УДК 800.8
СЕМАНТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
В АСПЕКТЕ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМА
Рогозин А.Ю.
Настоящая статья посвящена вопросам функционирования спортивной терминологии в англоязычном политическом дискурсе. В работе подчёркивается актуальность изучения феномена мультикультурализма и уникальная роль спортивной деятельности для человеческой культуры. Также акцентируется внимание на миротворческой функции и объединяющей роли, которую выполняет язык спорта в пространстве политического дискурса. Доказывается миротворческая функция спортивной лексики, применяемой в текстах политического дискурса. Обосновывается необходимость дальнейшего изучения англоязычного политического дискурса.
Ключевые слова: политический дискурс, англоязычный политический дискурс, мультикультурализм, спорт, спортивная лексика, миротворческая функция
SEMANTIC UNIVERSALS IN ENGLISH POLITICAL DISCOURSE IN THE ASPECT OF MULTICULTURALISM
Rogozin A.Yu.
The article is devoted to functioning of sport terminology in the English-language political discourse. The work underlines actuality of multiculturalism research and the unique role of sport for human culture. The author pays attention to the peacemaking function of sport language and its consolidating role for political discourse. In addition, the author proves peacemaking function of sport lexis usage in political texts. The article gives ground to the necessity of further research for the English-language political discourse. Keywords: political discourse, the English-language political discourse, multiculturalism, sport, sport lexis, peacemaking function
Необходимо отметить, что на сегодняшний день изучение всех видов дискурса является актуальной задачей для лингвистики, так как дискурс представляет собой всеобъемлющее явление, затрагивающее все аспекты жизни общества. Политический дискурс не является исключением. Актуальность всестороннего изучения дискурса как такового и политического дискурса как разновидности институционального дискурса, в частности, обусловливается следующим утверждением: дискурс всегда демонстрирует истинные намерения участников общения. Каждый день политические деятели принимают решения, от которых зависит жизнь общества и, следовательно, всё связанное с политикой, достойно внимания.
Целью данной статьи является продемонстрировать в аспекте мультикультурализма универсальное значение спортивных терминов, функционирующих в пространстве англоязычного политического дискурса. Новизна работы заключается в выявлении сходства языка политики и спорта.
Определений дискурса и политического дискурса существует множество, но в нашей статье мы будем придерживаться следующих взглядов: дискурс является речью, погружённой в действительность (определение Арутюновой Н.Д. [1]), а политический дискурс представляет собой все речевые акты, имеющие отношение к политике (определение Шейгал Е.И. [5]).
Правомерно утверждать: понятия «политический дискурс» и «мультикультурализм» связаны между
собой. Мультикультурализм сегодня представляет собой неоднозначный аспект общественно-политического процесса. Ещё некоторое время назад такое словосочетание как «всеобщая толерантность» или же концепт "global village" (глобальная деревня) вызывали только позитивные ассоциации у европейцев, но к настоящему моменту ситуация в значительной степени изменилась. Оптимистичное восприятие мультикуль-турализма со стороны европейского общества, появившееся под воздействием идеи построения глобального мира, основанного преимущественно на западноевропейском подходе, существенным образом изменилось под влиянием объективной действительности.
Тем более, неоднозначность понятия мультикуль-турализма становится ещё очевиднее, если обратить внимание на последние события в Европе, имея в виду происходящий в данный момент миграционный кризис. Но здесь необходимо принимать в расчёт следующее: кризисы начинаются и заканчиваются, а сложные этапы в общественном развитии были, есть и будут. Модель мультикультурного общества актуальна практически для любых государств, в которых проживает определённый процент инокультурного элемента — с представителями другой культуры, в той или иной степени, придётся выстраивать взаимодействие. Государства с таким устройством будут всегда. О необходимости выстраивания конструктивного диалога культур в мультинацио-нальной среде уже отмечалось в ряде работ (например, работы Гришаевой Е.Б. [2] и Колесовой Н.В. [3]).
