СОЦИОЛОГИЯ И СОЦИАЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ SOCIOLOGY AND SOCIAL TECHNOLOGIES
УДК 325(470)
РУССКИЙ ЯЗЫК В НОРМАТИВНО-ПРАВОВОМ И СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННЫХ ГОСУДАРСТВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ
RUSSIAN LANGUAGE IN THE NORMATIVE AND SOCIOCULTURAL SPACE OF THE MODERN STATES OF CENTRAL ASIA
Р.С. Жаркынбаева1, О.А. Волкова2 R.S. Zharkyinbaeva, O.A. Volkova
'Казахский национальный университет им. Аль-Фараби, Казахстан, 050040, Алматы, пр. аль-Фараби, 71 2Белгородский государственный национальный исследовательский университет, Россия, 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85
'Al-Farabi Kazakh National University, 71 al-Farabi Ave., Almaty, 050040, Republic of Kazakhstan 2Belgorod State University, 85 Pobeda St., Belgorod, 308015, Russia
E-mail: r_seidali@mail.ru; volkovaoa@rambler.ru
Аннотация
Целью статьи является представление результатов изучения ситуации с русским языком в современных нормативно-правовых и социокультурных условиях стран центрально-азиатского региона. Результатыисследованияпоказали, что владение русским языком является конкурентным преимуществом каждого современного жителя стран Центральной Азии. Знание русского языка дает возможность жителям региона перспективу конкурентоспособности на рынке труда.
Abstract
The aim of the article is to present the results of studying the situation with the Russian language in the modern normative and sociocultural conditions of the countries of the Central Asian region. The results of the research showed that the Russian language is a competitive advantage of a modern resident of Central Asian countries. The Russian language gives the inhabitants of the region the prospect of competitiveness in the labor market.
Ключевые слова: русский язык, нормативно-правовой и социокультурный контекст, государства Центральной Азии.
Keywords: the russian language, normative and socio-cultural context, the states of Central Asia.
Введение
Актуальность темы исследования, представленной в данной статье, определяется потребностью в изучении ситуации с русским языком, функционирующим в нормативно-правовых и социокультурных условиях современных государств центрально-азиатского региона. Исследование данного вопроса позволит наметить дальнейшие возможности и ограничения социального и культурного развития территорий, связанные с использованием русского языка.
В результате политических и культурных процессов конца XX века сфера употребления русского языка в постсоветских центрально-азиатских государствах сузилась. Однако отметим, что позиции русского языка в странах данного региона достаточно сильны, при этом ситуация не является одинаковой на различных территориях.
Целью статьи является представление результатов изучения ситуации с русским языком в современных нормативно-правовых и социокультурных условиях стран центрально-азиатского региона.
Обзор информационной базы исследования
Авторами статьи для анализа были использованы следующие источники:
- нормативно-правовые документы (конституции и другие законы центрально-азиатских государств);
- выступления представителей государственной власти разных стран и тексты известных общественных деятелей);
- архивные материалы, хранящиеся в Архиве Президента Республики Казахстан (АП
РК),
- статистические материалы;
- опубликованные результаты научных исследований ученых.
Методы исследования
В статье представлены итоги исследования, осуществленного при помощи следующих методов:
- во-первых, общенаучных (сравнение, индукция);
- во-вторых, сбора первичных данных (качественно-количественный контент-анализ документов);
- в-третьих, обработки полученных материалов (составление сравнительных таблиц, анализ вторичных данных, «комментированные первичные тексты»);
- историко-ситуационного метода, который предполагает изучение исторических фактов в контексте конкретно-исторической ситуации;
- метода исторической реконструкции, позволяющего восстановить полную картину предшествующих исторических событий на основе доступных достоверных источников, как извлеченных из архивов, так и опубликованных в сборниках документов.
