Семантическая структура общерусского существительного
В КАМЧАТСКИХ ГОВОРАХ Худышкина А.Е.
Semantic structure of the common Russian noun in the Kamchatka’s dialects
Khudyshkina A.E.
УДК 800.86/.87;800.879.
Abstract
The results of the authors researches on the theme “The Common Russian Noun In Kamchatsky Dialects” are presented in the article. The article is devoted to the problem of the typology of semantic distinctions of common Russian nouns functioning in dialects and the literary language.
Цель данной работы состоит в описании типологии семантических различий общерусского существительного, функционирующего в литературнгом языке (далее ЛЯ) и в камчатских говорах.
Сопоставление семантического объема общерусского слова в ЛЯ и диалекте позволяет выделить три типа слов.
1 тип: общерусское слово имеет в говорах больше значений, чем в ЛЯ.
2 тип: общерусское слово имеет в говорах и в ЛЯ одинаковое количество значений.
3 тип: общерусское слово имеет в говорах меньше значений, чем в ЛЯ.
Что касается самого соотношения диалектных значений и совпадающих с ЛЯ, то в диалекте могут быть представлены: а) все значения, известные в ЛЯ, плюс собственно диалектные; б) часть значений, известных в ЛЯ, плюс собственно диалектные. [1; 43]
Попытаемся представить семантическую структуру некоторых существительных, которые в говорах включают большее количество значений, чем в ЛЯ, при этом существительные включают все значения, свойственные ЛЯ и имеют собственно диалектные.
Существительное аут в ЛЯ имеет одно значение: В спортивных играх: перелёт мяча, шайбы за черту, ограничивающую поле игры [МАС, 1, 51].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
Аут - э то в волейболе, когда: мяч за черту уходит. Млк. Аут - ру ссщэ слово, алы к -
соба чіа упря шка, когда на соба ку надеваут, типа збруи Длн.
Собственно диалектное значение:
Приспособление для обработки шкур. А скуры выделывали аутомМлк. Аут - палка для обработки шкур, палка, а посреди ж ле ска. Слт. Аут - палка для шку ры, сама, палка, а посредине желе ску фставл)ут. Клч.
Существительное баклан имеет в ЛЯ следующее значение: Большая водоплавающая птица с черным оперением, короткими крыльями и длинным жестким хвостом [МАС, 1, 56]. В говорах камчадалов кроме указанного значения (Видела один рас баклана - боль-шаіа, прожорливда пти ца, как пингви н. Раньше были бакланы, да раньше пти-цпо много было: бакланы, крохалиМлк.) зафиксировано собственно диалектное:
Длинная палка. К капкану привязываут баклан - длиннуіу палку, штобы не ушла иса. Млк.
Существительное барабан имеет в ЛЯ три значения: 1. Ударный музыкальный инструмент в виде полого цилиндра, оба основания которого обтянуты кожей. 2. Деталь различных машин и механизмов в виде цилиндра, обычно полого. 3. Архит. Цилиндрическая или многогранная верхняя часть здания, поддерживающая купол [МАС, 1, 61].
В говорах камчадалов семантическая структура слова больше. Кроме лексических значений, отмеченных в МАС, имеется и собственно диалектное значение.
1. Ну эвены фсе на барабане, нет, бубне подыгрывсдут. Децкий барабан в магазине видела, вну чкеМлк.
2. Снопы просу шывам, молоти ли, была молотилка, ну барабан такойрэво вручнуіу крутили Млк.
3. У церкви наверху как бы барабан, кр-сиво. Млк.
Собственно диалектное значение:
1. Бочка для икры. Грохотка - приспособ-ленирэ для обрабатывангра икры, барабан -это бочка для обработанной икрыКлч.
Существительное баран в ЛЯ имеет два значения: 1. Самец овцы. 2. Жвачное парнокопытное млекопитающее с изогнутыми рогами, обитающее в основном на высокогорных открытых пространствах. [МАС, 1, 61]
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входят все значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. Баран бывсрэт дикий, но рэсть офца, а рэ сть баран, держали по три- четыре козы, потом после войны. Млк.
2. Бараны бывсрут дищэ и домашнирэ, баран жывёт в горах. Куку ль трут ис
жались, на нартах передняа часть между боками. А у нарты лукавув собаки, пот самый баран цыпляут. За баран держысся и тормозишь. Баран- такала кру глра балка, в дугу спецально зделыаЦэца, а потомрэро прикрепляіут к чему-нибу ть. Млк. Фпереди и ззади нарт бараны деревяннрэ были, штобы собак и вещи крепитьСсн. Баран сорэдинярэт нарту, нарта ку торца, закутать ремнями, фсё из берёзы делрэца. Зна чит, э ти ара н, держа ца вза дирэщё. Ку торнра нарта, окутана ремнями, взади баран, она фся в ремнях. Бараны фдинярут нарту, сто бы дерзаца, нарты четырё-парнърэ и шестипарнърэ. Клч.
2. Кулинарное блюдо из баранины. Баран был очень красивый в Новый гот. Бараноф, оле ней- э то фсё гото вили на зимуМлк.
3. Шкура барана. Кукули краснърэ из ольхи делали, они рэро (шкуру) трут, мнут и получарэца куку ль, из барана деліут, олень лезет Млк.
Существительное безбожник имеет в ЛЯ два значения: 1.Человек, отрицающий Бога.
шкуры, с оленя или барана. Барана мясо Не верующий в Бога, атеист. 2. Устар. Бран. фку сн<оэ, а иш шкур шыли кукули, они О бессовестном бесчестном человеке [МАС, тёплырэ, прямо на снегу спать можнМлк. 1, 69].
Потом на охоту ара на убил, и из рёбрышек В говорах камчадалов семантическая
шашлыки делали. Осетру охотились на мед- структура слова больше. Кроме лексических ве дя и бара, на, и весно й то же, а зимо й на значений, отмеченных в МАС, имеется и мелочь: соболь, горняк, зрац, лиса. Дищэ собственно диалектное значение. бараны нам не ну жнув и медведи тоже, и 1. А безбожник - кто в Бога не верит, р-
спокойно их стреляли. Бараноф горных д ламут Млк.
бывали, у них рога ценяца, с них папа делал 2. А муш, безбожник этот, на собранрэ
ручки и ножы костянърэ, у нево целра ушёл, ара - домой Млк.
свяска их была По горам видно, желтрэт, когда летели на самолёте, э тора гель, бараны питс^уца, олени Анв. Папа у меня каждуу осень уходил в горыза баранами, там лече бнърэ источники. Длн. Бараноф убивал, медведей, ага, с сруэуом-то не надо зевать. Попутно на со болцэ здили мы и на барана охотилисьКлч.
Собственно диалектные значения:
1. Деревянные прутья в виде дуги, прикрепленные к нарте. Бараны - ду ги на нарте,
Собственно диалектное значение:
Название рыболовецкого участка. У нас рыбалки назывались по фамилрам: «Безбожник 741 б» образовался от толманской артели до машыхинской, работали световой день. Млк.
Существительное березник имеет в ЛЯ одно значение: То же, что брезняк (роща или лес, состоящий из одних берез) [МАС, 1, 80].
Семантическая структура данного существительного в говорах включает большее
где собачек привязывали, ззади тоже баран количество значений, в число которых вхо-за гнутый, и эти бараны связаны. Это гнут дит значение ЛЯ, а также собственно диа-ис то нкой черёмухи бара, н, держа, ца к- лектное значение и его оттенок. торый. Санки делрут, на санки без ба- Березник]эсть, грибы ходили собирать,
рацэф. А на нарте груз возили. А посертке кедровник]эщё. Млк. Березник - это много баран был, кру глра штука, за н§о дер- берёзовых дерев]эф растёт. Березник - это
много берёзовых дерерф, за полем сплошной березник. Соболь (рэльнике, он светлый, в березниках он тёмный. Длн.
Собственно диалектное значение:
1. Срубленные в лесу деревья. Первый гот тут хорошо был, стройкой занимался, березник на собачках вывозили на нартах. Млк. // Березовые листья, почки. Вот бере зники сырърэ ме лко нару бят, насу шат и делали настойки, и маленько муки для бро-же нца, и те сто заме сивали вме сто дроззе й. Анв.
Существительное больница имеет в ЛЯ одно значение: Учреждение, в которое помещают больных для лечения [МАС, 1, 106].
Семантическая структура данного существительного в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
Ира в больнице была, в Йэлизове. В бол-нице лежала, меня забинтовали, ара фсё сняла.. А в больнице порезали, испортили шеіу. А в лёхких затемне нуэ было, лежал в больнице, вырезали сегмент. Йа чуть не оп-зорилась, пока в больнице лежала. Йа, сопственно говоря, полгода в больнице пр-лежал, с палочкой хожу.Млк. Щас вот давленгрэ меня ду шыт, аптека закрыта, аптеки нету, в больницу каждый день нео-бежышь. У-Х. Помню, в Долинофке, тру
детей покушали этот о лик - и в больнице. Этот рас переутомилась, угодила в боь-ницу и там у меня обнару жылся ф сахаре. Длн. Хотел ремонтировать и в больницу опал, изработался.Клч.
Собственно диалектное значение:
Медицинский персонал. У меня больница принимала ребяуи роды, повитухе тряпку
дадут, ситец - бедно жыли, сер большара. Млк.
Существительное борона имеет в ЛЯ одно значение: Сельскохозяйственное орудие для разрыхления вспаханной земли [МАС, 1, 108].
В говорах камчадалов семантическая структура больше. Кроме лексического значения, отмеченного в ЛЯ, слово имеет и собственно диалектное значение.
А борона - это железо, зубастра такара. Деревяннъуэ сохи, бороны были. Борона-
это вот такс^э приспособле нгрэ, и вот это вот связано друг з дру шком. Йэслирэсть де ти, сажали их на борону; Млк.
Собственно диалектное значение:
Дуга на нарте, за которую держится каюр. Борона - это дуга фпереди на нартах, загнутсра. Млк.
Существительное верхушка имеет в ЛЯ два значения: 1. Самая верхняя часть чего-л.
2. перен.; чего, какая. Разг. Наиболее влиятельная, руководящая часть общества, организации и т. п.
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Копнить - маленькцэ копна делали, потом шли стоговали, делали сток вр-ху шкой, штобы верхушка была, вершыть, што бы до шть не забивалДлн.
2. А верхушка чё щас творит, просто у жас Млк.
Собственно диалектное значение:
Брезентовые рукавицы, которые надевают на тёплые варежки или перчатки во время работы. Верху шки- рукави цы брезе нтовыэ,
верхонки. Длн.
Существительное ветерок имеет в ЛЯ одно значение: Уменьш. к ветер; легкий, слабый ветер [МАС, 1, 158].
