Научная статья на тему 'Сетевые СМИ как тип дискурса современной России'

Сетевые СМИ как тип дискурса современной России Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1171
218
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ИНТЕРНЕТА / СЕТЕВЫЕ СМИ / ЖАНРОВО-СТИЛЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ / РЕЧЕВОЙ ЭПАТАЖ / INTERNET LANGUAGE / NETWORK MASS MEDIA / STYLE CHARACTERISTICS OF THE TEXTS / EPATAGEABILITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карпова Татьяна Борисовна

В статье рассматриваются сетевые средства массовой информации как новый тип дискурса современной России. Определяются специфические их (по сравнению с традиционными СМИ) характеристики. Затрагивается проблема жанровых форм сетевых масс-медиа. Представлена попытка определить стилевые доминанты журналистских текстов в рунете.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Discourse of network mass media of modern Russia

In the article it is observed the network means of mass media as a new type of the discourse of modern Russia. It is defined its specific (in comparison with the traditional Mass media) characteristics. The problem touches upon the issue of genre forms of network mass media. The attempt is represented to define the style dominants of the journalistic texts in the ru-net.

Текст научной работы на тему «Сетевые СМИ как тип дискурса современной России»

Т. Б. Карпова

СЕТЕВЫЕ СМИ

КАК ТИП ДИСКУРСА СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

TATIANA B. KARPOVA

DISCOURSE OF NETWORK MASS MEDIA OF MODERN RUSSIA

Татьяна Борисовна Карпова

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и стилистики Пермского государственного университета ► [email protected]

В статье рассматриваются сетевые средства массовой информации как новый тип дискурса современной России. Определяются специфические их (по сравнению с традиционными СМИ) характеристики. Затрагивается проблема жанровых форм сетевых масс-медиа. Представлена попытка определить стилевые доминанты журналистских текстов в рунете.

Ключевые слова: язык Интернета, сетевые СМИ, жанрово-стилевые особенности текстов, речевой эпатаж.

In the article it is observed the network means of mass media as a new type of the discourse of modern Russia. It is defined its specific (in comparison with the traditional Mass media) characteristics. The problem touches upon the issue of genre forms of network mass media. The attempt is represented to define the style dominants of the journalistic texts in the ru-net.

Keywords: the Internet language, Network mass media, Epatageability, Style characteristics of the texts.

Сетевые СМИ (не электронные версии печатных СМИ, а издания, изначально возникшие на базе web-технологий и продолжающие функционировать исключительно в сети), появившись как новый тип дискурса в русскоговорящем секторе Интернета — рунете, активно формируются в социокультурном пространстве России. Потенциальное их влияние на российскую жизнь столь велико, что многие авторы говорят о становлении информационного общества, когда «потенциал страны измеряется потенциалом» [2: 27]. Прогнозируя пути развития средств массовой информации, некоторые журналисты не исключают, что Интернет с его техническими возможностями постепенно будет «поглощать» газеты, радио и телевидение, становясь круглосуточным открытым информационным каналом. И все же, несмотря на признаваемую значимость Интернета для развития традиционных СМИ, большинство журналистов считает, что с приходом Интернета индустрия массовой информации лишь эволюционирует, но не меняется принципиально.

Это подтверждает и то, что сетевые СМИ как тип дискурса характеризуются, как и традиционные каналы связи, дистантностью коммуникации, ретиальностью (передачей сообщений неопределенному числу неизвестных получателей), индивидуально-коллективным субъ-

Работа выполнена в рамках проекта РГНФ (грант № 09-04-82408 а/У).

ектом речи, массовым рассредоточенным адресатом, а также выполнением многих функций: информационной (сообщение о разного рода фактах и событиях), комментарийно-оценочной (анализ и оценка фактов), познавательно-просветительской (пополнение знаний адресата), функцией воздействия (формирование у адресата устойчивых представлений), гедонистической (развлечение) [4: 51].