Результаты исследования
На протяжении многих десятков лет русский язык выступал и в настоящее время служит средством межкультурного и межнационального общения для жителей центрально-азиатскогорегиона.К примеру, в Киргизии он до сих пор наделен статусом официального языка. Данная норма действует в соответствии с Конституцией Киргизской Республики и законом «Об официальном (русском) языке Киргизской Республики» [15]. В статье № 10 Конституции Кыргызской Республики отмечается:
«1. Государственным языком Кыргызской Республики является кыргызский язык. 2. В Кыргызской Республике в качестве официального употребляется русский язык. 3. Кыргызская Республика гарантирует представителям всех этносов, образующих народ Кыргызстана, право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития» [6].
В Таджикистанерусский язык имеет статус языка межнационального общения, согласно статье № 2 Конституции Республики Таджикистан. Вместе с тем, «Все нации и народности, проживающие на территории республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком» [8].
В Узбекистане, согласно предыдущей редакции закона «О государственном языке» (от 21 октября 1989 г.), русский язык имел статус языка межнационального общения [13].С
до 1995 г. и по настоящее время, согласно статье № 1 закона Республики Узбекистан «О государственном языке», государственным языком на территории страны является только узбекский [13].В Республике Узбекистан нотариальные действия осуществляются на государственном языке. По требованию граждан текст оформленного документа нотариусом или лицом, исполняющим нотариальные действия, выдается на русском языке или при наличии возможности - на другом приемлемом языке [13]. Несмотря на это, в статье № 4 Конституции Республики Узбекистан указано, что республика обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития [9].
В Туркменистане статус русского языка тоже не определен. В соответствии с законом «О языке» (1990 г.) до 1996 г. русский язык имел статус языка межнационального общения. В последней редакции текста Конституциив статье 21 отмечается, чтогосударственным языком Туркменистана является туркменский язык. При этом всем гражданам республики гарантируется право пользования родным языком[ 10].
Согласно части 2 статьи № 7 Конституции Республики Казахстан от 1995 г., «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языкомофициальноупотребляется русский язык». А в части 3 статьи № 7 отмечено, что государство заботится о создании условий для изучения и развития всех языков народа Казахстана [7].
Таким образом, можно отметить то, что в настоящее время русский язык на нормативно-правовом уровне наделен статусом официального в Кыргызстане и Казахстане, а в Таджикистане русский язык имеет статус межнационального общения. В Узбекистане и Туркменистане статус русского языка не определён, хотя он имел статус межнационального общения до 1995 г. в Узбекистане, до 1996 г. - в Туркменистане.
Казахский поэт и философ А. Кунанбаев в свое время призывал соотечественников: «... нужно овладеть русским языком. У русского народа разум и богатство, развитая наука и высокая культура. Изучение русского языка, учеба в русских школах, овладение русской наукой помогут нам перенять все лучшие качества этого народа, ибо он раньше других разгадал тайны природы.. Знать русский язык - значит открыть глаза на мир» [11, с. 54].
В выступлении Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева на XV сессии Ассамблеи народа Казахстана также отмечалось: «Ошибочно противопоставлять казахский язык русскому. Русский язык был и останется неотъемлемой частью богатства нашей культуры, языком познания огромного пласта мировых знаний, языком межнационального общения. Скажите, на каком языке сегодня все этносы Казахстана говорят между собой? На русском. В будущем это может быть казахский язык, когда мы им овладеем. Но сегодня эту роль выполняет русский язык» [1]. Глава государства Н.А. Назарбаев поясняет, почему он всегда выступает перед народом на двух языках: «Я знаю, многие президенты выступают на одном языке. Путин говорит на русском, турецкий президент говорит на турецком, а я всегда говорю на двух языках. Не потому, что мне это очень нравится. Я хочу, чтобы все население понимало, о чем я говорю» [16]. Так Президент Республики Казахстан подчеркивает значимость языков межнационального общения и уточняет, что подрастающее поколение, осваивающее образовательную программу в школе, будет владеть тремя языками: казахским, английским и русским.