В говорах камчадалов слово является полисемантичным. Кроме значения, отмеченного в ЛЯ (Но бобёр зря де рево не свалит, он пото чит и ждёт, когда ветеро к. Же ня, едва й ра тебя угощу камчадальскойру колой, она на пятом этаже, а там рэщё ветерок продуварэт. Млк.), имеется и собственно диалектное значение:
Название моторной лодки маленького размера. У моторарэ сть ветеро к- э то мэ-торнера лотка. Маленькийбат могут называть ветеро к Млк.
Существительное ветка имеет в ЛЯ два значения: 1. То же, что и ветвь (в 1 знач.); небольшая ветвь. 2. Отдельная линия в системе железных дорог, отклоняющаяся в сторону от основного пути [МАС, 1, 158].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значе-
ние.
1. Коїра ветками загоражывали на речке где-нибуть, морда из лесу, палку рвут, а потом плету тКлч.
2. А в Москве страшно, надо знать, по како й ве ткерэ хать. Млк.
Собственно диалектное значение:
Название лодки. Байда, ра - это на Севере только, крук, один человек садица (дер вя ннрра ло тка) и рэ дет, назыврэца кару к, ветки были, дно пле^ск^, один человек на дно садица ирэ дет.Баты малнькирэ делали, коротенькгрэ, с одним веслом, называли их ветка. Батто назывался ветка,рарэщё де-фчо нкой была. Клч.
Существительное висок в ЛЯ имеет два значения: 1. Боковая часть черепа от уха до лобной кости. 2. мн. ч. (височки, -ов). Определенным образом подстриженные или уложенные на висках волосы. [МАС, 1, 178]
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Виски чё-то сё дня болят, прям стучит Млк.
2. Волоса вот у тебя на висках, а ззади уло жено. Млк.
Собственно диалектное значение:
Деревянные прутья, с помощью которых соединяют жерди. Виски с рябины или чр-нотальника загибсрут, а потом доски стелща. Виски для крепости, копира связаны висками Млк. Потом, когда они (полозья) высохли, делруца спецальнърэ копира: вот стойки, вот эти, которрэ ставяца на полора, виски, которърэ сорэдинярут, с по мощу которых копира сорэдиняруца. У меня нетура оддал другим. У-Х.
Существительное вихрь в ЛЯ имеет три значения.
1. Стремительное круговое движение ветра. // Сильный ветер. // Поднятые ветром и крутящиеся столбом частицы пыли, снега и т. п. 2. перен.; чего. Стремительное движение, течение, развитие чего-л. 3. в знач. нареч. вихрем.
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят все значения ЛЯ, а
также собственно диалектное значение.
1. Погода сильно изменилась, не было вихрей, милирaцьрр-то фсё высушыла Млк.//
Ой, вихри, пурги кружыли, раньше по другому было А погода сильно изменилась, не было вихрей Млк. // Вот вихрь пронесёца, фсе глаза ф пыли Ве тер кру тит, вихрь кру тит Млк.
2. Как вихрь пацаны щас летсрут. Млк.
3. Как задурэт, так вихрем фсё вверх Млк.
Собственно диалектное значение:
Прядь волос. Зацем вихрь подвязыврэшь? Млк.
Слово воз в ЛЯ имеет два значения: 1. Повозка (телега, сани и т.п.) с кладью.
2. чего. Количество груза, которое может поместиться на такой повозке. // перен. Разг. Большое количество ,множество чего-л. [МАС, 1, 196].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Наложеннърэ сеном возы лошать тащит. Млк.
2. В го рот на собакахрэ здили, обратно целый во вещей фсяких привозили, пр-ду кты Млк. // Целый вос хлаца фсяково у меня. Млк.
Собственно диалектное значение:
Перевоз, перемещение, доставка. Дровня для воза оленины. Дровня для воза дроф. Млк.
Существительное вонючка имеет в ЛЯ одно значение: Небольшое хищное животное семейства куньих, с ценным мехом, издающее резкий зловонный запах [МАС, 1, 158].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Ф кино была вонючка, ой зверь вонючий, комуто сюрприс поткладыврэт назло. Млк.), а также собственно диалектное значение:
Кислая рыба, заготовленная для собак. Рыба прокисррэт в раме, вонючкой этой и-мой кормили собакМлк.
Существительное второгодник в ЛЯ имеет одно значение: Учащийся, оставшийся на второй год в том же классе, на том же курсе [МАС, 1, 240].
Фторогодники большынство леняца. А ф школе, рэсли ученуэ не идёт, фторогодники были, до тово тупь^э! Раньше оставляли на фторой гот - фторогодники, лень одоле-варэт. Млк. Школьник, што на фторой гот остался - фторого дник. Длн.
Кроме указанного значения, в говорах камчадалов отмечается и собственно диалектное значение:
Двухлетний медведь. Лоншак вопще-то говорят - это фторого дник, обычно у мд-ве дя медвежо нок, а у коро вы телёнок. Мд-ве дя-фторого дника пестуно к, двухле тка звали Млк.
Существительное выскочка в ЛЯ имеет два значения: 1. Разг. Человек, который желая выслужиться, выдвинуть себя, вмешивается во все раньше других; 2. Человек, который случайно (путем происков, протекций и пр.) занял какую-л. должность, общественное положение [МАС, 1, 280].
В говорах камчадалов семантическая структура слова больше. Кроме лексических значений, отмеченных в МАС, имеется и собственно диалектное значение.
1. Да и мужыку можно сказать -выскочка, или запретно скажет - фу, выскочка. Выскочка - это, кто фперёт во фсём говорит, оно невольно слово вылетало, когда фперёт высекалась, говорила фперёт. Выскочка - которърэ любят фперёт лесть Млк.
2. Викторка - выскочка, чужыми трэдами жывёт, как говори ца, выпе ндриврэца. Млк.
Собственно диалектные значения:
1. Тесто, чрезмерно поднявшееся в посуде. Выплыварэт ис протвини тесто- называли выскочка. Пирок выскакирт ис протвени- называли вы скочка.Млк.
2. Пирог, первым подаваемый на стол. Было называли пирок - выскочка. Пекли рыбный пирок- выскочкой назывался, он о-дароца первый на стол. Иной рас пожурят, поругарут пирожо к- вы скочку. Млк.
Существительное выпороток в ЛЯ имеет одно значение.
Спец. Недоношенный детеныш, вынутый из утробы самки, а также шкура этого детеныша [МАС, 1, 272].
В камчатских говорах кроме этого значения (А выпороток у оленей внутри, который
рэщё не родился. У небольшых оленей ношки
- выпороток. Из выпоротка шыли од-ноу шки, шапки тащэ. Млк. Выпороток -мохнатка шкура с маленьково оле няКлч.), отмечены и собственно диалектные:
1. Детёныш оленя. У лося лосёнок, а у оле ня- выпороток Млк.
2. Разделанная рыба без икры. Выпороток
- рыба выпоротнра. Млк.
Существительное вытяжка в ЛЯ имеет два значения:
1. Действие по глаг. вытянуть - вытягивать (в 1 и 5 знач.). а) (несов. вытягивать и тянуть) Расправляя, натягивая, увеличивать в длину. б) (несов. вытягивать и тянуть) Тягой, всасыванием удалить. // Разг. Выпить.
2. Вещество, извлеченное из растительной или животной ткани с помощью какой-л. жидкости и сгущенное затем путём выпаривания; экстракт [МАС, 1, 288].
В говорах камчадалов семантическая структура слова больше. Кроме лексических значений, отмеченных в ЛЯ, имеется и собственно диалектное значение.
1. А сын тогда лежал на вытяшке Сестра пишет на кухне сломалась вытяшка. Млк.
2. Йэсть такра вытяшка, но как она. де лсрэца, не знару. Млк.
Собственно диалектное значение:
Шнурок, поддерживающий штаны. Вытяшку усперэшь развязать - уборнсра рядом, а нет, так ходи морым. Млк.
Существительное гавань в ЛЯ имеет следующее значение: Естественная или искусственная защищенная от ветра и волн прибрежная часть океана, моря, реки, служащая местом стоянки судов [МАС, 1, 295].
Семантическая структура данного существительного в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, (Гавань- это связано с одой. Гавань - это залиф такой, гавань, да. Млк. Гавань - это што-то по-морскому. Длн.), а также собственно диалектное:
Название города Петропавловска - Камчатского. Го рот гаванью называли,
прирэхали из гаванито - цо, какирэ подарки привезли ? Или з гавани, или отку (-сторэщо привозили муку, сахар. Раньше не го рот называли, а гавань. Говорили: «Порэдем в гавань.» Гавань, может, это у коврпо, а
мы рэ здили в око. Млк.
Сушествительное газон в ЛЯ имеет одно значение: Площадка в саду, в парке, на бульваре и т. п., засеянная травой, обычно коротко ровно подстриженный [МАС, 1, 297].
Семантическая структура данного существительного в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное.
Газо ноф тут нет, а вот в городе краси во Газон - это трава так растёт по крру. Млк.
Собственно диалектное значение:
Рагз. Марка автомобиля, изготовленного на Горьковском автомобильном заводе.
На фсю дере вню один газон былДлн.
Существительное гарнир в ЛЯ имеет следующее значение: Овощи, каша и т. п., добавляемые к мясным и рыбным блюдам [МАС, 1, 301].
Семантическая структура данного существительного в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Тельно з гарниром делру. Млк.), а также представлено собственно диалектное значение:
Старая поношенная одежда.
Анв. Надо смотреть, кударэдешь, инте-реснърэ вы люди, смотришь, глазарэсть для этово. Сколько проходил комиссру, фсё было хорошо, а тут ноль де вять, нуа знару, што оди н глас у меня чуть не так смо трит. У-Х. От ветра одевали зимой на голову, как шапка вязана, только глаза торчат, у ло дат доставали.Кзр. Чуй хорошый, а глаза софсем не видят .Мы ламу тоф б<о^лись, глас у них не ви дно, вот они остана вливались там, ламу ты э тиДлн. // Бу сый цвет у мд-ведя- пепельно-серый, глаза бегрут с предмета на предмет .С медведем прям глазами фстретились, стра шно. Меня не бу дет, мои глаза закроруца. Ламуты - хорошьрэ люди, у них глаза, чёрнъыэ, надобности не было к ним прирэжжа ть. Млк.
2. Когда у бабушки гласки были, січа льник - в бой, ни ф какуру с работы не отпускал. У баранаглаза, как у бинокля. Гласки потеряла - катара к Млк.
3. Ну у шама на, ви дно, дурно й гласМлк.
Собственно диалектное значение.
1.0 Скрашивать глаз - радовать глаз. А штоп немного скрашывать глаз- немного цвето чкоф. Млк.
2. Особым образом сформировавшийся плод, ягода. Толькора глаза, не собирала, две
Гарнир - старрра поношеннсра одежда. У раготки вместе, рядышком, внутри другой нас былращик и мама говорила:«О, скоко у рагоды, и казыца, што два глаза в одной меня много гарнира, пора выкинуть. Ты глазнице. Анв.
