УДК 81 '367.626.6:811.111
РОЛЬ ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В СТРУКТУРИРОВАНИИ ЯЗЫКОВОЙ ЗОНЫ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО СУЩЕСТВОВАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
© Д. Н. Сулейманова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел/факс: +7 (34 7) 273 6 7 78.
E-mail: dinara-nailevna@yandex. ru
В статье рассматривается понятие языковой зоны неопределенного существования и раскрывается сущность ее структуры. Проводится исследование связи видо-временной характеристики английского глагола в изъявительном наклонении и значения сфер реальности и гипотезы, входящих в зону неопределенного существования. Семантические признаки, способствующие реализации того или иного значения временной формы, систематизируются и соотносятся с характером соответствующих сфер зоны неопределенного существования. Особое внимание при этом уделяется локально-временной отнесенности высказывания. Значение локализованно-сти/нелокализованности действия может реализоваться с помощью определенного контекста. Различные типы благоприятного контекста рассматриваются при анализе отдельных вариантов форм. Реализации того или иного значения временной формы могут содействовать как внутренняя лексическая обусловленность, так и внешние факторы — лексические или грамматические или комбинация тех и других. В ходе анализа устанавливается, что в сфере реальности неотъемлемым признаком функционирования контекстов является четкая пространственновременная локализация, которая утрачивается в сфере гипотезы.
Ключевые слова: неопределенность, неопределенные местоимения, зона неопределенного существования, сфера реальности, сфера гипотезы, признак существования, актуальные/виртуальные контексты, видо-временная характеристика глагола-сказуемого, благоприятный контекст, локально-временная отнесенность высказывания, инклюзивное/эксклюзивное значение, лексический спецификатор.
С осознанием континуальности языковых явлений и необходимости разработки «естественных» классификаций, учитывающих данную специфику объекта, приходят такие представления языковой системы, в которых существенное место занимают переходы между явлениями, в тех или иных отношениях полярно противостоящими друг другу. В этой ситуации особую остроту получает вопрос определения принципов внутренней организации неопределенных местоимений (далее НМ) как ярких представителей «промежуточных» элементов, не вписывающихся в традиционно выделяемые классы кардинальных единиц языка, о чем свидетельствует неоднородность состава данных языковых единиц, их интенсивный взаимообмен с другими частями речи.
Проведенный Т. П. Нехорошковой анализ
процессов, происходивших в системе НМ на протяжении многовековой истории латинского и французского языков [1], позволил обнаружить наличие устойчивой ментальной зоны, названной автором «зоной неопределенного существования»
(далее зона НС), а также вскрыть принципы организации языковых средств, призванных манифестировать ее в языке.
Оказалось, что в языке данная зона представляет собой триединство сфер - гипотезы, реальности и отрицания. Предназначение же «обслуживающих» ее языковых форм - соответствующих НМ - состоит в том, чтобы фиксировать первые «зарубки» на пути становления признака существования - основного семантического стержня системы. Становление признака существования осуществляется по мере его продвижения вдоль шкалы от
максимальной к минимальной неопределенности, что соответствует основным этапам процесса познания, который также движется от гипотезы о существовании объекта к констатации факта его бытия или небытия. Значения изучаемых языковых форм сцеплены между собой таким образом, что вместе они образуют плавный спектр взаимопроникающих семантических единиц, которые покрывают выявленную автором концепции устойчивую ментальную зону неопределенного существования - зону НС. Программа развертывания признака существования в зоне НС выполняется настолько, насколько это требуется условиями коммуникации и заданными языком параметрами [1, с. 89].
На основании такого параметра, как уровень связи с конкретной ситуацией, выделенные контексты зоны НС были выстроены Т. П. Нехорошковой таким образом, что они образовали «шкалу неопределенности» от максимальной конкретности, уверенности в существовании входящих в ситуацию актантов к максимальной гипотетичности высказывания, а, следовательно, к неуверенности в существовании актантов, граничащей с отрицанием их существования. Все ситуации, таким образом, разбиваются на два больших класса - актуальные и виртуальные. Актуальные контексты соотносят действие с конкретной ситуацией, задают его пространственно-временную локализацию, виртуальные же - отрывают действие от конкретной ситуации. Актуальная зона включает в себя сферу реальности, виртуальная зона - сферы гипотезы и отрицания. Указанные сферы различаются модусом признака существования.