Московский фонд «Наследие Евразии» представил межстрановое комплексное исследование (2008 г.) в 14 государствах: Азербайджане, Армении, Белоруссии, Грузии, Казахстане, Киргизии, Латвии, Литве, Молдавии, Таджикистане, Туркмении, Узбекистане, Украине, Эстонии «Русский язык в новых независимых государствах» [17]. По результатам проведенных опросов, коммуникация на русском языке возможна для подавляющего большинства населения новых независимых государств. Однако уровень владения русским языком и его распространенность существенно различаются:
- Беларусь (77%), Украина (65%) и Казахстан (63%) - это страны, где приблизительно две трети населения свободно владеют русским языком;
- Армения, Азербайджан, Грузия, Литва и Таджикистан находятся на периферии русско-язычного пространства новых независимых государств. Здесь свободно владеет русским языком незначительная доля населения (не более 30%), и он редко используется в основных сферах общения;
- В Киргизии, Латвии, Молдавии и Эстонии, несмотря на доминирование языка титульной национальности, достаточно большая доля населения владеет русским языком, и приблизительно для четверти жителей русский является языком общения [17].
Как отмечается в одном из исследований фонда «Наследие Евразии», в Центральной Азии русский язык более всего распространен в Казахстане. В Киргизии более одной трети жителей свободно владеет русским языком, однако постоянно общается на русском сравнительно небольшая часть (22%). В Таджикистане население использует русский язык в общении реже и владеет им хуже. Уровень владения и использования русского языка в Узбекистане также низкий [17].
В ходе опроса населения Узбекистана (использовался метод интервью) было установлено, что свободно говорят, пишут и читают на русском языке 27% опрошенных; свободно говорят и читают, но пишут с ошибками 16% респондентов; могут объясняться с людьми, говорящими по-русски, - 22%; понимают язык, но сами не говорят - 20%; не знают русского языка 15% всех опрошенных [21].
В силу происходящих интеграционных процессов между Республикой Казахстан и Российской Федерацией остановимся более подробно на ситуации в Казахстане.
Широкое распространение русского языка в Казахстане сложилось исторически. В процессе присоединения к России, а затем - переселенческого движения - в Казахстане постепенно складывалось многонациональное население. Согласно исследованиям В.В. Козиной, казахи, русские и украинцы в начале Х века составляли свыше 86,1% всего населения края, при этом намечалась четкая тенденция сокращения удельного веса казахов в общей численности населения. В противоположность этому росла численность русских и украинцев. Так, еще в дореволюционный период было положено начало демографическим процессам по превращению казахов в меньшинство на своей исконной территории [5].
В советское время в процессе вовлечения Казахстана в индустриальное развитие был осуществлен большой приток русскоязычного населения. В годы освоения целины численность казахов в национальной структуре Казахстана снизилась до 30%. В результате возникла объективная угроза языку (ареал функционирования казахского языка еще более сузился: более 700 школ были переведены с казахского языка обучения на русский), социокультурным и другим институтам системы жизнеобеспечения казахского этноса [3, с. 86-95]. Так казахский язык всё больше и больше терял свои позиции, становился необязательным для изучения, поскольку не имел применения в общественно-политической жизни страны.
В шестидесятых годах XX века интеллигенцией Казахстан был остро поставлен вопрос о повышении роли казахского языка в общественно-политической и культурной жизни республики. Писатель СабитМуканов отмечал «...Независимо от того, какой процент от общего населения составляют казахи, они должны иметь возможность связываться со всеми учреждениями республики на своем языке, говорить на своем языке, выступать на собраниях на своем языке» [3, с. 76]. С. Муканов подробно обрисовал причины кризиса казахских школ, главной из которых являлась крайне ограниченная возможность применения казахского языка практически во всех сферах экономической, общественно-политической и культурной жизни республики. Существовавший режим сразу же отреагировал: в постановлении Бюро ЦК было два подпункта, в первом отмечалось наличие в письме ряда «ошибочных и политически вредных положений», во втором принималось к сведению раскаяние С. Муканова в собственных выводах [3, с. 104].