де ва, вы кини гарнир, чё так мно го гарнирав-ляца>. Млк.
Существительное глаз имеет в ЛЯ три значения: 1. Орган зрения. // Взгляд, взор. 2. Способность видеть; зрение. 3. Только ед. ч. Разг. Устар. То же, что дурной глаз [МАС, 1, 313].
Семантическая структура данного существительного в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
Существительное горшок в ЛЯ имеет одно значение:
Округлый глиняный сосуд с довольно узким дном, служащий для варки пищи, хранения молока и т. п. // Глиняный сосуд для цветов, расшыряющийся кверху и с отверстием на дне для стока воды при поливке. // Сосуд для мочи и испражнений [МАС, 1, 337].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно
1. Левый глас вопще капитально слепой, диалектное значение. какой она глазник, это надо годами учица Не в горшке , а ф туаске можно хранить Четыре года точно, как ра на один глас молоко, ну там проду кты Млк. // Цветыы в фстал. У бедных собак фсе глаза комары горшках как-то не особо держали Млк. // изрэдят. У брата глаза жёлтцэ, значит, Детей на горшок, а так удпства на улице. печень. На глазах отечка, значит почки у Млк.
неро болят, сидишь долго и ноги в отёчкуик Собственно диалектное значение. даруца. Млк. Выхажывали оленёнка, вороны Название игры. В горшки, прятки игра.ли фсё время карау лили, они глаза, выковали. Млк.
Существительное гребенка в ЛЯ имеет два значения: 1. Продолговатая пластинка с рядом зубьев с одной стороны для расчесывания волос или для скрепления и украшения женской прически. 2. Тех. То же, что и гребень (в 3 знач.) (приспособление такой формы, употребляемое в различных производствах) [МАС, 1, 345].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. У мамы на голове гребёнка, а мы с косами. Испокон векоф гребёнкой волосы причёсывали. Они разныэ были: роговъдэ, хорошърэ гребёнки. Гребёнки - свадебнърэ украше нра для воло с. Млк.
2. Гре бнем могли расчёсывать мех Млк.
Собственно диалектное значение.
Длинная цепь гор, хребет. Через гре бень
Ганальсксра ту ндра Млк.
Существительное деканат в ЛЯ имеет одно значение: Административно-учебное
управление факультета, возглавляемое деканом. // Помещение, где находится это управление [МАС, 1, 379].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
А мору тётю репрессировали, так она ф Томске жыла, а братрэво был деканом, в деканате сидел Млк.
Собственно диалектное значение:
Декан; лицо, стоящее во главе факультета в высшем учебном заведении. А фчера приходила О)лина деканат из городофМлк.
Существительное дикарь в ЛЯ имеет три значения: 1. Человек, принадлежащия племени, находящемуся на ступени первобытной культуры (устар.). // О некультурном, невежественном человеке. 2. Разг. О нелюдимом, очень застенчивом человеке. 3. Разг. Тот, кто едет в курортную местность отдыхать без путёвки [МАС, 1, 398].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Про дикарей фчера телевизор смт-рели, а люблю тащэ передачи, про жы-вотныхрэщё. Млк. // Не, ну как дикари сюда
прирэхали, хоть бы«здрасти» сказали Млк.
2. Мы порэст ф кино увидели, испугались, дикари! 3. Млк. Фсю жысь раньше дикарями на матери крэ здили, не бсра.лись. Млк.
Собственно диалектное значение:
Дикий олень. Домашнирэ олени, они же маленькирэ, среди них дикарь стоит, ноги длиннърэ, он над ними возвышрэца, как сопка. А рога-то дикарей, знсрэте какирэ огромнърэ, вот такой весной они таскрут. Анв.
Существительное дневник в ЛЯ имеет два значения: 1. Ведущиеся изо дня в день записи каких-либо фактов, событий, наблюдений и т.п. во время путешествия, экспедиции или каких-л. занятий, деятельности.// Записи личного характера, ведущиеся изо дня в день. // Книга, журнал, в которые записываются наблюдения, события и т.п. 2. Тетрадь для записи заданных ученику урокоф и для выставления оценок. [МАС, 1, 406]
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение. При этом в говорах камчадалов представлен акцентологический вариант.
1. Говорят, путевой дневни к Млк. // А у меня, вну чка дневни к ведёт сво й, что ве чером фсё пи шет. Млк. // Ну так поло жено, путеше ственники дневники веду т Млк.
2. Щас фсё дороо стало: попробуй купи ф школу тетратки, книшки, дневник, ручки фся кгрэ, э то ш у жасМлк.
Собственно диалектное значение:
Молодой пастух, который днём наблюдает за табуном. Учени к, пасту х- э то уже р-ботр/эт, только поступил на рабо тур пота, ски - это малолетки, школьники, вот дневники эти, а наставник мок и не ходить пасти. От звецэвово весь спрос табуна, а наста, вник мок за дневника.ми ходи ть Анв.
Существительное дочка в ЛЯ имеет два значения: 1.То же, что дочь (Лицо женского пола по отношению к своим родителям. // кого-чего. Женщина, тесно, кровно связанная с кем-, чем-л.). 2. В обращении пожилого или взрослого человека к молодой женщине, девушке, девочке [МАС, 1, 441].
В говорах камчадалов семантическая структура слова больше. Кроме лексического
значения, отмеченного в ЛЯ, имеется и собственно диалектное значение.
1. До чка мера далеко, ра одна. До чка помо-гарэт, вну кирэсть у меня. Млк.
2. Ты, дочка, посмотри, там очки мои. Млк.
Собственно диалектное значение.
Молодая коза, козлёнок по отношении ко взрослой самке. Уже стару хукозу забил, бодливсра была, а дочку оставил, молоко дарот фку сноэ. Млк.
Существительное дрель в ЛЯ имеет следующее значение: Тех. Механизм для вращения сверл и других инструментов, обрабатывающих отверстия [МАС, 1, 446].
В говоре помимо данного значения (Дрель только ручнела рэсть. Дрель была об-зательно, лучковра пила - распускать ре йки, а рэщо попере чнра. Млк. Где ф тундре дрель найдёшь Анв.), в говоре камчадалов имеется собственно диалектное:
Вид текстильного материала. Трусов не было, а кальсоны сами шыли из дрели. Дрель
- белый материал, как вот этот, плотный очень. Бяс- это вот што-то, можно было рубахи шыть, а дрель наподобрэ бяза. Пала, тки с сицца не сошошь, надо из бяза или дрели. Млк. Камле й из материала, што бы не продувало, из гру бенькой дрелиУ-К.
Существительное дурень в ЛЯ имеет одно значение: Прост. То же, что дурак (глупый, тупой человек) [МАС, 1, 453].
В говорах кроме данного значения (Паразит, дурень- эторэщё лёхкорэ слово. Дебил то он, а не ра, дурень! Говорю:« Дениска, какой-то ты дурень, дурачок был» Млк.) представлено собственно диалектное: О чем-л. несуразном, высоком, громоздком. Посмотри, какой дурень зделанМлк.
Существительное дробь в ЛЯ имеет три значения: 1.Собир. Мелкие, свинцовые шарики, употребляемые обычно для стрельбы из охотничьего ружья. 2. Перен.; чего или какая. Частые повторяющиеся звуки, возникающие от ударов по чему-л.
3. (род. мн. дробей) Мат. Число, состоящее из частей единицы [МАС, 1, 447].
В говорах камчадалов семантическая структура слова включает большее количество значений. Кроме лексических значений, отмеченных в МАС, имеется и собственно диалектное значение.
1. Стреляли жыганом, какра там дропь Млк.
2. Ну барабаннара дропьрэ сть. Млк.
3. Плохо учился: уравненра фсякгрэ, дро би не любил Млк.
Собственно диалектное значение:
Название танца. Дроби было модно тн-цевать, дропь- танец. Млк.
Существительное живность в ЛЯ имеет одно значение: собир. Живые суще-
ства,преимущественно мелкие. // Домашняя птица, мелкий скот, предназначенные для употребления в пищу [МАС, 1, 481].
В говорах камчадалов семантическая структура слова включает большее количество значений. Кроме лексического значения, отмеченного в ЛЯ, имеется и собственно диалектное значение. Жывность фсякра в лесу, на охо турэ здили за за йцами.Музе й в доме творчества отличный, даже Москва об этом говорила, там жыврсти были. Млк. // Ста. йки спеца, льно для жывности были. Млк.
Собственно диалектное значение:
Жизнь, существование.
Она. мне и до ць, а при жы вности мрэ й из дому фсё вынесла Млк.
Существительное зимник в ЛЯ имеет одно значение: Дорога, проложенная прямо по снегу для езды зимой [МАС, 1, 610].
В говорах камчадалов семантическая структура слова включает значение, известное в ЛЯ (По зимнику двигались, на охоту по зимнику. Млк.), а также собственно диалектные значения.
1. Зимний месяц: декабрь. Летник -август, осенник- норабрь, зимник- декабрь. Млк.
2. Кижуч, которого вылавливают в зимний период. Берём зимник, гольцоф сырыми нерэдят, это хищник, караси очень фку сно с черемшо й. Длн.
3. Постройка, в которой могут хранить рыбу. Эти давным-давно, э тиру рты, это ле тнгрэру рты, а зимо й- в зимник Анв.
4. Временное пристанище, стан в зимний период. Ф трицатых годах на рыбалке жыли, а зимой на зимник кочрэм. Анв.
Существительное икряник в ЛЯ имеет одно значение: Рабочий рыбных промыслов, занимающийся обработкой икры; икорный мастер [МАС, 1, 659].
Семантическая структура существительного в говорах включает большее количество значений, в число которых входит и собственно диалектное значение.
Икряник - это икру который делрэт. Млк.
Собственно диалектное значение:
Кулинарное камчатское блюдо из икры. Икряник делала мать: икру натолчут, муки для связи Икру толкли и добавляли муку и соль, на протвине и ф пе чке, поцсыхало, ра резалось пласта.ми ирэли, это икряник.Тгл.
Существительное кабель в ЛЯ имеет одно значение: Заключенный в герметическую защитную оболочку проводник (или несколько таких проводников), служащий для подземной или подводной передачи электрической энергии, для телефонной, телеграфной связи, для трансляции проводного вещания и телевидения, телемеханики, для сигнализации и т. п. [МАС, 2, 10].
В говорах камчадалов семантическая структура слова включает большее количество значений. Кроме лексического значения, отмеченного в ЛЯ (До пенсии кабель прокладывал. Млк.), имеется и собственно диалектное значение:
Электромонтажная организация. Йа-то работал ф связи фсю жызнь, потом ф ка бель герешёл. Млк.