Целесообразно отметить тот момент, что общая установка всего высказывания на передачу некоторого фрагмента действительности и отношения к нему определяется связанностью грамматических показателей высказывания в целом [2, с. 351]. Очевидно, что контексты зоны НС испытывают влияние со стороны видо-временной системы глагола-сказуемого, его семантики и прочих составляющих высказывания. «Существующая в высказывании категориально-грамматическая связанность компонентов является вполне реальной силой, деятельным феноменом» [3, с. 42]. В свою очередь, участие контекста в выражении грамматических значений неоднократно отмечалось в лингвистической литературе [4, с. 9]. Особенно детально вопрос о взаимодействии различных элементов контекста разработан в теории поля.
В данной статье исследуется связь видовременной характеристики глагола-сказуемого в изъявительном наклонении в английском языке со сферами реальности и гипотезы зоны НС. В теоретической грамматике английскому глаголу приписывается способность дифференцировать шестнадцать временных ступеней [5, с. 26]. В работе используется понятие благоприятного контекста, способствующего реализации или актуализации того или иного значения временной формы [4, с. 16]. Особое внимание при этом уделяется такому семантическому признаку, как временная локализован-ность-нелокализованность действия, который характеризует все видо-временные формы и семантику высказывания в целом.
Несмотря на то, что данное значение не закреплено в специальных грамматических оппозициях и учитывается пока чрезвычайно редко, привязка к оси пространственно-временных координат определяет движение семантики предложения от максимальной конкретности ситуации ко всей большей абстрактности. Всякое высказывание содержит, помимо собственно грамматического времени, прямые или косвенные указания на объективное время и место тех событий, о которых говорится. Локальная и временная отнесенность, несмотря на указанные различия в способе их обнаружения, - явления однопорядковые [6, с. 112]. Будучи присущи всякому высказыванию, локальная и временная отнесенность образуют единую локальновременную ось высказывания. Средствами выражения объективного времени и места служат обстоятельственные предложные обороты, их функциональные синонимы - придаточные обстоятельственные предложения места и времени, наречия места и времени и местоименные наречия. Обстоятельства времени и места появляются в нем не только тогда, когда необходима информация о месте и времени описываемых событий, но и как необходимые средства осуществления взаимозависимости тех событий, о которых говорится.
Помимо видо-временного параметра ситуации исследователи также выделяют, второй параметр ситуации - модальность [7, с. 353-354]. Данный параметр также должен быть учтен при анализе языковой зоны НС [3, с. 42-51]. Однако, модальность, представляя собой совершенно самостоятельную и
очень обширную область исследования, в рамках данной статьи нами не рассматривается.
Итак, учитывая локально-временную отнесенность высказывания обратимся к наиболее актуализированным ситуациям сферы реальности зоны НС. В таких ситуациях действие и его актанты наиболее конкретизированы. При этом действие, как правило, выражено глаголами в настоящем или прошедшем времени изъявительного наклонения, передающем модальность действительности [5, с. 26].
По данным большинства грамматик современного английского языка в изъявительном наклонении действительного залога английского глагола функционируют четыре основных типа форм: неопределенные, перфектные, длительные, перфектно'-длительные (Indefinite, Perfect, Continuous, Perfect Continuous). Проанализируем вклад видовременных форм английского языка в формирование сферы реальности, выделяя при этом те значения, которые будут соответствовать специфике данной сферы. Анализ сферы реальности производился на основе характерных для нее семантических признаков таких, как единичность и локализо-ванность действия во времени, реализованность действия, его актуальность.