Языкознание
Правомерно утверждать, что спорт и идея спорта сегодня проникли во многие сферы общественной жизни. Концепт «Спорт» содержит в себе идею здоровой конкуренции и здорового развития человека, а также, если фигурально объединить концепты «Спорт» и «Политика», невоенного соперничества между государствами. Благодаря гуманистическим идеалам, которые пропагандируются в спорте, в данный момент наблюдается всё возрастающее значение спортивных побед для той или иной страны. На политической арене всегда имплицитно подразумевается: чем лучше выступила национальная команда на значимых спортивных соревнованиях, тем более высоким должен быть международный статус государства, одержавшего победу.
Спорт являет собой до некоторой степени уникальное явление для человеческой цивилизации. Ещё Людвиг Витгенштейн в своих работах, посвящённых языковой игре, указывал на то, что игра лежит в основе любой человеческой деятельности [6]. А спорт, в свою очередь, является игровой деятельностью по своей сути. Одним из проявлений уникальности спорта может являться следующее: спортивная борьба, в аспекте противостояния, отличается по своему характеру от противоборства в политике или конфликта в бизнесе - победа в спортивном состязании не предполагает уничтожения противника. Общеизвестно, что ещё во времена античности, в период Олимпийских игр, прекращались вооружённые конфликты. Недавним примером похожей миротворческой роли спорта может служить ралли Париж - Дакар, когда воюющие африканские племена прекращали огонь ради соревнований.
Миротворческая и объединяющая культуры функция спортивного языка находит своё отражение в следующем: болельщикам из разных стран, как правило, понятны если и не сами наименования спортивных аспектов, с которыми они сталкиваются за рубежом, то о функции, выполняемой этими объектами, они всегда могут догадаться с помощью аналогии.
Язык спорта практически избавлен от военной терминологии и лексических единиц, обозначающих открытую неприязнь к противнику. И поэтому миротворческая функция спортивной коммуникации весьма успешно актуализируется на переговорах различного формата и характера. Язык спорта и язык политики схожи по ряду параметров.
Аналогичную роль для политического дискурса выполняет спортивная лексика - своим функционированием она оздоравливает дискурс, замещая при этом агрессивные речевые произведения или милитаристскую лексику. Применение спортивных лексических единиц в текстах политического дискурса придаёт по-
литическому дискурсу творческий характер. Подобную функцию спортивная терминология выполняет и в пространстве политического дискурса СМИ.
Отмечена следующая закономерность: чем лучше социальная, экономическая и политическая обстановка в государстве, тем больше спортивной лексики используют в своих статьях журналисты, пишущие на политические темы. И наше опубликованное ранее исследование это доказывает [4, с.149-152]. Наибольшее количество единиц спортивной терминологии фиксируется в канадских, американских и австралийских газетах. Это может быть объяснено следующим: Канаду, США и Австралию, на настоящий момент, недавняя серия мировых кризисов задела слабее, чем Европу.
При написании данной статьи нами анализировались публикации таких изданий, как: The Washington Post, The New York Times, The USA Today, The Hill Times, The Economist и The Australian.
Всего было проанализировано около 300 статей на политическую тематику. Анализ отобранных примеров показал, что из спортивной лексики наиболее часто в политических текстах встречаются термины: leadership (110 употреблений), win (больше 100 употреблений), contest (95 употреблений) и race (160).
Например,
1) "If you can't take a joke, " Lindsey Graham has said, "don't run for president." [the WP. "Clinton is banking on the Obama coalition to win" by Anne Gearan, 18.05.2015].
2) "Republican officials and leading figures in the party's establishment are preparing for the possibility of a brokered convention as businessman Donald Trump continues to sit atop the polls in the GOP presidential race". [The WP. "I. Will. Never. Leave. This Race" by Steven Ginsberg, 10.12.2015]
3) "Anger won and Rubio lost last night's debate' [The WP. "As Marco Rubio rises" by Roberta Costa, 13.11.15].