Серьезные проблемы были в развитии детских садов и общеобразовательных школ, работающих на казахском языке обучения. По данным Министерства Просвещения Казахской ССР в начале 1975 г. в республике насчитывалось 6400 дошкольных
учреждений, в них воспитывались 672,6 тыс. детей [14, с. 1]. Из них только 369 дошкольных учреждений работали на казахском языке, в которых воспитывались 17348 детей. К тому же эти учреждения недостаточно были обеспечены учебно-наглядными пособиями, детской художественной и методической литературой [14, с. 5]. Таким образом, в советский период сформировалось поколение казахов, выросших в русскоязычной среде. Часть данного поколения полностью утратила связь со своим родным языком, а, для другой части стал характерен билингвизм.
Как отмечает российский политолог Ю. Солозобов: «Несмотря на то, что у казахов в XX веке была не простая, а порой даже трагичная национальная история, казахский народ оказался чужд национальной мстительности. В отличие от многих республик бывшего Советского Союза казахский этнос не начал предъявлять счета Москве, не стал наживать политический капитал на огульном отрицании советского прошлого. Республика Казахстан - единственная страна на всем постсоветском пространстве, избежавшая негативного отношения к современной России. Вполне логичен и оправдан особый статус казахского языка как единственного государственного, так же как и русского языка как языка межнационального общения» [20, с. 4-5].
По результатам Национальной переписи, проведенной в Республике Казахстан, численность постоянно проживающего на ее территории населения составила 16 009 597 человек. Наибольший удельный вес в общей численности населения занимают казахи (63,1%) и русские (23,7%) [4]. В Казахстане эксперты констатируют большую силу языковой инерции, набранной в прошлом, и фактически доминирующие позиции в языковом пространстве по-прежнему русского языка, о чем свидетельствуют нижеследующие данные. Так, в возрастной категории 15 лет и старше понимают устную речь - 11 471,0 тыс. человек (94,4%), свободно читают - 10 724,9 тысяч (88,2%) и свободно пишут - 10 309,5 тыс. (84,8%). В городской местности уровень владения русским языком выше, чем в сельской местности. Тогда как численность населения в возрасте 15 лет и старше, владеющего казахским языком, составила 8 992,2 тысяч человек (74,0%), в том числе мужчин - 4 320,2 тысяч человек (или 75,3% от общего числа мужчин) и женщин - 4 672,0 тысяч человек (или 72,8% от общего числа женщин) [4].
С 2005 г. в Восточно-Казахстанской области проводятся научно-практические конференции, посвящённые развитию и функционированию русского языка. В докладе А. Алексеенко отмечается: «В последние годы происходит стабилизация роли русского языка в Казахстане. Это вызвано, прежде всего, растущими политическими, экономическими культурными связями между государствами, а также толерантной политикой руководства Казахстана, направленной на сохранение единства и взаимопонимания между народами республики. .Некоторые силы пытаются играть на чувствах людей, заявляя о каком-то ущемлении русского языка в Казахстане. Но статистические данные опровергают такие измышления. Оказывается, сейчас казахов, владеющих русским языком, значительно больше, чем в советское время! В цифрах это выглядит так: 1979 г. - 52%, 1999 г. - 75%, 2009 г. - 92%! А вот процент русскоязычных, владеющих казахским, значительно отстаёт, всего не более 15%. Объективно нужно признать, что положение русского языка в нашей стране, по сравнению с другими бывшими союзными республиками, весьма благоприятное. Лучше только в самой России и Беларуси. При этом надо сказать, что и в некоторых регионах Российской Федерации (Северный Кавказ, например) отношение к русскому языку и к русским гораздо хуже, чем у нас.» [19].