Существительное капустник в ЛЯ имеет четыре значения: 1. Прост. и обл. Огород, поле, засаженное капустой. 2. Капустный червь. 3. Обл. Капустный пирог или какое-л. другое кушанье, приготовленное из капусты, с капустой. 4. Самодеятельное представление - шутливо-пародийные сценки на местные темы [МАС, 2, 31].
В говорах камчадалов семантическая структура слова включает значения, известные в ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Капу снсрэ место спеца льно, капусник, где капу ста растёт; здесь капу сту са дят, там карто шку. Млк.
2. Капусник - это софка, она жрёт к-пу сту. Млк.
3. Капусник обычно на празник делали-это пирок такой, очень приацтвенный Млк.
4. Видишь, безделушка висит? Это меня че ствовали, дру жный хор капу сник уа-
раивали. Молодёшь щас выдумала капусник. Йа ф хоре тринацать лет прработала, мы фсегда капу сники устра ивалиМлк.
Собственно диалектное значение:
Растение подорожник. Подорожник рсс-тёт везде, у насjэво капу сником называут. Криношник заваривали и полоскали горло, когда болело; капусник клали на раныдн оттягивал и затягивал- подорожник назы-варэца щас. Млк.
Существительное караулка в ЛЯ имеет следующее значение: Прост. Помещение для караула или для сторожа [МАС, 2, 32].
Это значение зафиксировано и в говорах. Карау лка - бу тка собауа, там сиде л сторош. Щас сторо шка, а ра ньше карау лка, от слова караулить. Карау лщэ сть, там сто рош стоит Млк. Отмечено в камчатских говорах и собственно диалектное значение:
Временное сооружение в зимний период. Вот за береги зимнуэ замерза]ут - лёт, шугу несёт - проруба]ут э то и де лаут карау лку. А зимой исподо льда делали караулки, S-ра бору - ры ба, как на ладо ни. Карау лка-это прорупь, на ней бара бору, прууа для одбо]а шуги. Выше караулки де лат запор. Карау лки делая и кололи рыбу, а потомэ]о снегом одбиваіут и складывдут, как дрова. Карау лка^эщё, когда колятрыбу. Когда река замерза]эт, све рху зде лаут ]у рту, чем попало закрдут - это караулка. А караулку ставят, где рыба. Ф караулке рячешься, веть рыба видит Млк. Караулка - это когда идёт зимний кижуч, забереги, наме-за]эт лёт од берега. Карау лка- четыре кола., две рогату лины, палка ложыца на rje, палочками заставля/эшь. Длн.
Существительное карман в ЛЯ имеет четыре значения: 1 Часть одежды (брюк, пальто, пиджака и т.п.) в виде пришитого к ней или вшитого мешочка для ношения при себе мелких вещей, денег. // перен. Разг. Достаток, деньги. 2. Особое отделение в портфеле, чемодане и др. 3. Спец. Углубления различного рода, выемки в чем-л. [МАС, 2, 34].
В говорах камчадалов семантическая структура слова включает значения, известные в ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. А пальто модндэ у меня было с кр-ма нами. Млк. Га ти из оле трй шку ры то же,
с камусоф или со шкуры, как штаны бес карма ноф, длиннърэ , до торбозоф. Квр. // Фсё прибеднярэца, а карма ноф набивсрэт. Млк.
2. Ф сумке карман порвался, надо что делать Шыли трудоношки, вот тащэ с карма, нами. Млк.
3. А там карман тской делрэца, углуб-ле нгрэ и туда фсё сваливрут. Млк.
Собственно диалектное значение:
Приспособление для ловли рыбы. Рыба идёт и упирaUэцa и идёт ф карма н. Ставно й ста. вица на морях, нaUaкорях, што бы волной не подбивало, от берега он вытавлярэца, рыба идёт с ворот, а с конца не вода карман ирэй (рыбе) не куда деваца Длн.
Существительное качка в ЛЯ имеет одно значение: Колебание судна на волнах. // Колебание, легкое покачивание, тряска при езде в экипаже, вагоне и т. п. [МАС, 2, 42].
Кроме указанного значения (Когда на бате плывёшь, качка небольшра. // А ф порэзде какара ка чка, ф самолёте быв(рэт, а так бору сь! Млк.), в говорах отмечено собственно диалектное значение:
Детская кровать, колыбель. Ф комнате стоит кача. Млк. Колыбель качкой наы-вали У-Б.
Существительное кедровник в ЛЯ имеет два значения: 1. Кустарник или небольшое дерево семейства сосновых. 2. Лес, состоящий из кедровых деревьев. [МАС, 2, 42]
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Кедровник, кедрач ниский, небольшой Млк. Йэсть тащэ растенгрэ до потолка, он невысо кий, на нёмрэсть оре хи кедро в^рэ, кедровникрэсть пот сопками и на сопках. Млк.
2. Мы ф кедровник попали, там грибоф куча, а вопще можно заблуди ца. Йэстьеб ре зник,рэ сть кедро вник.Млк.
Собственно диалектное значение:
Лекарственная настойка из веток и коры кедровника. Нацал пить кедровник, кору наготовис и кипяти с з зыром. Кедровник пили, наломсрэшь ли спра и пили. Млк.
Существительное кишка в ЛЯ имеет два значения: 1. Эластичная трубка, являющаяся частью пищеварительного тракта человека
или животного. 2, Разг. Резиновая или брезентовая трубка или рукав для подачи воды; шланг) [МАС, 2, 52]
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное.
1. Ассорти делали: кишки, печень, лёхуи, и фсё кроду оле рэй. Анв. Бес кишок фарш делсрут, мясору пкой.Клч.
2. А пожарники могут кишку тянуть. Млк.
Собственно диалектное значение:
Древесина, внутренняя часть бревна, колоды. Фсё побольше, побольше(колоду прорубают) к а вгусту ме сяцу, фсё постепе нно, рэро наде лсрут на хвосте, проткну т и кишки выбрасыв(рут, потом водой заливрут и к мо рю уво зют Клч.
Существительное книга в ЛЯ имеет три значения: 1. Произведение печати (в старину
- также рукопись) в виде сброшюрованных, переплетенных вместе листов с каким-л. текстом. 2. Сшитые в один переплет листы бумаги для каких-либо записей. 3. Крупное подразделение литературного произведения (обычно романа) [МАС, 2, 62].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное.
1. Люблю, дочки, книги читать. Квр. У меня дочь в библиотеке работала, книгубо-рабатывала. У меня даже батя книги от-мал, вот фчера скоко кник перекрутила. Карл Макса читал, а потом этиниги забрали. Книгу можно держать библите чнуу. Млк.
2. В магазине «Книга жалоп рэсть, ра видела Млк. А тут Хайрюзофский рыпкон-сервный комбинат, тут ра шесть лет работала, ф книгу комбината записывала ж-гда-то. У-Х.
3. Щас вну чка<Войну и мир достала, во кни га здорове ннра, ра такуру в жы сь не про-читару, а фильм каг же, смотрела Млк.
Собственно диалектное значение:
Приспособление для вылова рыбы. Тальник ру брут, лыко здирр/ут, она вы сохнетрадрёнара, не то што сыру]у возьмёшь; творильнърэ кора рэсть, которърэ держат книгу, а на кора прикреплялись
пе тли Млк.
Существительное кожанка в ЛЯ имеет одно значение: Разг. Кожаная куртка, пальто [МАС, 2, 68].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное.
Кожанки - были это ис кожы шыли оде жду. На ры нке ко жанку купи.лМлк. Собственно диалектное значение:
Одежда из меха. Кожанки были из меха, мехоф было многоМлк. // Кожаные брюки. Кожанърэ были брюки - кожанки иру ца лёхкирэ, они мяхкр были. Млк.
Существительное колобок в ЛЯ имеет одно значение: Обл. Небольшой круглый хлебец [МАС, 2, 74].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (А jа слышала, што колобок - это хлеп такой звали. Млк.), а также собственно диалектное значение:
Рыбная котлета с рисом. Колопки, фарш можно зделать, туда рис добавим, вот о-лопки илирыбныгрожык Анв.
Существительное колпачок в ЛЯ имеет одно значение: Уменьш. к колпак (в 1 и 2 знач.: а) Головной убор остроконечной, овальной и т.п. формы. б) Покрышка круглой или конусообразной формы над различными предметами) [МАС, 2, 78].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
Дет такой колпак одел, смехоту ра! Потом тесто надо таким колпаком накрыть. Млк.
Собственно диалектное значение: обычно мн.ч. Название растения. Колпачки (сапожок) - цветок, рэсть ф книге про Камчатку. Млк.
Существительное комната в ЛЯ имеет два значения: 1. Отдельное помещение в квартире, доме, отгороженное стенами, перегородками. // мн. ч. (комнаты, -нат). Жилые помещения в квартире, доме (в противоположность кухне, прихожей и т. п.) 2. кого-чего или какая. Помещение специального назначения на предприятии, в учреждении и т. п. [МАС, 2, 84].
Семантическая структура слова включает большее количество значений, в число которых входят значения 1 и 2 ЛЯ, а также собственно диалектное.
1. К дню Победы зделали оддельнру комнату. Никаких не было много комнат. Бапка чудеса творит, мы целый день ги рарэм, а потомра рэро отправлр ф карцер -в рэро ко мнат.Вну чка д<ржала раньшепопу-гайку, по избе летала, по комнатеМлк. // Йэли на улице и удопства там, а в доме комнаты. Млк.
2. Комната о ддыха на курортах Млк.
Собственно диалектное значение:
Квартира, расположенная в многоэтажном
доме. У меня комната однокомнатнра. Млк.
Существительное компьютер в ЛЯ имеет одно значение: Одно из названий электронной вычислительной машины [МАС, 2, 86 ].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное.
До чь мера на комгру тере дома рабо тэт, фсё руга]эца. У Лютки комгру тер стоит, там бумаги, листы, вот бапка эти бумаги спутрэт, а Лютка шарица Млк. Костя, сын, попа.л в аварку, щас он на коляске, но он лю дям де лрэт добро, комгру теры то же Длн.
Собственно диалектное значение:
Приспособление для ловли рыбы на реке; крючки особые, с помощью которых ловят рыбу на реке. И вот стоит рыбак, и как ры ба пойдёт, рыбак дёрнет - э то компру тер. Комгру тер - это два крючка, тройники, которьъэ кидарут в ре чку. А компру тер - э то такгрэ крючки трёхно шки, и сторат брaконіэры, стоат смотрят, а потом ловят.Млк. Компру тер, слышал, што такарарэ сть, норэщё не знару, как де лрут. А щас называть сеть - телевизор, и рэсть компру террэщё - э то разнови дности се тки. Кзр.
