morgendammerung sah er durch den Spalt in der Scheunenwand die Militarstreife herankommen.
Когда Федосей исчез за плетнем, то Юрий привязал к сухой ветле усталых коней и прилег на землю.(М. Лермонтов) (разновременность) - После исчезновения Федосея за плетнем Юрий привязал к сухой ветле усталых коней и прилег на сырую землю.
Er erinnerte sich, dass er, bevor er sich hinlegte, die Verdunklung auf-gezogen hatte, um vom ersten Tageslicht geweckt zu werden. (R. Bartsch)
- Er erinneЬе sich, dass er vor dem Schlaf die Verdunklung aufgezogen hatte, um vom ersten Tageslicht geweckt zu werden.
Как в русском, так и в немецком языках при синонимии подлежащему придаточной части сложноподчиненного предложения, выраженному личным местоимением, в синонимичном простом предложении соответствует определение к отглагольному существительному, выраженное соответствующим притяжательным местоимением, которое, однако, может опускаться в русском языке, а в немецком языке заменяться определенным артиклем. Например: Когда я думаю о полюсе, то я всегда прихожу к мысли о правде. (М. Пришвин)
- Во время (моих) раздумий о полюсе я всегда прихожу к мысли о правде.
Er hatte, bevor er dann an die Front fuhr, Petra noch einmal getrof-fen. (R. Bartsch) - Vor seiner/der Fahrt an die Front hatte er Petra noch einmal getroffen.
Если субъекты в главной и придаточной частях тождественны, то в синонимичном простом предложении возможен деепричастный оборот без повторного наименования субъекта (в русском языке): Думая о полюсе, я всегда прихожу к мысли о правде. В немецком языке в этом случае возможно употребление Partizip I: ...und wah-
67
Lingua mobilis № 4 (30), 2011
rend der Gefreite Gebauer so in der Scheme lag ..., dachte er daran, dass er jetzt gewissermassen ein freier Mann war...(R. Bartsch) - In der Scheune liegend, dachte der Gefreite Gebauer daran, dass er jetzt ein freier Mann war...
Wahrend sie eine Ratte im Schoss streichelte, sagte sie ihm, wie sehr sie sich gefreut habe. (R. Bartsch) - Eine Ratte im Schoss streichelnd, sagte sie ihm, wie sehr sie sich gefreut habe.
Основные различия семантических форм содержания сложноподчиненного и синонимичного ему простого предложения состоят в следующем. Система отношений между компонентами мыслей в сложноподчиненном предложении является двуступенчатой, а в простом - одноступенчатой. В сложном предложении на низшем уровне наблюдаются отношения между компонентами мысли, соответствующие членам предложения, на высшем (втором) уровне между отрезками мысли, соответствующими главной и придаточной частям. В простом предложении наблюдаются лишь отношения между компонентами мысли, соответствующими членам предложения; второго уровня соотношения между компонентами мысли нет.
В большинстве случаев сочетанию подлежащего и сказуемого темпоральной придаточной части сложноподчиненного предложения в синонимичном ему простом предложении соответствуют сочетания отглагольного существительного, обозначающего действие или состояние, и зависимого от него определения, выраженного существительным в родительном падеже, и обозначающего субъект этого действия или состояния. В связи с этим оказываются различными направленность отношений между компонентами мыслей, собственно отношения и распределение совокупного содержания мысли между ее компонентами. В придаточной части сложноподчиненного предложения раскрывается отношение субъекта к действию, а именно совершение действия субъектом, о чем свидетельствует синтаксический вопрос. Например: Когда Федосей исчез за плетнем, Юрий привязал к сухой ветле усталых коней и прилег на сырую землю (Федосей что сделал? - Исчез.) Wenn sie von dieser Seite kommen, bin ich vorbereiten, sagte er sich. (Was machen sie? - Sie kommen von dieser Seite).
В простом же предложении выявляется отношение действия к субъекту, а именно принадлежность действия субъекту, о чем также свидетельствует синтаксический вопрос: После исчезновения Федосея за плетнем Юрий привязал к сухой ветле усталых коней и
68
Лингвистика и перевод
прилег на сырую землю. (Исчезновение чье? - Федосея). Im Fall ih-res Kommens von dieser Seite bin ich vorbereitet, sagte er sich. (Wessen Kommen ist das?- Das ist ihr Kommen).
В придаточной части сложноподчиненного предложения идея указанного отношения сливается с понятием о действии благодаря морфологической форме глагола-сказуемого. В простом предложении отмеченное отношение сливается с понятием о субъекте действия, благодаря форме родительного падежа зависимого существительного.
Проведенный анализ свидетельствует о том, что сложноподчиненные и синонимичные им простые предложения различаются не только грамматическими структурами, но и семантическими формами мышления.
Список литературы List of Literature
1. Золотова, Г. А. Очерк функци- 1. Zolotova, G. A. Ocherk
онального синтаксиса русского funkcional'nogo sintaksisa russko-языка [Текст] / Г. А. Золотова. - go jazyka [Tekst] / G. A. Zolotova. М., 1973. - M., 1973.
2. Потебня, А. А. Из записок по 2. Potebnja, A. A. Iz zapisok po русской грамматике [Текст] / А. russkoj grammatike [Tekst] / A. A. А. Потебня. - Т. I - II. - М., 1958. Potebnja. - T. I - II. - M., 1958.
3. Чесноков, П. В. Грамматика 3. Chesnokov, P. V. Grammatika
русского языка в свете теории russkogo jazyka v svete teorii se-семантических форм мышле- manticheskih form myshlenija ния [Текст] / П. В. Чесноков. - [Tekst] / P. V. Chesnokov. - Tagan-Таганрог, 1992. rog, 1992
69