4) Many believe the Republican presidential race will come down to a one-on-one contest between an "outsider " who channels the angry base and a candidate more in line with the wishes of the party hierarchy [The WP. "Bernie Sanders hits back" by John Wagner, 30.12.2015].
5) Mr. Bush sought to highlight his image as the candidate of his party's seasoned, sober-minded wing with the endorsement of a former rival in the presidential race, Senator Lindsey Graham of South Carolina, as Mr. Rubio went on the attack against Mr. Cruz and Mr. Christie [The NYT. "Ted Cruz apologizes to New Yorkers" by Matt Flegenheimer, 15.01.2016].
Довольно распространённое применение слов contest, win, race, run, leadership может быть обусловлено тем, что все эти лексемы имеют позитивную
смысловую коннотацию, содержащую в своей основе идею конкуренции, победы и движения к прогрессу. А эти составляющие присущи как политике, так и спорту.
Наиболее часто журналистами использовались термины, пришедшие из лёгкой атлетики, бега и бокса (jump, run, team, knock out, game, marathon и т.д.). Эти лексические единицы подтверждают истинность таких концептуальных метафор, как: «политика - это спорт» и «политика - это борьба».
Например,
She (Хиллари Клинтон) has been at her best when directly challenged in high stakes settings, such as during the debates we did have and during the marathon showdown with Benghazi committee Republicans in the fall [The NYT, "Chris Christie taking high road" by Nick Corosaniti, 07.01. 2016].
1) "Obama and Romney have legal teams ready" [The USA Today. "Obama and Romney have their teams ready" by David Jackson, 27.10.12].
2) "To compensate, Republicans would at least expect
to score well on economic management" [The Economist. "The Republican Road to the White House", 07.11. 2015].
3) "The Prime Minister knocked out her misogynist contender" [The Australian. "Gillard - Abbott dangerous game" by Dennis Shanahan, 13.10.12].
В заключение представляется необходимым отметить, что исследование функционирования спортивной терминологии в политическом дискурсе и в частности, в англоязычных СМИ обладает большими научными перспективами. Это объясняется тем, что дискурс является частью реальности и ни одна из его составляющих не должна быть проигнорирована наукой.
Более того, очевидно, что в современном, взаимосвязанном и мультикультурном мире научные исследования, направленные на понимание закономерностей инокультурной реальности, обладают особой важностью, так как интенсивность международных контактов постоянно возрастает.
Список литературы
1. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. — 688с.
2. Гришаева Е.Б. Начальный опыт преподавания иммигрантских языков в школьной и университетской практике Австралии (статья) // Язык и культура (научный периодический журнал). — № 3, 2008. - С. 99-106.
3. Колесова Н.В. Межкультурные связи в художественном тексте. Оппозиция «свой — чужой» // Современные модели в преподавании языков и культур в контексте менеджмента качества образования. Москва. — 2010.
4. Рогозин А.Ю. Спортивная терминология в политическом дискурсе англоязычных СМИ//Социально-гуманитарный вестник Юга России 2013 №4 (35). - С. 149-153.
5. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса - М: ИТДГК «Гнозис», 2004. - С. 23.
6. Витгенштейн Людвиг «Философские исследования». Кембридж. 1945. 142с.
7. The Australian, URL:http//: www.theaustralian.com (дата обращения: 13.10.12)
8. The Economist, URL:http//: economist.com (дата обращения: 07.11.2015)
9. The USA Today, URL: http//: usatoday.com (дата обращения: 27.10.12 )
10.The New York Times, URL:http//: nytimes.com (дата обращения: 15.01.2016, 15.01.2016)
11.The Washington Post, URL:http//: washingtonpost.com (дата обращения: 18.05.2015, 13.11.2015, 10.12.2015, 30.12.2015)
Об авторе
Рогозин Андрей Юрьевич - соискатель на кафедре делового иностранного языка института экономики, управления и природопользования Сибирского федерального университета (СФУ), старший преподаватель кафедры иностранного и русского языков Сибирского юридического института ФСКН России, andrewrogozin@mail.ru