1. Профессор Университета Индианы в США У.Фиерман, сравнивая языковую политику бывших советских республик, считает, что «нынешняя языковая политика в Казахстане умеренная и в основном сохранила общественное спокойствие. Однако я думаю, что государство сделало слишком мало для продвижения казахского языка. Позвольте мне сразу сказать, что удачная политика усиленного продвижения казахского нисколько бы не притеснила русский или другие языки. От овладения еще одним языком человек не забывает те, которые он уже знает. Если Ваня, Маша, Петр
Иванович или Ольга Борисовна научатся говорить по-казахски, это не значит, что они не будут знать или перестанут использовать русский. То же самое относится и к Азамату и Гульнаре из казахских семей, которые используют русский дома и выбирают для своих детей русские школы» [22]. Современный исследователь К.И. Черкесова, рассматривая особенности языка в социологическом контексте, отмечает: реальность общения такова, что каждый человек посредством говорения или написания кодирует своё субъективное восприятие мира. И здесь происходит столкновение минимум двух языков и символических реальностей, которые они репрезентируют. А во взаимном переводе и понимании возникает объективированная реальность как вне языковая (материальный мир), так и коллективное символическое, т. е. культура [23, с. 171].
В целом одним из факторов, препятствующих более широкому использованию языков Центральной Азии (и в результате продолжающегося более широкого использования русского языка), по мнению У. Фиермана, являются проблемы упорядочения, систематизации и развития национальных терминологий в технических областях. Инструкции для товаров и оборудований, необходимых для работы, по-прежнему не всегда доступны на местных языках, и даже те, которые «в переводе» (чаще всего с русского) часто бывают настолько малоинформативными, что появляется необходимость обращаться к русскому оригиналу. Это усугубляется тем фактом, что в некоторых сферах есть еще сотрудники, не владеющие государственным языком, которые могли бы комфортно и эффективно работать на своем рабочем месте; некоторые из них, занимая руководящие должности, получили образование в русскоязычных советских учреждениях. На данный момент, это вероятно оказывает серьезное воздействие на рабочие процессы. Это характерно для Казахстана, где было так мало городских школ в советское время с обучением на локальном языке и имеет место в Кыргызстане, где в столице почти не было кыргызских средних школ [24, с. 56-63].
За двадцать пять лет независимости языковое пространство в Республике Казахстан значительно изменилось, совершенствуется законодательство, развитие языковых процессов обрело определенную гармонию. В настоящее время язык превратился в один из важных инструментов самоидентификации государства в новых политических, социальных, даже экономических условиях, фактором укрепления единства страны, общества. В Послании 2007 г. «Новый Казахстан в новом мире» Президент предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Президент РК отметил, что Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык -государственный язык, русский язык как язык межнационального общения и английский язык - язык успешной интеграции в глобальную экономику [12, с. 3].
В настоящее время в вузах Казахстана идет подготовка учителей для преподавания предметов на английском языке. Поставлена цель - создать развитые системы дистанционного и онлайн-обучения, активно развивать трехъязычие. Планируется переход на трехъязычие во всех школах Казахстана, будет вводиться изучение английского языка с первого класса, а в дальнейшем отдельные предметы будут преподаваться на английском языке.
В ряде государств Центральной Азии стало уделяться большое внимание получению образования на английском языке, приняты программы по финансированию обучения студентов за рубежом. Специальные программы предоставления президентских стипендий были созданы в Казахстане («Болашак»), Узбекистане («Умид»). Только по программе «Кадры XXI века» (Кыргызстан) за рубежом в 2000 г. обучалось свыше 2 тыс. чел.
В Казахстане всего за годы реализации программы «Болашак» были подготовлены 8 000 специалистов, занятых в производственном секторе, в сфере образования, здравоохранения, государственном управлении, науке. В настоящее время по программе «Болашак» обучаются 1 395 человек, практическиполовина из них получает образование в вузах Великобритании, более трети - в США и Канаде, чуть более 10% учится в странах
континентальной Европы, Азии и Океании и порядка 3% - в ведущих вузах России [18, с. 2].