С учетом данных признаков представляется целесообразным начать исследование с предложений, где предикат стоит в форме Present Continuous актуальное, которая, как известно, ограничена определенными хронологическими рамками. Present Continuous актуальное характеризуется единичностью, локализованностью действия во времени. Возможность подобного утверждения объясняется тем, что «если действие протекает как процесс непосредственно под наблюдением говорящего, то тем самым оно протекает в определенный момент времени, оно единично и конкретно [5, с. 77]. Для данной формы характерно наличие лексических средств выражения одновременности с настоящим just now, today, now: “I think I remember some such story as you are telling now,” said Flask...» [8, c. 358]
Менее ярко наличие семантических признаков сферы реальности проявляется в форме Present Indefinite актуальное, в которой, как отмечают лингвисты [2, 5, 9], способность передавать действие, происходящее непосредственно в момент речи, максимально совпадая с ним, необычна и требует особых условий (описание наблюдателем сменяющихся действий, обращенное к лицу или лицам, лишенным возможности непосредственно наблюдать происходящее). Отметим, что в форме Present Indefinite актуальное выделяются следующие семантические признаки: 1) единичность действия; 2) локализованность действия во времени [4, c. 58]. “Where is Marianne?... I see her instrument is open.” [10, c. 116]. В приведенном примере отрезок времени, охватываемый действием, совпадает с моментом речи. Эти наблюдения позволяют отнести данную форму Present Indefinite к элементам, формирующим контексты сферы реальности.
Что касается представленности форм группы Perfect в сфере реальности, то здесь прежде всего
следует выделить значение Present Perfect «инклюзивное» [5, с. 114], способное передавать единичное, конкретное действие, локализованное во времени. Реализации значения локализованности действия, выраженного данной формой, способствует наличие в предложении обстоятельственных слов и обстоятельственных придаточных предложений, указывающих на начальную фазу действия: “Coffee is handed. The ladies, since the gentlemen entered, have become lively as larks” [11, c. 236], обстоятельственных слов, выражающих протяженность действия или состояния “Poor man! he has been dead these eight years and better.” [10, c. 178].
Время Present Perfect Continuous может выражать единичное, актуальное действие и в эксклюзивной, и в инклюзивной формах [4, c. 107-110]. При эксклюзивном значении действие происходит в период, границей которого является момент речи. “Frank! Have you been listening?” [12, c. 152]. Эксклюзивная форма совместима со средствами передачи длительности действия: for a long time, for hours вследствии употребления которых достигается наглядность действия. Present Perfect Continuous инклюзивное характеризуется обязательной локали-зованностью действия во времени: “I've been waiting for the last twenty minutes, Alfred, in amazement, to hear you put a stop to all this” [12, c. 235] «Локализован-ность во времени детерминируется включением точки отсчета в протяженность действия и поддерживается речевыми условиями употребления» [4, c. 109].
В прошедшем времени в сфере реальности произошел отрыв действия от непосредственно момента речи, но «личное участие и привязка к оси пространственно-временных координат сохранились, что и обеспечивает высокую степень конкретности ситуации в целом» [3, c. 44-45].
Так, Past Continuous способно выражать единичное действие, которое предполагает его обязательную локализованность во времени. Данная форма характеризуется наличием таких лексических средств, как наречие still, которое указывает на включение одной временной величины в другую, наличием лексических индикаторов времени, называющих определенные отрезки времени, которые служат единицами его измерения on the eve of smth, for a minute, for an hour: “The shutters were up but it was still going on inside.. Somebody was singing” [13, c. 19]; средств, указывающих на относительную длительность во времени (без указания на количество единиц измерения времени) - for a long time.
В отличии от Past Continuous, форма Past Indefinite менее расположена к передаче четкой отнесенности к какому-то конкретному времени в прошлом. В своем актуальном значении форма выражает единичное действие и сочетается со средствами календарного времени, указывающими на объективное прошедшее: on 6th of May, yesterday at 5, in 1970: “My resolution was soon made, and at eight o’clock this morning I was in my carriage” [10, c. 366].
Особый случай представляет собой прошедшая форма совершенного времени, а именно Past Perfect эксклюзивное. Эта форма способна выра-
жать завершенность действия, его единичность, однако здесь вступает в силу ограничение: признак локализованности/нелокализованности действия
определяется только посредством контекста. Past Perfect эксклюзивное «уводит нас в прошлое и образует ряд, в пределах которого будут действовать отношения «раньше чем», «позже чем»: “After sitting a long time listening to the long stories of some sailors who had just come from a plum-pudding voyage, as they called it ...I went up stairs to go to bed” [8, c. 90-91]. Past Perfect инклюзивное также способно передавать единичное действие, однако, оно характеризуется обязательной локализацией во времени в отличии от эксклюзивной формы, где локализация зависит от контекста. Для реализации единичности в данном случае требуется благоприятный контекст: наличие обстоятельственных слов, указывающих на начальную фазу действия since, from the beginning: “The muddy fall weather having come on, Martin had pledged his wheel some time since and retained his black suit” [14, c. 216]. Также возможны обстоятельственные слова, указывающие на протяженность действия или состояния - three hours и т.д.