Существительное коробочка в ЛЯ имеет два значения: 1. Уменьшительное к коробка (в 1 знач.: Коробка - небольшой ящичек (из картона, жести и т. п.), обычно с крышечкой). 2. Сухой плод растения, содержащий семена и вскрывающийся при помощи створок, крышечек [МАС, 2, 106].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входят значения 1 и 2 ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. А коле чки ф коробочках хранили, кар там шкату лки Млк. Из берёзовой коры делали туаски, aккурaтнърэ коробочки и за рагодой ходили. Летом делали мне берестянуру коробочку и говорят мне, штоп рарагот набрала. Анв.
2. Йэсть цветы такг^э, даже дома, с о-ро бочками Млк.
Собственно диалектные значения:
1. Рот рыбы. Ба бочка упадёт в во ду, тр-пещет крылышками, и он, голец, всрр.жно хайло, коробочку свр разинет, хлоп и мухи не ту. Млк.
2. Название танца. В рар^н дэжжали с клубом, танцы были: кроковяк, коробочка Клч.
Существительное костянка в ЛЯ имеет одно значение: Бот. Плод растений с единственным семенем, заключенным в твердую оболочку - косточку (например: у вишни, сливы и т. п.) [МАС, 2, 114].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений. Кроме значения, известного в ЛЯ (Костя, нка
- это каксра-торагода, здесь морошка, гоу-бика, жымолость. Млк.), имеется и собственно диалектное:
Ложка, сделанная из рога или кости. Костянка - лошка из рогу, только костянку с собой берёшь, а фсё остальнс^э из бересты делсрут. Млк.
Существительное кряква в ЛЯ имеет одно значение:
Птица семейства утиных [МАС, 2, 142 ].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений. Кроме значения, известного в ЛЯ (Зде сь рэсть кряква, чайки, гоголи, гагары.Млк), в говорах отмечено и собственно диалектное:
Небольшая кибитка, в которой возят ребенка. Кряква вроде кибитки, нарт, ф крякве ребёнок сидит Млк.
Существительное кручина в ЛЯ имеет одно значение: Народно-поэт. Грусть, печаль, тоска [МАС, 2, 140].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений.
Кроме значения, известного в ЛЯ (Можно час там сидеть, на серце кручина. Што вы кручинитесь, унылърэ такирэ, кручина пришла. ? Млк.), есть и собственно диалектное:
Большой кусок мяса. В большой великий празник варили большой кусок мясе- кручину, варили в Роздество, Троицу, Пасу. Млк.
Существительное кукла в ЛЯ имеет три значения: 1. Детская игрушка в виде фигурки человека. // Устар. Статуэтка.// Фигура человека или животного из дерева, тряпок и т. п. в специальных театральных представлениях.
2. Разг. О бездушном и пустом человеке (чаще женщине). 3. перен. Человек, слепо действующий по воле другого; марионетка. [МАС, 2, 146].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. Ку клы обы чно шыли ба бушки для ву-чат. Куклы сами шыли. Мало сыграла-не когда было. Ку клы шыли из материала. Куклы шыли, игра, ли, папа, бывало, видит, на де реве грибо к растёт - зде лсрэт ку клу. Де цво плохоэ было, ку клы самишыли. По своим пошыфкам сврргань куклу. Из дерева шыли куклы мужыки, тут и магазинофто не было.Ку кол шыли ис тряпок, для пацаноф ку клы. Млк. Ку клы мамы шыли им ис шкурок, с нога, ми, кухля ночками Анв. // В музерэ фсякцэ вещи, куклы, фигурки Арэсли холодно, куклу вынесут, подерзут, зафтра тепло бу дет .Млк. Вот тако й шку рный м-шо чек, внутри ку кла, то же фся лоснилась, волосики висели, из гривы, наверно, оба тельно палочка, посох и чаут, и фсё это ложылось в мешочек, и не разрешала она. трогать Анв. // Кукольный тятр в городе посещала, ку клы там цветны такирэ, UaркlUэ. Млк.
2. Ну выредица, как ку кла, а так нольТа-кому ку кла нужна., а не женРМлк.
3. Для начальника фсе куклы, а не люди, как скажет, так и делайМлк.
Собственно диалектные значения:
1. Средство развлечения, источник получения радости. Вну ка как ку клу оставили, он как игру шка Млк.
2. Что-л. завернутое в пеленки, напоминающее куклу. Бабушка видит, што она с
како й-то ку клой идёт к ре чкеМлк. верно. Анв.
3. О чем-л. смотанном в виде рулона, ка- 2. Ларёк - торговца палатка. А ф Кирэве тушки, клубка. Ку клить - завивать куклой. спеца льный ларёкрэсть, ларь Млк.
Собирали друк другу крапиву, навязым и 3. Ларь - это спеца льныЩащик, делрэца
называрэм куклы. Из высушенной крапивы из дерева, туда складыврут што-то, делали нитки, их сматывали ф пучок, это крышка тaмUэсть.Млк.
называлось кукла. Рулоны, ненасаженуа Собственно диалектное значение:
сеть - кукла, што бы зделать невотUэUо Большой деревянный ящик в рыболовец-
насажывсрут. Привозят куклы нам.Млк. кой ловушке, на который встают рыбаки,
Щас целърэ куклы привозят. Сети делали с вытаскивая рыбу. Фстарут четыре человека
помощу кукол У-Б. Кукла, когда сети в в ларь, когда выкрючкрут рыбу, пере-зборе, и тогда она разбиррэца эта кукла. брасывр/ут рэр^ через запо рПрт.
Ку кла- мото к се тки, а мо жет.рэщё како й- Существительное ло жка в ЛЯ имеет два
то предмет, то, што кучкуэца. Длн. значения: 1. Один из предметов столового
4. Местное название растения. Йэсть прибора для зачерпывания жидкой, полу-
ку кла и черемшыца тождадовитрра, а ско- жидкой, рассыпчатой пищи. // обычно чего. ти на UэUо не рэ ст, у нас ку кла, а зде сь е- Количество вещества, которое может вме-ремшыца, везде поразному.Млк. ститься в такой предмет. 2. мн. ч. Ударный
5. Тотем, оберег и т.п. У морэй бабушки народный музыкальный инструмент вроде библира была, у меня деревяннра кукла - кастаньет [МАС, 2, 197].
и дол, ра UэUо поткармливру - приноше н^э, Семантическая структура слова в говорах
короче. Анв. включает большее количество значений, в
Существительное купальник в ЛЯ имеет число которых входят значения ЛЯ, а также одно значение: Разг. Купальный костюм собственно диалектное.
[МАС, 2, 150]. 1. И то лошки делали мущины. Када р-
Семантическая структура слова в говорах рана убру т, рога отпиливали, разваривали ф включает большее количество значений, в кипятке и выделывали лозкиМлк. // Лошку число которых входит значение ЛЯ (По- сахару ф чай и чауру. Анв. Мне внук рас-морэму, никаких купальникоф не было. Да ты сказывал, как они в море икру лошкамили, чё, никакирэ купальники, трусы а- а мы раньше нерэли, не знали Кзр.
мошытнъUэ были. Млк.), а также собственно 2. У нас ансамбль был, как празник, соК-
диалектное значение: рёмся, и играрут на баране, на пианине, на
Большой сосуд, в который помещают ре- лошках даже случалось, весел Кзр. бенка при церковном обряде крещения. Йа Собственно диалектное значение.
крестила детей ф церкви, купальник се- Бревно. Йу кола, рибу чистили, поставишь
цально был, туда их окуналиМлк. четыре штолбы, на них лошки- это брёвна,
Существительное ларь в ЛЯ имеет три а потом корбасины положут, на них рибу,
значения: 1. Большой деревянный ящик для покрорут корром, снимали с тополиМлк. хранения разных вещей, продуктов. 2. Ларек, Существительное лопатка в ЛЯ имеет два
торговая палатка. 3. Ящик, желоб [МАС, 2, значения: 1. Уменьш. к лопата; небольшая 165]. лопата. 2. Одна из двух плоских широких
Семантическая структура существитель- треугольной формы костей в верхней части ного в говорах включает большее количество спины [МАС, 2, 200].
значений, в число которых входят все, име- Семантическая структура слова в говорах
ющиеся у него в ЛЯ, а также собственно включает большее количество значений, в
диалектное значение. число которых входят значения ЛЯ, а также
1. Сундук, ларь, где продукты хранят, а собственно диалектные.
одежду - ф сундуках. Ларец, ларь, шкатулка 1. Он фсегда со мной в огороде, такра
была? - Не знару, были привознърэ сундуки. рэму дам лопатку, он и помогрэт. Млк. Крест-накрест опшыты. Ларь был для муки 2. Нам под лопатку уколы кололи, од Ларь был только для муки, никаких ша- гриппа, наверно, спасалиКзр.
ту локто не было. Млк. Ларь - сунду к, ил- Собственно диалектные значения.
1. Дверца люка в рыболовецкой ловушке. Лопаткой закрывали, крючком и руками <д-ставали. Ф конце морды дырка закрвалась лопаткой. Млк.
2. Выдавшийся в море плоский мыс. Всякий выдавшийся в море плоский мыс на конце земли; например: Камча, цкая лопа тка нaзывaUэцa Южной, конец полуострова; Олюторсща лопатка на Курильских островах [СРКН, 95].
Существительное лы сина в ЛЯ имеет два значения: 1. Место на голове, где вылезли и не растут волосы. 2. Белое пятно на лбу у некоторых животных [МАС, 2, 206].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное.
1. Мужык идёт, лысину платком выт-р^рэт, жарко. За лысину комары не кусрут, а ру ки фсе ф пя тнахМлк.
2. У меня. соба.ка была с лысиной, звезда татра бе лера на голове была .Млк.
Собственно диалектное значение:
Часть дерева, на которой нет веток. И вот по этой красно винке, на лысине которс, по рэй орирэнтирурэмся. Млк.
Существительное ма мка в ЛЯ имеет два значения: 1. Прост. То же, что мама. 2. Устар. Нянька, кормилица [МАС, 2, 224].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений. Кроме значений, известных ЛЯ, в говорах камчадалов имеются и собственно диалектные:
1. Мамка только в огорот- ра на порок Млк.
2. Мамка нас обоих кормила, моа-то не могла., молоко потеряла, так мы теперь с Иркой сёстры, молочнърэ. Кзр.
Собственно диалектные значения.
1. Самка рыбы. Самку назывдут мамкой, говорят: «Мамку поймали». Длн.
2. Медведица. С мамкой опасно фстр-чаца, осо борэ сли с медвежатами идётУ-Б.
Существительное моря к в ЛЯ имеет два значения: 1. Тот, кто служит во флоте. 2. Тот, кто хорошо знает море, опытен в морском деле [МАС, 2, 301].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также
собственно диалектные.
1. Быфшърэ моряки рэсть в Мильково, а штоп профессор - нет. Млк. Моряки - ну вот кот^р^трэ в море пларрут. Анв.
2. Ну сын у меня моряк насторщий, то чно. Млк.