Однако сетевые СМИ, обладая всей совокупностью признаков традиционных СМИ, имеют и оригинальные, только им присущие особенности. Во-первых, они отличаются от традиционных СМИ своей многомерностью, гипертекстуальностью, то есть возможностью от лаконично сформулированной информации переходить, если необходимо, к ее развернутому варианту, от него — к текстам в других ресурсах и т. д. И хотя гиперпространство не обладает такой тематической и логической законченностью, как традиционные СМИ, хотя гиперструктура сетевой газетной публикации часто оказывается перенасыщенной по содержанию и хаотичной по форме, но именно система гипертекста дает возможность разместить не только основную, но и дополнительную информацию компактно, удобно и убедительно [6: 242].

Яркой особенностью сетевых СМИ, основанной на их гипертекстуальности, является присутствие в тексте ключевых ориентиров, слов-крючков, за которые сеть поисковой машины вытаскивает именно данную публикацию данного сетевого СМИ в предоставляемый заказчику список ссылок. Таким образом, акт массовой коммуникации требует адекватной языковой подготовки как у адресанта, так и у ее адресата.

Во-вторых, Интернет обладает интерактивностью, давая читателю возможность отреагировать на заинтересовавшую его тему. Редакции Интернет-СМИ используют такие форматы сетевого общения со своими пользователями, как электронные письма, форумы, рейтинги, голосования, что расширяет диапазон коммуникативных возможностей СМИ. Рейтинг посещаемости сайтов позволяет сетевым журналистам корректировать свою деятельность.

Помимо гипертекстуальности и возможности интерактивного потребления информационного продукта, в качестве третьего оригинального свойства Интернет-СМИ называют муль-тимедийность: использование звука, видеоряда и иных знаковых систем. Такое сочетание текста, звука и изображения в корне меняет устоявшиеся представления о характере информации и возможных эффектах ее восприятия [3: 345].

Сетевые СМИ, совмещая в себе все традиционные каналы: визуальный (периодическая печать), аудиальный (радио) и аудиовизуальный (телевидение), приобрели все свойства своих прародителей: существуют как коммерческое предприятие, которое стремится не только к самоокупаемости, но и к прибыли; испытывают сильнейшее влияние, с одной стороны, профессиональной сферы, а с другой — разговорной стихии. О языке сетевых СМИ можно сказать, как и о языке современных СМИ в целом, что он все дальше уходит от того публицистического стиля, который выполнял функцию идеологического воздействия, отличался агитационной пафосностью и был подвержен цензуре и автоцензуре. Этот новый язык «растворяется в общем жаргоне, деловой документации или научном (научно-популярном) изложении... Публицистический пафос сменился тотальной иронией, а постмодернизм снабдил его таким количеством приемов языковой игры, что иной текст воспринимается как ребус, который нужно не столько читать, сколько разгадывать» [4: 53-54].

Новым и сильным средством выразительности сетевых СМИ становятся структурные возможности гипертекстовых технологий, позволяющие размещать на главном месте самую важную информацию, при этом заголовком текста становится его первая фраза, одновременно содержащая информацию о сути события, остальной же текст — подробности события — находится на других уровнях гипер структуры и при желании может быть открыт для прочтения.

Эта первая фраза текста (своеобразный его заголовок) призвана максимально заинтересовать читателя, «зацепить» его. Ср. заголовки интернет-изданий только за один день: Грузчик убивал молотком, Рэкетиры в погонах,

Самая толстая девочка в мире (Страна.Ру); Под Ростовом перевернулся автобус, В Самаре опознают тела погибших, Названа причина аварии Ту-134, Раскрыто громкое убийство 90-х, В восточно-китайском море пропали люди, В Абхазии произошел взрыв на границе, В Москве вспыхнула электричка, Пожар отрезал Лондон от Европы (дни.ги). Интригуют темы новостей: Дом2 довел В. Карасёву до попытки самоубийства; Объявился отец ребёнка Ксении Собчак; Пугачёва предъявила претензии президенту Медведеву; Женщины, которые красятся, проживут дольше; Ученые рассказали, что надо есть, чтобы не стареть; Названы три страны, которые не переживут кризис...