Наличие семантических признаков сферы реальности можно наблюдать и в форме Past Perfect Continuous эксклюзивное, которое характеризуется обязательной локализованностью действия во времени: “Only master had been reading in his bed last night: he fell asleep with his candle lit, and the curtains got on fire” [11, c. 207]. Индикатор времени, подобный last night, конкретизирует временные отношения, превращает их в актуальное прошлое. Форма Past Perfect Continuous совместима со средствами выражения определенных отрезков времени, которые служат единицами измерения длительности for an hour, for three days, for five months. Инклюзивная форма Past Perfect Continuous также может выражать единичное действие и быть локализованной во времени: “Arraigned at my own bar, Memory having given her evidence of the hopes, wishes, sentiments I had been cherishing since last night’ [11, c. 216].
Данные значения видо-временных форм английского глагола характеризуются максимальной конкретностью действия, совершаемого однократно в настоящем «здесь и сейчас» или в прошедшем времени «там и тогда», что равносильно признанию факта существования и/или познанности участвующих в ситуации актантов. Данные соображения позволяют отнести контексты, в которые входят перечисленные временные формы, к сфере реальности.
Иная картина обнаруживается в сфере гипотезы, которая отражает ориентированность ситуации относительно позитивного или негативного полюса зоны НС. Вероятность совершения действия здесь сопряжена с некоторым налетом предположения. В рамках данной статьи мы ограничимся анализом лишь тех ситуаций, которые сопряжены с будущим временем, а также итеративных ситуаций, в которые мы вслед за Т. П. Нехорошковой включили повторяемость и обобщение. Именно в них реализуется потенциал анализируемых в статье видо-временных форм. Так, для итеративных контекстов характерно
наличие таких общих семантических признаков, как кратность действия, его нелокализованность во времени, наличие средств циклической повторяемости. Для будущего времени характерна проспективность действия и наличие лексических спецификаторов, указывающих на данный семантический признак.
В сфере гипотезы взаимодействие между грамматической формой и лексическими спецификаторами может создать некоторые варианты значения формы, на которых следует остановиться. Так, при употреблении глагола, передающего однократное мгновенное действие, возможно значение многократности. Однако значение это возникает не как чистый продукт взаимодействия между грамматическим значением и свойствами, характерными для оформляемой лексической единицы, а лишь при благоприятствующих этому условиях контекста. Использование Present Indefinite для передачи постоянных или характерных признаков субъекта сопряжено с наличием лексических средств обозначения цикличной повторяемости действия always, often: “...some old couples often lie and chat over old times till nearly morning” [8, c. 55]. Указание на повторность действия может быть выражено придаточным предложением времени, заключающим в себе те же условия, при которых происходит данное действие.
Обобщенные высказывания возможны и в Past Indefinite, но обобщение носит несколько ограниченный характер в силу того, что высказывание отнесено к ограниченному отрезку времени: “Almost every night some pencil marks were effaced, and others were substituted” [8, c. 218]. Для реализации данного значения необходимо наличие средств цикличной или неопределенной повторяемости действия every time, always, союз whenever. Предицируемые субъекту признаки оказываются постоянными для всего времени существования субъекта, но постоянство их относительно, а не абсолютно, так как с прекращением существования субъекта прекращается и признак. Отсюда проистекает меньшая обобщенность высказываний в Past Indefinite, чем в Present Indefinite.
Менее употребительна в итеративных контекстах в отличии от Past Indefinite форма Present Continuous кратное. В этом случае, как отмечают исследователи, данная форма «принадлежит к таким вариантам грамматической формы, которые представляют собой результат непременного взаимодействия формы с различными показателями кратности» [4, c. 90]. “...you're always talking about yourself and I used to like it; now I don't” [15, c. 123]. Совместимость данной формы с такими наречиями как always, often, sometimes, each time подтверждают наличие семы «кратность действия» и связанной с ней семой «нелокализованности действия во времени».