Собственно диалектные значения:
1. Рыбак, человек, увлекающийся рыбной ловлей. Сюда, ф школу дети пошли, моряки фсе. У-Х.
2. Наименование ветра. Раньше фсё опре-
деляли, а теперь синоптии: вот моряк -это худой ветер на тор погоду. Говорят
- се вер поду л, а быврэт моря к, э то на море. Моряк - худой ветер, плохуу погоду приносит. Ветер называли моряк. Опять моряк идёт, ве тер се верный, холо дный бу дет Ветер называли моряк, идёт ветер
се верный, холо дный бу детМлк.
3. Морской голец, вид морской рыбы. Голец - моряк, морской, идёт на нерест, ска^тывр1эца, рэсли позно проходит, скатывсрэца до рамы, особеннорэсли река, рано фстсрот. Морской голец был большой, рэво моряк назыврут, а мальки потом в мо ре ухо дят. Млк. Моря к - э то голе ц, о-торый с моря поднимрэца, а потом спус-ка^рэца, а месный, который пост<р^нно в ре чке жывёт Анв.
Существительное мул в ЛЯ имеет одно значение: Домашнее животное, помесь осла с кобылой [МАС, 2, 310].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Када белору сы прцэ хали, они ове чек првезли, не му лоф. Вы чёто бредите, му л- это ка г бы подвит короф, повоски возятМлк.), а также собственно диалектное:
Плот. Мулом черв речку переплавлялись, мул - э то пло т Млк. Му л- э то пло т, сица с вёсла, а раньше грепки называлисьКлч.
Существительное навозник в ЛЯ имеет одно значение: Название жука, питающегося пометом [МАС, 2, 334].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Про навозника чё-то слышал, это какра-то насе-комріа. Млк. Навозник не знали, это жук Анв.), а также собственно диалектные:
1. Червь. Навозник такой черфь, жыли
навозники, где звери или в основном, гдер-дят там Анв.
2. Разновидность гриба. ШaмпинUоны, как навозники, да это фсё $эдобнъUэ грибы. ШaмпинUон - это навозник, на навозе ра-тёт, похо ж на пога нку.Млк.
Существительное не рпа в ЛЯ имеет одно значение: Ластоногое млекопитающее сем. тюленей [МАС, 2, 477].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектные.
Не рпа - тюле нь э то.Кзр. Желу док не рпы перевора чивррут, в горя чуу во ду палки и так
стекарэт, и шу шат желудок, а потом с верхней стороны желу тка поставят туда и в горловину ложат, собрали жыр и ложат туда. Анв. Перед рассветом отлиф наи-нaUэцa, нерпы лежат. Бат отнесёт, перен-сёт на ту сторону, там бабушка распа-стaUэт, нарежыт сало и ф кастрюлю, и вот жыр нерпы начинрут ф кастрюлю. Добывали морсково зверя, нерпу, сивучРМлк.
Собственно диалектное значение.
1. Затопленное дерево без веток, вершина которого торчит над водой. Нерпа - дерево с комлём без веток, комэль набиррэт воды, рэво забивфт песком, он останавливрэца, рэво прозвали не рпой, а в нaстcиaщиэ время-мертвя к. Млк.
2. Специально обработанная и прибитая к нижней части лыжи кожа нерпы. Голи цы -это лыжы охотниуи, только бес кожы, обязательно приделыврут нерпу, прию-лачивсрут к той стороне. Млк.
Существительное не тель в ЛЯ имеет одно значение: Молодая, ни разу не телившаяся корова [МАС, 2, 485].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ и собственно диалектное значение.
Не тель - коро ва, когда уже должна у-ляца, ноUэщё телёнка не было. Йaровърэ коровы, которърэ не те ляца. Когда корова подрастёт, рэй надо обгуляца, вот она и нaзывaUэцa нетель Нетелифшуруся корову называли нетель, телилась после двух ли трёх лет. Млк. Было маточноэ поголодэ, нетели - прошлогоднцэ, неполовозрелърэ, двухлетки, молодъUэ самки Анв.
Собственно диалектное значение.
Бык или корова, не способная к размножению. Нетель - корова бес телят, там хоть бычок, хоть тглочка, это вопще не способнріа. Млк. Нетель - это не телица которца, бесплоднріа, Uaловрia, рэсть кастраты. Анв.
Существительное нога в ЛЯ имеет два значения: 1. Одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей птицы, некоторых животных. 2. Опора, нижняя часть (мебели, сооружения, механизма и т. п.); ножка [МАС, 2, 506].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. В мои года был танец, ногто откидывали. Ноги немеут - отерпили, затекли значит Берёзой паряца, ноги когда болят, облажывать больно/э место. Ходары - это ноги, говорили: «Да уберите свои хадарт. Длн. Подетально мылись: оги, руки. Шр-котня - шоркать можно ногами, идёт, в-гами шоркрэт, ногами заденет за землю. Повело ноги, ррёжыт, ведёт. Млк. Камус -э то покрыт^ ноги оле ня.Анв.
2. Балаган горел, стоит там на ногах, укули там были. Рубилиамбарчик с одним стариком, один на ногах, четыре столба. Избу шка с нога, ми- ру кольник, мы посрэхали туда, а там росомаха таска лру колу Млк.
Собственно диалектные значения:
1. Устье реки. (мн.ч.). Коряки щитррут сверху, откуда речка шёт, голова, где верхо врэ, ту ловище - середи на, но ги - ни-зо§э. Анв.
2. Полозья нарты. На пофседне вной нарте две пере днцэ ноги делрут ис цельново дерева, тащэ нарты типличнърэ. Потом их же тесать надо, што бы почти гото§р была, потом фсе заготофки гнуть, верх, р-ма постель, ноги гнут полуме сяцемАнв.
Существительное огневица в ЛЯ имеет одно значение: Лихорадка, горячка [МАС, 3, 585].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Огневица - болезнь такра. Млк.), а также собственно диалектные значения:
1. Оспа. Чёрнуру оспу огневица звали,
краснърэ пятна такгрэ наподвит кори Млк.
2. Костер. Костёр - это рэсть огневица Млк.
3. Сумка или небольшая коробка, в которой хранили спички или угольки. Огневи ца -
Анв.), а также собственно диалектное значение:
Медведь, который питается орехами. Они. нет штоп на одном жыву та то созрев^)ут оре хи, они. уже на оре шках, и тогда о(мед-
сумочка или коробочка, ф которой держат ведь) там сидит, орешник, по сезону
принадлежности для добывание огня. Млк. Огневица - огонь, который куданибуть складывать, вот такой железяка, туда ан ложат, руколы понавеираут, спички не надо, угольки. И вот они наложат и таскрут, вот такара бес кры шки, с ру чкой, как ко фш, но по крарам, штоп не рассыпа, лась огневица. Анв.
Существительное однодне вка в ЛЯ имеет два значения: 1. Насекомое, живущее один день. 2. Разг. О чем-л. существующем крайне недолго, имеющем значение в течение непродолжительного времени [МАС, 2, 595].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. Комар су точный знру, а однодне фку ра не знару, да рэсть они, коне шно Млк.
2. Однодне фки по телевизору высту-парут. Млк.
Собственно диалектные значения.
1. Красная икра, которая готовится в течение непродолжительного времени и хранится недолго. Здесь вопще рэро нерэли, как икру такуу спеца льщу. Йэли так вот: до-пу стим, на до мне сево дняра сево дня зде лал себе однодне фку. Раньше делали икру оCн дне фку или пятимину тку. Млк.
2. Непродолжительная по времени поездка. Однодне фка - рэзда на один день, ну взял рэды, говорят- на однодне фку щэхал Млк. Однодне фка - это перехот, переходишь с одново места на другуу, кочёфка. Вот мы идём на однодне фку. Анв.
Существительное орешник в ЛЯ имеет одно значение: Кустарниковое растение, плоды которого известны под названием лесных орехов; лещина. // Заросли ореховых кустов [МАС, 2, 639].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Орешник- это дерево, такіз орехи на материке, здесь нет. // Орешник прямо так растёт, никто не охрандэт, а у нас кедра ч
Йагодникрэсть медветь, который рыбу не ку шрэт, рэво убр^ шь, осо бенно оре шник фку сный, ой орех:Анв.
Существительное остря к в ЛЯ имеет одно значение: Разг. Остроумный, любящий говорить остроты человек [МАС, 2, 658].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (А вот щас ра остряк, ра острю. Млк. Острово на разы к запрсто можно остряком назвать. Анв.), а также собственно диалектное значение:
1. Гора. Дол нaзывaUэцa равнина, а там пошли остряки - горы, там бараны, они там питаруца. Млк.
2. Самодельное приспособление для ловли рыбы. Остряк - это вот тризу бг делали, што бы рыбу ловить, потом на уздечке быварэт. Анв.
Существительное отворо т в ЛЯ имеет одно значение: Отогнутый и приглаженный край одежды или обуви [МАС, 2, 670].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Помню вручали знаки, мальчикам к отвороту покапывали, нам на фартуки вешали.Кзр.), а также собственно диалектное значение:
Верхняя часть бортов выдолбленной из цельного дерева лодки. [СРКН, 121] Палочки, фставляемые в гнёзда бортоф-отворо тоф - бата, што бы увеличить тем самымрэво шырину. С-К.
Существительное первотёлка в ЛЯ имеет одно значение: С.-х. Корова, которая телится в первый раз [МАС, 3, 43].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное.
У меня первотёлка, бычокрэ сть, у перо-тёлки телёнок перый Млк. Первотёлка -корова, которрр первый рас телица, нетёлка - нетели фшсрася. Длн. Первотёлка
- «итэн>, двухлетка, корова или олень,
первый рас когда отелилась Анв.
Собственно диалектное значение:
Молодая корова в возрасте одного года. Первотёлка - коро ва первово года.Млк.
Существительное передови к в ЛЯ имеет одно значение: Разг. Тот, кто опережает других в работе, добивается наилучших результатов [МАС, 3, 61].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Когда, софхос был, передовики тозе были, мод)ли давали Млк.), а также собственно диалектное значение:
Первая собака в упряжке; олень, идущий впереди.
Передовик - управлярущара собака, вели две собаки. Передовик знр1эт свору дорогу Млк. Фсе следовали за передовиком У-Б. Мама шыла амуски, кри потки, прикра потки, и собакапередовик укусила, а омой пришла и полнбэ прикрипотки крови. Передовик - ф соб^чрэй упряшке, собака м-редовара, сказа.лрэй - налево, она- налево; напра во, она- напра во. Передови к - гла внсра собака ф собауэй упряшке, слу шрэт команды, передовик - это и проводник Длн. Это передови к бывсЦэт, вот оле нь гонрэшь, он привык фперёт итти, и две собаки пре дти/э передовыUэ называруца. Анв. Передовик ведёт фсех собак. Собаи рaзнъUэ бы-варут, например, передовик. Квр. Йа рэщё Uэздил на этих собацках, ведёт передовик, два передовика, э то самой основно йСбл.