Весьма частотны заголовки, эпатаж которых основан на мнимой сенсационности, когда заявляют одно, а при обращении к основному тексту выясняется другое. См. типичный пример: заголовок: Неизвестный проник в Белый дом; основной текст: Секретная служба США задержала мужчину, пытавшегося перелезть через ограду Белого дома (выделено нами. — Т. К.). С целью эпатировать пользователей рунета в сетевых изданиях нередко используются всевозможные языковые трансформации узнаваемых всеми прецедентных текстов. Например: Семнадцать требований Тимошенко (Семнадцать мгновений весны), Гламурные тоже плачут (Богатые тоже плачут), Весенняя вишня (Зимняя вишня), Призрак популизма (Призрак коммунизма), По путинским местам (По ленинским местам), Четыре вице-премьера и один преемник (Четыре танкиста и собака), Человек с программой (Человек с ружьем) и под.

Такие «тексты в тексте», представляющие собой результат языковой игры — игры со смыслами, — весьма частотны в сетевых СМИ, поскольку отражают общую, ставшую уже привычной тенденцию к карнавализации языка средств массовой информации, языка Интернета, да и языка повседневного бытового употребления. Как пишут Н. Д. Бурвикова и В. Г. Костомаров, «современные русские тексты нацелены на игру с получателями информации: в результате игровых манипуляций с языком получатель информации вынужден разгадывать

словесные загадки» [1: 3]. Сказав мало, сказать многое — в этом заключен смысл культурно-языковых единиц, которые в лингвистике получили название реминисценций (Л. Е. Супрун), квазицитат (Е. Л. Земская), квазифразеологизмов (Б. В. Кривенко), парафраз (В. П. Москвин), прецедентных феноменов (С. И. Сметанина), лингво-культурем (В. В. Воробьев, В. А. Маслова), логоэ-пистем (Н. Д. Бурвикова и В. Г. Костомаров). Это когнитивные структуры, принципиально нелинейные, реализующие принцип экономии применительно к функционированию языковой системы. Воспринимая их, носитель языка видит одно, вспоминает другое, представляет третье [1: 10].

Еще с большей долей эпатажности воспринимаются трансформированные варианты подобных единиц (Н. Д. Бурвикова и В. Г. Костомаров назвали их логоэпистемоидами). В этом случае эпатаж строится не просто на соотношении основного текста с необычным заголовком, а и на необходимости разгадать саму неожиданную трансформацию. Порождая двуплановость, «включенный текст» служит целям разного рода языковой игры: создает художественный подтекст, рождает загадку, создает ироническое, саркастическое, гротескное, трагическое или иное звучание, иногда просто рождает непритязательную шутку. Так, логоэпистемоид Темнота — друг голых землекопов (вместо выражения Темнота — друг молодежи) создает интригу, вызывает интерес, но, как оказывается, и вводит в заблуждение. На самом деле голые землекопы — это грызуны не больше мыши без волосяного покрова, обитающие в сухих саваннах и полупустынях Кении, Эфиопии и Сомали. Нередко изменение всего лишь одного слова, например эпитета, приводит к изменению знака оценки. Ср.: фраза Восток — дело тонкое из фильма «Белое солнце пустыни» трансформируется в Восток — дело громкое.