В целом сохранение и развитие сферы применения русского языка отвечает стремлению Казахстана к интеграционным процессам и является мощным конкурентным преимуществом полиэтничного Казахстана в современных условиях. Знание казахского, русского, английского и других языков становится фактором личной конкурентоспособности граждан страны.
Культурно-гуманитарное сотрудничество в настоящее время является важной составной частью отношений между Российской Федерацией и государствами центрально-азиатского региона. В РФ создано Федеральное агентство «Россотрудничество», которое тесно взаимодействует в научной, культурной, экономической, информационной и гуманитарной областях с некоммерческими неправительственными и религиозными организациями, государственными и общественными институтами стран - участников Содружества Независимых Государств, других иностранных государств, с международными и региональными организациями. «Россотрудничество» участвует в планировании, организации и проведении гуманитарных, научных и культурных акций Российской Федерации, координирует деятельность российских и зарубежных соорганизаторов по подготовке таких проектов.
Российская Федерация реализует большое количество программ, направленных на расширение культурно-гуманитарного сотрудничества с государствами центрально-азиатского региона. В частности, была реализована Федеральная целевая программа «Русский язык» (2011 - 2015 гг.). В рамках праздника «День русской словесности в странах Центральной Азии» проводятся различные мероприятия: лекции, научно-практические конференции, мастер-классы, «круглые столы», методические семинары. Министерство образования и науки РФ выделяет государствам региона государственные стипендии на обучение в вузах России, которые чрезвычайно популярны у молодежи. В казахстанских вузах проходят он-лайн лекции в рамках проекта «Русский язык, литература и культура сегодня. Гуманитарный мир современной России». «Правительство приняло Федеральную целевую программу «Русский язык» на 2016 - 2020 годы, где предусматривается в том числе и его распространение за пределами России, в этой программе доля финансирования проектов по линии «Россотрудничества» увеличена по сравнению с предыдущей аналогичной программой в три раза. Мы имеем около 2 млрд рублей на пять лет» [2], - так описала перспективу глава «Россотрудничества» Л. Глебова.
Выводы
В результате изучения специфики использования русского языка в современных государствах Центральной Азии отметим, что ситуацию в регионе нельзя считать однозначной. Нами обнаружена взаимосвязь: нормативно-правовой и социокультурный контексты функционирования языка взаимозависимы. Содержание государственных документов влечет за собой социокультурные изменения. И наоборот: сложившиеся социальные и культурные условия обусловливают позицию представителей органов власти, инициирующих и принимающих соответствующие законодательные акты, предписывающие лингвистические нормы.
В одних странах центрально-азиатского региона русский язык изучается лишь в части образовательных учреждений - как иностранный. В других странах, наряду с тем, который является традиционным для коренного населения, русский язык также имеет статус государственного и изучается в общеобразовательных учреждениях.
Владение русским языком является бесспорным конкурентным преимуществом каждого современного жителя стран Центральной Азии. Знание русского, английского и других иностранных языков дает возможность жителям региона и особенно молодому поколению перспективу конкурентоспособности и востребованности в современном мире.
Список литературы References
1. Выступление Президента Республики Казахстан Н.А.Назарбаева на XV сессии Ассамблеи народа Казахстана 27 окт. 2009 г. Режим доступа: http://uvp.akmol.kz/home/v10.
Speech of the President of the Republic of Kazakhstan N.Nazarbayev at the XV Session of the Assembly of the People of Kazakhstan 27 Oct. 2009. URL: http://uvp.akmol.kz/home/v10.
2. Глебова Л. На продвижение русского языка в мире выделили 2 млрд. 2015. Режим доступа: http://izvestia.ru/news/587189#ixzz3yG8ULcgf.
Glebova L. On the promotion of the Russian language in the world have allocated 2 billion 2015. URL: http://izvestia.ru/news/587189#ixzz3yG8ULcgf.