Существительное перепёлочка в ЛЯ имеет одно значение: Уменьш.-ласк. к перепё-лочка (самка перепела) [МАС, 3, 85].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Как ф пе сне що ца про перепёлочку: «На ша перепёлочка». Кзр.), а также собственно диалектное:
То же, что ястык: икра, осетровых и частиковых рыб в пленке, вынутая из рыбы, а также сама такая пленка. Йастык называли перепёлочкой по-камчадальски Длн.
Существительное пла вки в ЛЯ имеет одно значение: Род очень коротких, плотно прилегающих мужских трусов, надеваемых для плавания или под спортивные трусы [МАС, 3, 130].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Плат фки одел да пошёл, летом жарко, только о-марро жътра не дсрот. Кзр.), а также собственно диалектные.
Собственно диалектные значения.
1 Поплавки на рыболовецкой сети. Плафки с коры делали, щас наплава нaб-варут. Кзр.
2. Плавники рыбы. Лоща, вера рыба, пла фки потёрты Кхч.
Существительное пластина в ЛЯ имеет одно значение: Плоская полоса какого-л. твердого или упругого материала с гладкой поверхностью [МАС, 3, 134].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектные.
Шру биш берёжу хорошуу, UэUо расколишь топором на две пластины. Иж двух пластин оттесыш, такгрэ несырокирэ положа Клч. Пласти ну на куски, шку ра снимрэца, рэ сли на котлеты. На засолку просто пластину, полносщу солят, колоткой без головы. Раньше-то колотками не солили, раньше пластинами Длн.
Собственно диалектные значения.
1. Заграждение в рыболовецкой ловушке, чтобы попавшая в неё рыба, не имела возможности выйти назад. Теса.ли пластину на фсю высоту запора, на глубину реки; она зайдёт сюда, хочет выскочить, прыгдэт, стоит в ловушке; визались корнями ед ре врэф, сича с збивались гвоздями.Млк.
2. Часть рыбы без хребта. Закрывалку де леру, эторыба: удалярэца кость и вот та-кирэ пластины разрезать, только пупку не выпекать вдухофке. Балаганы, вешрут туда пластины, бабы пластрут рыбу. Делали сушонки на зиму, ф пе чку мама ставила пал сти ну на лист. Полри бы - пласти на Ри ба пластинами такими - две пластины. На тельно надо хотя бы пластину. Чу прик рыба пластинами, на неро наложут кр-тошки, раUэUо закрывалкой назывру. Млк.
Существительное плёнка в ЛЯ имеет четыре значения: 1. Тонкая кожица, ткань, служащая оболочкой чего-л., покрывающая что-л. в растительном и животном организме. // Тонкий слой (льда, пыли и т. п.), по-
крывающий что-л. // Тех. Тонкий, плотный слой, образующийся на поверхности в результате нанесения на неё специальных веществ. 2. Прозрачная эластичная лента из специального материала со светочувствительным слоем для фотографических снимков. 3. Разг. Эластичная лента из специального материала для магнитофонной записи.
4. Разг. Тонкий прозрачный материал из синтетического полимера [МАС, 3, 139].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения 1, 2, 3, 4 ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Мездра - э то плёнка на шку ре, си-мaUэцa потом, варили ис требухи Анв. Надо плёночек убрать, икра лежыт ф плёнке, в брюхе. Млк. Одна икра, плёнку сымрут, соль сложут и мешс^ут; солёнaUa стала, воду ы-ливарут и фсё, ку шрут. На зиму солят икру, плёнку сымарут и солят Анв. // А ф сентябре уже плёнка на лыве быврэт. Мы UэUо сушыли икру, какрэсть плёнка на жерди голо жыт, а зимойрэли с картошкой, а зубы зали пнут Млк. // Плёнку такуру нано сят, ну на до так. Млк.
2. Кто имел (фотоаппарат), тот з города плёнку привозил. У Нельсона такрс плёнка, он сфотогрaфируiэт, промочит и зделрэт.
А плёнку ра не знару, где брали, ну маленькда
- нас уже фотографировали, наверно, ф со рок пе рвом Млк.
3. Внук фсё плёнку перематыврэт в дры ганке, одно и то же кру титМлк.
4. Ф теплице каменок был, бока стк-ляннъUэ ф теплице, а верхушку плёнкой п-крывали. ОкносломaUэт медве ть^эво (окно) потом закро/ут плёнкой. Не завозили камчадалы огурцы, потом плёнку стали свозить для теплиц Млк. Это весной покрывс^ут грятки плёнкой, ра-то чё-то не покрывала,
э то ли шнрэ затраты. Анв.
Собственно диалектное значение:
Ловушка, силки для ловли птиц. Плёнку ставят из волос, ис консково хвоста на птиц Млк.
Существительное посте ль в ЛЯ имеет два значения: 1. То, что постилается для спанья, спальные принадлежности. // Кровать, место для спанья с постланными спальными принадлежностями. 2. Тех. Часть изделия или какого-л. устройства, на которой располага-
ется что-л. [МАС, 3, 323].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Постель-то холоднсра щас, не топят же летом Млк. // Постель закрывали пологом, комара много былоМлк. Постель
- вот э то куку ль Анв. // Посте ль - э то крова, ть, на чём спишь Анв.
2. Да, говорят, постель потшыпника Млк.
Собственно диалектное значение:
Шкура большого размера. На обу тки набойки присыв(рут, набойки от камуса, от постели. Раньше больсу скуру называлиоп стель, с оленэво (меха). Клч. Шкура - постель, по-эвенски«тэдэкс». Анв.
Существительное прито н в ЛЯ имеет одно значение: Место, дом, где собираются с преступными или другими неблаговидными целями [МАС, 3, 283].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Бандитизма не было, прито ноф никаких, ворф-ства тозе Млк. А у нас нет прито ноф, э то, где собираруца, прут. Анв.), а также собственно диалектное значение:
Место на берегу где вытягивают заброшенный невод из воды. Рыбу выбрасыврут на конце косы, место, где притондут, выбрасыврут невод г берегу, ну притон называрэца. Млк.
Существительное прут в ЛЯ имеет два значения: 1.Тонкая гибкая ветка без листьев.
2. Тонкий металлический стержень [МАС, 3, 549].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Взяла прут да как отходила меня, как миленькріа домой побежала, часто мама меня прутикомучилсМлк.
2. Ис пру трэф армату ры де лалиКзр. Лом
- прут желе зный. У-Х.
Собственно диалектное значение.
Тонкая полоска, отрезанная от пласта рыбы. Пластина - рыбы разрезали на пру гра, бруски, штоп она просыхала, вешали нае-шала. Длн. Посерётке вырезарут рубе ш, од-
на пласти нка виси т- пру тра называли. Млк.
Существительное пупо к в ЛЯ имеет два значения: 1. Маленькая впадина на середине живота, рубец, оставленный после отпадения пуповины. 2. Зоол. Нижняя мускульная часть желудка птиц [МАС, 3, 559].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. У каждова пуп^крэсть. Красив^э тело надо показывать, у девок пу пито, пупок открытый. Долгиэру пкиодеварут, как старухи, а пупки открыт^рэ - мне нравица. Млк. Грыжа у меня- пупо к вы лес Кзр.
2. Пупок - это рэщё чё-то в жывоте, ра
по телевизору слышал Млк. Наварю пупки, пупочки куринъбэ, надолго хватсрэт,
обUэденІэ. Пупки щас в магазине запросто купить можно.Кзр.
Собственно диалектные значения:
1. Фигура для игры в городки. (мн. ч.). Ф пупки играли, у каждова лунка, один водит, кто попал, кто не попал. Берём этот пупок, деревянный такой пупок. Пупки- игра напо-до бЦэ горотко ф. А тот, кто кидсрэт, должен поставить пупок и в лу нку обратно Млк.
2. Нижняя часть тела рыбы. Палкой надо бить (рыбу) по пупку. Млк. Салат фку сный был из рыбрих пупкоф. Тгл. А пупки - это оддельно солят, вот эта спнка назывс^эца брусок. Кзр.
Существительное пшёнка в ЛЯ имеет одно значение: Пшённая каша [МАС, 3, 568].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (А де тям можно и пшёнку сваріть, они любят, а то чё одна маннрр каша. Млк.), а также собственно диалектное значение.
Крупа из проса. А потом значит поUaвилaсь пшёнка, крупа такра, мать рэво наварила, пшёнка у них была белору ссора. Млк.
Существительное пятиминутка в ЛЯ имеет одно значение: Разг. Собрание, совещание, продолжающееся очень короткое время [МАС, 3, 573].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (В боль-
нице тоже пятиминутки быликогда врач должен выступать, што з больными на ночь делать. Млк.), а также собственно диалектное значение:
Быстро приготовленная в качестве кулинарного блюда икра. Пятиминутка- засолка икры. Пятиминутка- каждому на фкус, для себя, для чро фки, для рэды. Пятимину тка-обычно посол икры. Длн. Пятиминутка, де лсрэца тузлу к, чайник скипятили, налили ф посуду, и соль быстренько размешали в о-рячуу воду и то бывс^эт приторно. Пору сски пятимину тка- пять мину т икру о-лить, тдержал- это рэсть пятнацатими-ну тка, двацатиминутка Анв. Икру здесь вопще не рэли, делали однодне фку, называли пятимину тка Пятимину тку делали из икры, но это не надолго, только покушать и фсё, она испортица и соба чкерэро оддру т Пятимину тка- э то с укро пом и чрэм. Нет, ну солят люди, берите, солите(икру), ра UэUо пятиминутку делал и фсё, а так домой на зиму нет. Икра пятимину тка, пять мину т рэро солят, но мы, например, делам так: икру как рэсть, плевры, где икра, фсю UэUо почистить от плевры,ра, например, руками де леру. Млк.
Существительное пятка в ЛЯ имеет два значения: 1. Задняя часть ступни. // Часть чулка или носка, закрывающая эту часть ступни. 2. Спец. Опорная часть чего-л. [МАС, 3, 573].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. Ф том году пя тку косо й заде ла. У мде ведя пяткарэ сть на лапке. // Йарэму чижы шылa,Uэсли пятка оторвёца, то замотрут. Млк.
2. Иной рас прута косят, как зацепят, пятку отламыврут, где косовище прикрепляUэцa, пятку наклоныврут обратно. Млк.
Собственно диалектные значения:
1. Пятно (во мн. ч.). Лосось, который з-битый, нaзывaUэцa кибарь, это уш худрр рыба, рэщё жывaUa, но приходит фся ф пятках. Млк. А ра за обе дом пятки насадила на кохту. Анв.