См. еще примеры таких трансформаций: Вперед, в прошлое (фильм «Назад, в будущее» — Auto.lenta.ru Автопром); И один в поле воин (пословица «Один в поле не воин» — Lenta.ru); Лишний элемент (фильм «Пятый элемент» — Lenta.ru Бизнес); В тихом омуте... Японского моря (пословица «В тихом омуте черти водятся» — Lenta.

ru В мире); О блеф, ты спорт! (слова из песни «О спорт, ты жизнь!» — Lenta.ru В России); Олигарх дальнего плавания (выражение «Капитан дальнего плавания» — Lenta.ru В России); Насильно СМИ не будешь (поговорка «Насильно мил не будешь» — Lenta.ru Интернет); А ТЭФИ здесь тихие (произведение Б. Васильева «А зори здесь тихие» — Lenta.ru Масс-медиа); Первая кризисная (название войны «Первая мировая» — Lenta.ru Музыка); Их ласковый и нежный Бард (название фильма «Ласковый и нежный зверь» — Lenta.ru О высоком); Копать не строить (выражение «Ломать не строить» — Lenta.ru О высоком); Накликать бюджет (поговорка «Беду накликать» — Lenta. ru О рекламе); Тамбовский пленник (выражение «Тамбовский волк» — Lenta.ru Преступность); В начале был газ (библейское изречение «В начале было слово» — Lenta.ru Украина); Сам себя не похвалишь... (пословица «Сам себя не похвалишь, никто не похвалит» — Lenta.ru Экономика); Дело рук утопающих (выражение «Спасение утопающих — дело рук самих утопающих» — Realty.lenta. ru); Новый главбух лучше старых двух (пословица «Старый друг — лучше новых двух» — Realty.lenta. ru); Своя рубашка в кризис ближе (поговорка «Своя рубашка ближе к телу» — Газета^); Остров раздора (выражение из древнегреческой мифологии «Яблоко раздора» — Страна.ру). Примеры таких трансформаций можно приводить бесконечно, поскольку бесконечен сам процесс рождения через использование подобных нестандартных единиц всё новых и новых смыслов.

Так, смысл заголовка Далеко заплыл (СМИ. ru) проясняется только после прочтения новости о том, что знаменитый пловец, американец Майкл Фелпс, дисквалифицирован на три месяца за курение марихуаны. Сначала возникает ассоциация с выражением Далеко зашел, используемом в ситуации осуждения человека за неправомерные поступки. Потом становится очевидной связь данного выражения с описываемой ситуацией осуждения триумфатора Пекинской олимпиады за пристрастие к наркотическим средствам. В конце концов становится понятным смысл трансформированной фразы (зашел ^ заплыл) и логика трансформации (намек на спортсмена-пловца).

Многие из приведенных выше примеров гипертекстовых заголовков, своеобразных «крючков», притягивающих к себе внимание читателя, эпатирующих его любым способом, только бы он прочитал материалы, характеризуются своей направленностью на юмор, своеобразное шутовство, игру. Это напрямую соотносится с де-терминантой речевого стиля в сети — игровым импровизационным стилем [6], характерным для времени, когда «познание мира происходит через распознание интертекста, новое „добывается" в ходе селекции реального и карнавального, а его смысл и значение доступны лишь постигшим правила языковой игры» [5: 71]. Стиль интернет-общения пронизан колоритом игры иронизирующей личности. В полной мере это относится к сетевым СМИ, которые также реализуют традиции русской смеховой культуры.

Кроме того, эпатажность сетевых СМИ включает сегмент, основанный на горькой иронии, даже цинизме высказываний. Так, поговорка В тесноте, да не в обиде вынесена в заголовок статьи, повествующей о довольно редком случае в медицине: в американской клинике штата Калифорнии на свет появилось восемь близнецов — шесть мальчиков и две девочки. Ср. еще примеры: Обыкновенное чудовище (произведение Е. Шварца «Обыкновенное чудо» — Lenta.ru Преступность); Один за всех (выражение из «Трех мушкетеров» «Один за всех и все за одного» — Lenta.ru Преступность); Упразднение строптивых (название произведения У. Шекспира «Укрощение строптивой» — Lenta.ru Бизнес); Горе уму (комедия Грибоедова «Горе от ума» — Lenta.ru В России); Мученик нашего времени (произведение М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» — Lenta.ru Кино); Царевна без головы («Всадник без головы» — Lenta.ru О высоком); Крах-тибидох (выражение «Трах-тибидох» из сказки «Старик Хоттабыч» — Lenta.ru О рекламе); Посторонним выход не запрещен (выражение «Посторонним вход воспрещен» — Lenta.ru Экономика); Наркоз восходящего солнца (выражение «Страна восходящего солнца» — media новости); Багаж уходит в небо (название фильма «Табор уходит в небо» — Страна.ш) и под. Практически всегда использо-