Для выражения кратного значения Present Perfect Continuous также необходим благоприятный контекст: наличие обстоятельстьвенных слов, передающих цикличность действия, например, every five minutes, every two years. Период времени, в течение которого возможно повторение действия локализован и дискретен: “They have been ringing us up all down the line, ever since the Special left” [16, c. 9].
Как и большинство кратных временных форм, Past Continuous кратное принадлежит к числу таких вариантов, которые не могут реализоваться без взаимодействия с другими элементами контекста. Past Continuous кратное характеризуется признаками: 1) кратности, 2) нелокализованности действия во времени. Для реализации Past Continuous кратное требуется наличие средств обозначения повторяющегося действия always, each time: “We've had two Marie Antoinettes here, one of them was always talking about something called the Petit Trianon and drinking a lot of milk which she seemed to associate with the place” [17, c. 34-35].
Подобная зависимость от контекста прослеживается и в форме Present Perfect кратное. Для реализации значения кратности формы необходимо наличие обстоятельственных слов со значением неопределенной или цикличной повторяемости - often, always, over and over again: “I have always said you were a wonderful man, Collins” [12, c. 193]. Иногда значение кратности возникает при наличии подлежащего или прямого дополнения во множественном числе. Как показал анализ примеров, Present Perfect кратное является вариантом основного значения, то есть требует наличия определенных синтаксических условий, вне которых оно не может возникнуть.
Еще менее характерно употребление в итеративных контекстах Past Perfect кратное. Как показывает анализ примеров, для реализации этого значения необходимо наличие обстоятельственных слов со значением неопределенной или цикличной повторяемости - often, always, now and again: “He went towards the little, pearl-coloured octagonal stand that had always looked to him like the work of some strange Egyptian bees” [18, c. 54]. Тот же смысловой оттенок возникает в результате соположения с другими средствами выражения кратности действия, такими как would (used to) + infinitive.
И наконец, наименее употребительна в анализируемых примерах форма Past Perfect Continuous кратное - вариант формы, в реализации которого решающая роль принадлежит контексту. Значение кратности исходит не от самой глагольной формы, а от других компонентов контекста. Это могут быть, например, лексические способы выражения повторяемости действия - every time, lots of time, often: “He and Alec had been meeting intermittently, but the barrier of Rosalind lay always between them” [15, c. 325]. Реализация семы локализованности действия во времени может определяться контекстом и зависит от того, насколько обобщенный характер носит действие.
Что касается контекстов будущего времени, то здесь необходимо выделить следующие характерные черты. Если в отношении настоящего и прошедшего событийного плана могут быть высказаны точные сведения, то будущее время всегда содержит элемент прогноза. На первый план выходит гипотетический характер всей ситуации.
В оформлении контекстов будущего времени преобладает форма Future Continuous, требующая обязательного наличия лексических спецификаторов, указывающих на близкое будущее. В этой
форме, по утверждению И. П. Ивановой, значение процесса, соотнесенного с определенной точкой во времени в будущем, встречается в том случае, когда время, с которым соотнесено действие в длительном разряде, выражено лексически: “In a week or two ... we shall be going” [10, c. 269].
В отличие от Future Continuous, в семантическом плане Future Indefinite характеризуется наибольшей субъективностью, поскольку данная форма используется для выражения антиципации: “...some day I will show the world what it is; and for that reason the world shall never see my portrait of Dorian Gray” [18, c. 6]. «Сам факт реализации/нереализации предполагаемого действия обычно выявляется только из контекста» [9, c. 82]. Все грамматисты, занимающиеся вопросами будущего времени, отмечают двойственность, нечеткость значения глаголов shall, will. Предложение с этими глаголами, содержащее выражение сомнения, неуверенности, синтаксически является главным, но по содержанию оно очень близко к вводным предложениям модального содержания. Показателем будущности могут служить союзы as soon as, before, when и т.д.: “We'll get it if you like” [17, c. 68].