3. История Казахстана (с древнейших времен до наших дней). В пяти томах. Том 4. Алматы: Атамура, 2009. 768 с.
History of Kazakhstan (from ancient times to our days). Vol. 4. Almaty: Atamura, 2009. 768 p.
4. Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009 года: аналитический отчет / под ред. А.А. Смаилова. Астана, 2011. 65 с.
Results of the National Population Census of the Republic of Kazakhstan in 2009: analytical report / ed. A.A. Smailova. Astana, 2011. 65 p.
5. Козина В.В. Демографическая история Казахстана. Караганда: Изд-во КарГУ, 2007.
145 с.
Kozina V.V. Demographic history of Kazakhstan. Karaganda: Publishing house of the University of Karaganda, 2007. 145 p.
6. Конституция Кыргызской Республики / от 27 июня 2010 г. Режим доступа: http://www.gov.kg/?page_id=263.
Constitution of the Kyrgyz Republic / dated June 27, 2010. URL: http://www.gov.kg/?page_id=263.
7. Конституция Республики Казахстан / от 30 августа 1995 г. с изменениями и дополнениями, внесенными Законами Республики Казахстан от 7 октября 1998 г.; в ред. от 2 февраля 2011 г. Режим доступа: http://www.constitution.kz.
Constitution of the Republic of Kazakhstan / dated August 30, 1995, as amended by the Laws of the Republic of Kazakhstan of October 7, 1998; February 2, 2011.URL: http://www.constitution.kz.
8. Конституция Республики Таджикистан / от 6 ноября 1994 г.; в ред. от 22 мая 2016 г. Режим доступа: http://www.prezident.tj/ru/taxonomy/term/5/112.
Constitution of the Republic of Tajikistan / dated November 6, 1994; May 22, 2016. URL: http: //www .prezident.tj /en/taxonomy/term/5/112.
9. Конституция Республики Узбекистан / от 8 декабря 1992 г.; в ред. от 16 апреля 2014 г Режим доступа: parliament.gov.uz/ru/constitution.php.
Constitution of the Republic of Uzbekistan / December 8, 1992; April 16, 2014. URL: parliament.gov.uz/en/constitution.php.
10. Конституция Туркменистана / от 18 мая 1992 г.; в ред. от 14 сентября 2016 г. Режим доступа: http://www.parahat.info/law/parahat-info-law-01wn.
Constitution of Turkmenistan / of 18 May 1992; September 14, 2016. URL: http ://www .parahat.info/law/parahat-info-law-01wn.
11. Кунанбаев А. Слова назидания / пер. с каз. С. Санбаева. Алма-Ата: Жалын, 1983. 160 с.
Kunanbayev A. Words of edification / Trans. with kaz. S. Sanbayeva. Alma-Ata: Zhalyn, 1983.
160 p.
12. Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире. Послание народу Казахстана // Казахстанская правда. 2007. 28 февраля. С. 3.
Nazarbayev N.A. New Kazakhstan in the new world. Message to the people of Kazakhstan // Kazakhstan's truth. 2007. On 28 February. Рр: 3.
13. О государственном языке: закон республики Узбекистан / от 21 декабря 1995 г. Режим доступа: http://lex.uz/pages/getpage.aspx?lact_id=121433.
About the state language: the law of the Republic of Uzbekistan / on December 21, 1995 URL: http://lex.uz/pages/getpage.aspx?lact_id= 121433.
14. О государственном языке: закон республики Узбекистан / от 21 декабря 1995 г.; в ред. от 14 сентября 2010 г. Режим доступа: http://lex.uz/pages/getpage.aspx?lact_id=121433.
About the state language: the law of the Republic of Uzbekistan / dated December 21, 1995; in Ed. from September 14, 2010 URL: http://lex.uz/pages/getpage.aspx?lact_id=121433.
15. О состоянии общественного дошкольного воспитания в республике // Архив Президента Республики Казахстан. Ф. 708; Оп. 62, д. 125-л. 1.