вание логоэпистем и логоэпистемоидов придает тексту выразительность. Читатель с большей вероятностью обратит внимание на знакомые сочетания слов и получит шанс оценить остроумие и стилистическое мастерство журналиста.

В интернет-изданиях аналитической направленности гораздо чаще, чем в новостных ресурсах, встречаются средства художественной выразительности. В качестве примера приведем «двойные» (то есть распадающиеся на две стилистически неоднородные части) заголовки из ежедневного информационно-аналитического журнала GlobalRus.ru: Нефтегазовые тенёта — Россия протянет трубу через Южную Европу; А денежки врозь — Россия остановила строительство АЭС в Бушере из-за срыва платежей с иранской стороны; Стрельба по своим — Партии жалуются на фальсификацию выборов; Преемник для среднего класса — Дмитрий Медведев провел Интернет-конференцию; Бремя мирной жизни — Доволен ли Кадыров своим президентством?; Взметнуть в небо соколом — Вешнякова ушли из ЦИК; Все ближе, и ближе, и ближе — США намерены задействовать в системе ПРО Кавказ с Украиной; И спи спокойно — В России началась налоговая амнистия. Из примеров видно, что первые части заголовков (выделены полужирным шрифтом) носят явно экспрессивный характер, представляя собой прецедентные тексты, включая разговорную и даже просторечную лексику.

Сетевые СМИ преподносят информацию, как правило, в такой легкой и непринужденной манере, что даже самая серьезная тема в значительной мере теряет свою важность и значимость. В системе общих требований к журналистскому тексту в Интернет-СМИ на первое место выходят привлекательность и доступность. Первоочередным качеством интернет-журналистики становится также новизна, так как большую часть всех публикаций составляют короткие новостные сообщения. А вот требования значимости и актуальности соблюдаются только в отношении главных политических событий. Отбор новостей для других тематических рубрик — общество, культура и т. д. — часто опреде-

ляется личным вкусом редактора и нередко не соответствует этическим требованиям.

Таким образом, язык сетевых СМИ — явление неоднородное, в нем отражается речевая картина общественной жизни современной России. Это жанровый и речевой континиум, конгломерат всевозможных языковых средств, среда для проявления тенденций к речевой пестроте, с одной стороны, а с другой — к единообразию и унификации стиля. Становление стилистики журналистских текстов в рунете сопровождается формированием новых стандартов речевого автоматизма, а также ориентацией на «тотальную иронию», языковую игру, эпатаж, пусть даже допускающий циничные уловки и подтасовки, однако помогающий добиться цели — поразить, удивить, выделиться, быть замеченным.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бурвикова Н. Д., Костомаров В. Г. Жизнь в мимолетных мелочах. СПб., 2006.

2. Засурский Я. Н. Журналистика и мир на рубеже тысячелетий // От книги до Интернета. М., 2000. С. 12-37.

3. Лукина М. М. СМИ в Интернете // Средства массовой информации России: Учеб. пособие / Под ред. Я. Н. Засурского. М., 2006. С. 338-356.

4. Скороходова Е. Ю. Современное состояние функционально-стилистической системы русского литературного языкам // Вопросы филологии. № 1 (25). М., 2007. С. 50-54.

5. Сметанина С. И. Тексты СМИ в системе культуры // Русский язык на рубеже тысячелетий. Т. 2. СПб., 2001. С. 67-72.

6. Трофимова Г. Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. Дис. ... д-ра филол. наук. М., 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.