Наименее типична для контекстов будущего времени форма Future Perfect. Эта форма, как известно, передает действие, которое должно быть выполнено к определенному моменту времени в будущем. Действие соотнесено с временным центром в будущем времени, не совпадающем с моментом речи. Следует отметить, что временной центр чаще бывает выражен прямым лексическим указанием на время, чем посредством протекающего в данный момент действия: “... things will have cleared up... by next week’ [16, c. 113].
Кроме непосредственно форм будущего времени перечисленных разрядов в передаче значения будущности могут участвовать формы настоящего времени. Так, Present Indefinite проспективное способно передавать действие, намеченное к совершению после момента речи («настоящее в значении будущего»): “Jane, I go in six weeks; I have taken my berth in an East Indiaman which sails on the 20th of June.” [11, c. 555]. Характерно, что Present Indefinite в значении будущего способно передавать только единичное, конкретное предстоящее действие с лексическими спецификаторами, указывающими на близкое будущее soon, in a week, today.
Семантическим признакам контекстов будущего времени отвечает также форма Present Continuous проспективное, для реализации которой необходим благоприятный контекст,- это могут быть лексические средства обозначения времени this evening, tonight, at l o’clock и т.д., ситуативная обусловленность футурального значения, его обусловленность вопросительным словом when: “Your father is coming here this evening” [12, c. 30]. «Длительный разряд сообщает ... о наличии субъективного решения, которое наверняка будет приведено
в исполнение» [5, с. 86]. Там, где отсутствуют лексические средства обозначения времени, ситуация и контекст подтверждают такую интерпретацию значения глагольных форм.
Итак, предпринята попытка определить роль видо-временного фактора в организации контекстов зоны НС. Для этого, как показало исследование, необходим анализ формы в ее живом функционировании, то есть в контексте. В результате проведенного исследования было установлено, что в сфере реальности неотъемлемым признаком функционирования контекстов является такая составляющая фактивности, как четкая пространственновременная локализация, которая утрачивается в сфере гипотезы. Важно подчеркнуть при этом, что в самой видо-временной форме не заключено ни значение протекания действия в ограниченный или неограниченный срок, ни значение свойства или единичного конкретного действия. Одна и та же видо-временная форма может, выступая в различном контексте, передавать действие единичное или обобщенное, ограниченное или неограниченное временными рамками, проспективное. Значение формы в каждом отдельном случае зависит от контекста и степени проявленности соответствующих семантических признаков. Специфика контекстов зоны НС диктует необходимость комплексного подхода к их семантике, основанного на параметрах ситуации, в частности, на рассмотренной в данной статье видо-временной характеристике глагола-сказуемого.
ЛИТЕРАТУРА
1. Нехорошкова Т. П. Эволюция системы местоимений семантической зоны неопределенного существования (от латинского языка к французскому): дисс. ... д-ра филол. н. СПб., 2002. 403 с.
2. Николаева Т. М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. Т. 42. №4. С. 342-353.
3. Нехорошкова Т. П. Семантика неопределенных местоимений (на материале латинского и французского языков). СПб., 2001. 141 с.
4. Тураева З. Я. Категория времени (на материале английского языка). М., 1979. 213 с.
5. Иванова И. П. Вид и время в современном английском языке. Л.: изд-во Ленингр. ун-та, 1961. 200 с.
6. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 168 с.
7. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. С. 350-372.
8. Melville H. Moby Dick. M., 1974. С. 720.
9. Кобрина Н. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва, 2009. 365 с.
10. Austen J. Sense and Sensibility. M., 2000. 425 p.
11. Bronte Ch. Jane Eyre. M., 2001. 634 p.
12. Shaw B. Selected Works. M., Foreign Languages. Publ. House., 1968. 808 p.
13. Hemingway E. A Farewell to Arms. M., 2004. 302 p.
14. London J. Martin Eden. M., 1986. 318 p.
15. Fitzgerald F. Scott This Side of Paradise. M., 2001. 388 p.
16. Oppenheim E. P. The Illustrious Prince URL: http://oppenheim.thefreelibrary.com/The-Illustrious-Prince.
17. Christie A. By the Pricking of My Thumbs. M., 1998. 227 p.
18. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. M., 1998. 117 p.
Поступила в редакцию 01.02.2011 г.