About the state of public preschool education in the Republic // Archive of the President of the Republic of Kazakhstan. F. 708; Op. 62, d. 125-l.
16. Об официальном языке Кыргызской Республики: Закон Кыргызской Республики / от 25 мая 2000 г.; в ред. от 25 февраля 2013 г. № 33. Режим доступа: http://www.gov.kg/?page_id=263.
About the official language of the Kyrgyz Republic: Law of the Kyrgyz Republic / dated May 25, 2000; in Ed. of February 25, 2013 No. 33. URL: http://www.gov.kg/?page_id=263.
17. Президент РК объяснил, почему выступает на двух языках. 16 февраля 2016 г. Режим доступа: https ://kapital .kz/gosudarstvo/47925/prezident-rk-obyasnil-pochemu-vystupaet-na-dvuh-yazykah.html.
The President of the Republic of Kazakhstan explained why he speaks in two languages. February 16, 2016. URL: https://kapital.kz/gosudarstvo/47925/prezident-rk-obyasnil-pochemu-vystupaet-na-dvuh-yazykah.html.
18. Русский язык в новых независимых государствах. М.: Фонд «Наследие Евразии», 2008.
161 с.
Russian language in the new independent states. M .: The Eurasia Heritage Foundation, 2008. 161 p.
19. Саринджипов А. Образовательные драйверы роста // Казахстанская правда. 1915. 16 декабря. С. 2.
Sarindjipov A. Educational drivers of growth // Kazakhstan's truth. 1915. 16 December. Рр. 2.
20. Сахаров В. Русский язык в суверенном Казахстане. Режим доступа: http://uknews.kz/news/russkii-yazyk-v-suverennom-kazakhstane.
Sakharov V. Russian language in sovereign Kazakhstan. URL: http://uknews.kz/news/russkii-yazyk-v-suverennom-kazakhstane.
21. Солозобов Ю. Ассамблея народа - уникальное политическое открытие Нурсултана Назарбаева // Казахстанская правда. 2012. 26 апреля. С. 4-5.
Solozobov Y. Assembly of the people - a unique political discovery of Nursultan Nazarbayev // Kazakhstan's truth. 2012. 26th of April. Pp: 4-5.
22. Социологическое исследование «Россия и россияне глазами узбекистанцев». Фонд «Наследие Евразии», Центр изучения общественного мнения «Ижтимоийфикр» (Узбекистан), 2006. Режим доступа: http://www.fundeh.org/projects/13.
Sociological study "Russia and the Russians as seen by Uzbeks". Eurasia Heritage Foundation, Public Opinion Research Center "Izhtimoiy Fikr" (Uzbekistan), 2006. URL: http: //www .fundeh.org/projects/13.
23. Фиерман У. Языковая политика в Казахстане умеренная. Режим доступа: http://namig.kz/news/uil-yam-fierman-yazykovaya-politika-v-kazahstane-umerennaya.
Fierman U. Language policy in Kazakhstan is moderate. URL: http://namig.kz/news/uil-yam-fierman-yazykovaya-politika-v-kazahstane-umerennaya.
24. Черкесова К.И. Проблемы социокодов культуры и трансляции информации в современной культурологи // Научные ведомости Белгородского государственного университета.Серия Философия. Социология. Право. 2017. № 3 (252). Вып. 39. С. 166-171.
Cherkessova K.I. Problems of socio-codes of culture and information transmission in modern cultural studies // Serie Philosophy. Sociology. Right. 2017. No. 3 (252). Issue. 39. Рр; 166-171.
25. Fierman W. Russian Language in Post-Soviet Central Asia: Persistence in Prestige Domains // ВестникРУДН. Серия Вопросы образования: языки и специальность. 2015. № 5. С. 56-63.
Fierman W. Russian Language in Post-Soviet Central Asia: Persistence in Prestige Domains // Bulletin of the PFUR. SeriesEducationissues: languages and specialty. 2015. № 5. Рр: 56-63.