2. Корма судна. Вихрь (лодка) становица на пятку, на корму, короче, так он фсем
дни щем лежы т на воде, на птку, на дни ще кормы. Пя тка- корма, ло тки Млк.
Существительное ради ст в ЛЯ имеет только одно значение: Специалист по приему и передаче звуковых сигналов, сообщений по радио [МАС, 3, 581].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Радистом знакомый в городе был. Млк.), а также собственно диалектное значение:
Диктор на радио. Радист, который на радио сидел, а может, дикторМлк.
Существительное развод в ЛЯ имеет три значения: 1. Действие по глаг. Развести -разводить (1, 2 и 6 знач.). 2. Воен. Смотр караулов перед отправлением их на посты для проверки их готовности к несению службы и представления им права смены старых караулов. 3. Действие и состояние по глаг. Развестись - разводиться (в 1 знач.); прекращение, расторжение брака [МАС, 3, 594].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. Палками развести надо што бы рыба прошла, разво д зде латьМлк.
2. Йа служыл ф Тигиле, разво т каждрэ у тро был, спать хоте лосьУ-Х.
3. Ра ньше разво д- э то позор.Кзр.
Собственно диалектные значения.
1. Растаявший жидкий снег. Развот- это веснору наст днём разойдёца [СРКН, 147].
2. Перекладина, которой соединяются концы пеуля (столба, доски). Оставшиеся свободными концы пеуля соединяются вр-ху «перекладиной», или «разводом», - палкой также до аршына длино¿[СРКН, 147].
Существительное расческа в ЛЯ имеет два значения: 1. Действие по глаголу расчесать - расчесывать (в 1 и 2 значениях: а) разобрать на пряди, расправить, проводя гребнем, щеткой по всей длине волос. // Причесать кого-л. б) (несов. также чесать). Разровнять, разгладить волокна, пряди, очистить от примесей). 2. Гребенка для расчесывания, причесывания волос [МАС, 3, 681].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Ращёска волос - му торн<оэ занятгрэ. Млк.
2. Ращёски были костянърэ раньше. Млк. Гребёнка, раньше обыкновеннрр ращёска, делали з бaрaвзво рога, но не фсе были мг-стаки. Длн.
Собственно диалектное значение:
Склонившееся над водой (рекой) дерево. Ращёска - это дерево, которо нaвисaUэт над водой, над рекой, туда может завести де рево и опроки нуть Млк. Ращёска на реке : выступарут зaтопленнъUэ дерев/а. Говорят: «Йа сё дня под ращёску попал>. Он на бату так под ращёску и попал. Длн.
Существительное ребе нок в ЛЯ имеет два значения: 1. Маленький мальчик или маленькая девочка. // О наивном, неопытном человеке. 2. Сын или дочь (до отроческого возраста ) [МАС, 3, 690].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектные значения.
1. Ребёнка с собой таскала У-Х. Она с нюнькой, значит с ребёнком. Недоучилась, недоучка ра, а ребёнка одевать надо. р-скрёбыш или поскрёбыш, ребёнок последний ф семрэ. Млк. Ф коре ольхи купрут детей, когда зуди ца ребёнок. Пеле говать- э то бесцельно играть с ребёнком. Длн. В лыву зале с ребёнок. Тгл. Одевали ляльку ф комбинезон шкурный, на голову шапочку, капюшончик от кухля нки, а зза ди, где по па, разре с, там ззади поткладывали, а мох, там ззади ребёнок оправлялся, меняли мох и фсё.Клч. // Ну ты прям, как ребёнок. Млк. (См. Приложение 4).
2. Надо определи ца с ребёнком, потом фся опаздарэт. Ты была вольна без ребека, уж надо определи ця с ребёнком. Ребёнок у меня буту з былМлк.
Собственно диалектные значения:
1. Теленок. Телок - ребёнок коровы, нетель - корова, которрр не телилась. Телок - ребёнок два - три года сам(рэ больше. Млк.
2. Малек. Сначала икра, потом малёк маленький вылуплрэца,- это ребёнок рыбы, маленький вот такой растёт в море, малёк скатывсрэца в море. Млк.
Существительное речни к в ЛЯ имеет одно значение: Работник речного транспорта
[МАС, 3, 713].
Семантическая структура слова в говорах включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Речник
- тот, кто работсрэт на речке, на барже. Кзр.), а также собственно диалектные.
1. Рыбак, держащий сетку на воде (противоположно слову бережник). Речник - сетку выбрасывали по воде, вдв(р^м или один на берегу, так их зову т бережники, де ржат се тку. Речни к на бату по ре чке выхо дит ры бу лови ть.Млк.
2. Верёвка, которой привязывается якорь к сетке. Речник - верёфка, другой конец сетки, который привязыврэца на мёртвый грус и лира корь. Длн.
Существительное рыбнадзо р в ЛЯ имеет одно значение: Рыболовный надзор [МАС, 3, 744].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
Рыбнодзор зде сь ору дуэт. Она самато цыганка, а отец в рыбнадзоре. Рыбу везём, никакой рыбнадзор не поймрэт. Млк. Рыбнадзор фсё равно рэсть. Сельхознадзор, раньше был рыбадзор, расформировали, и щас фсё могут и сразу.Анв.
Собственно диалектное значение:
Медведь, который бродит возле реки. Это рыбнадзор наст^ащий, щаз закрыл и ничево не дарот. А там ребятишки стост, рэсть рыбнадзор- э то медве ть.Анв.
Существительное си вуч в ЛЯ имеет одно значение: Морское млекопитающее сем.
ушастых тюленей [МАС, 4, 89].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ (Сивучи даже в бухтерэсть. Млк.), а также собственно диалектное значение:
Северный ветер. Вот сивуч заду л Си вуч -
э то се верный ве терМлк.
Существительное сига ра в ЛЯ имеет одно значение: Плотно свернутые в трубочку для курения табачные листья [МАС, 4, 89].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входит значение ЛЯ, а также собственно диалектное значе-
ние.
Полмесяца, как взяла сигару в руки. Пр возили ленты, заколки, мужыкам трупки, а сигары не кури лі. Сигары, наверно, курили, папиросы были, а^]а не курю. Сигары были раньше. Сценку делали: тут у меня шляпа и сигара во рту. Медве ть во дворе был на ц-пи, кидали сигары горя ища, мы ста.ли бдаца ходить туда. Млк. Сигары продавали щас не ту, кто бу дет покупатьАнв.
Собственно диалектное значение:
Плот. Вот плот сигарой называли, лес сплавляли и сплачивали, длинный такой. Лес на сигарах привозили. Плот строили, ну это надо как-то, сигара это Млк. Фсё в Йапонцу отправляли, ну плоты, а то сига, ры, много лесу, это когда речки болыды, а потом стали плоты, а щас лес-упо нету. Раньше да, сигары были, вот лес вме сте св зали и штоп не развалился, потом на пио-рамы, и фсё это сигары. Да, сигары- это когда мы раньше кочевали, и вот ре чка идёт и дерево большдэ, как сигары, плот это, а в одно вре мя про сто плоты .Анв.
Существительное скотник в ЛЯ имеет два значения: 1. Работник, ухаживающий за скотом. 2. Разг. Помещение для скота, скотный двор [МАС, 4, 119].
Семантическая структура слова в говорах камчадалов включает большее количество значений, в число которых входят значения ЛЯ, а также собственно диалектное значение.
1. Скотник - тот, который убирал за о-ровами, шевляки убирли. Человек, который ухажывдэт за жывотными, тоже ско тник. Млк.
2. А здесь, у себя ф сарайке, просто о-зяин, а там просто скотник Свинарник, скотник - там коровы. Где двор ф софхозе, называjут ско тником. Млк. Ско тник - по-мещенрэ для скота, у нас один остался, другщэ згоре ли Длн.
Собственно диалектное значение:
Медведь, питающийся домашними животными. Скотник - медве ть, тот, кото рый да вит скоти ну, оди н и тот же мд-веть может фсё_]эсть. Скотником - медведя звали. Млк. Медведя, што задирал скот, пытались уничтожывать по быстренькому, но скотником не называли Длн.
Таким образом, семантическая структура существительных в диалектной системе отличается от системы литературного языка. Большинство общерусских существительных, функционирующих в говорах камчадалов, как показал анализ языкового материала, имеют различия в семантической структуре по сравнению с существительными ЛЯ. Отмечен целый ряд случаев, когда общерус-
ские существительные, употребляющиеся в говорах камчадалов, приобретают новые значения.
Библиография
1. Ильинская Н.Г. Общерусское слово в лексикологическом аспекте. - Петропав-ловск-Камчатский, 2001. - 304с.
Лексика растительного мира камчатских говоров (материалы к Камчатскому областному словарю)
Григоренко Н.А.
The lexis of flora of the Kamchatka’s dialects
(MATERIALS TO THE KAMCHATKA’S REGIONAL DICTIONARY)
Grigorenko N.A.
УДК 800.86/.87;800.879.
Abstract
In present clause the fragment of the dictionary of the lexis of flora of the Kamchatka’s dialects is presented. In a basis of the dictionary the material chosen by the author from a card file of laboratory of regional ethnolinguistics of Vitus Bering Kamchatka State University, and also own material of the author collected during expeditions to villages of the Kamchatka’s region has laid down. The published material has doubtless practical value as becomes a component of the Kamchatka’s regional dictionary, work above which is actively conducted now.
Словарь включает в себя как общерусские лексемы, так и собственно диалектные. Словарная статья строится по образцу словарных статей толковых словарей. У однословных лексических единиц в качестве заглавной формы выступает форма именительного падежа единственного числа. При её отсутствии, а также при преимущественном употреблении формы множественного числа последняя избирается на роль заглавной.
Составные единицы представлены в зависимости от степени их устойчивости. Если словосочетание свободное, то на первое место выносится опорное слово для удобства поиска наименования в словаре в алфавитном порядке. Если словосочетание устойчивое, оно приводится в том виде, в котором функционирует в живой речи.
У однословных лексических единиц приводятся грамматические пометы: окончание словоформы родительного падежа, род, число (в случае, если наименование употребляется только в форме указанного числа), по-
мета собир. для собирательных существительных.
Вариантные образования (кроме номинативных вариантов) приводятся в одной словарной статье после знака «/». Номинативные варианты (параллельно существующие развернутые и «свёрнутые» однословные наименования) приводятся отдельно в разных словарных статьях для удобства поиска их в словаре в алфавитном порядке.
При толковании значения названий конкретных объектов флоры (видов и подвидов) приводятся латинский эквивалент и научное название описываемого растения, что обусловлено необходимостью идентификации наименования. В случаях, когда не удалось точно идентифицировать описываемое растение, после общего толкования значения приводится помета «(какое?)».
При наличии синонимов (дублетов), последние приводятся при помощи пометы «то же, что ...».
Аконит, -а, м. Травянистое дикорастущее ядовитое растение, используемое в лечебных