Научная статья на тему 'Роль текстинга в трансформации текста в гипертекст'

Роль текстинга в трансформации текста в гипертекст Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
479
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТИНГ / ГИПЕРТЕКСТ / SMS-КУЛЬТУРА / ИНТЕРНЕТ / МОБИЛЬНЫЕ КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / TEXTING / HYPERTEXT / SMS CULTURE / INTERNET / MOBILE COMMUNICATION TECHNOLOGIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голубева Светлана Леонидовна

В статье рассматривается влияние мобильных коммуникационных технологий на появление и распространение текстинга, анализируются лингвистические и социокультурные аспекты данной sms-коммуникации, приводятся примеры трансформации различных текстовых жанров под воздействием текстинга.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Texting and Its Influence on Transforming Text into Hypertext

This article aims at revealing cultural implications of texting spread which is strongly affected by the mobile communication technologies. It also analyses sociolinguistic aspects of text messaging and its influence on transforming some literary genres into hypertext.

Текст научной работы на тему «Роль текстинга в трансформации текста в гипертекст»

УДК 130.2 : 8

C. Л. Голубева Роль текстинга в трансформации текста в гипертекст

В статье рассматривается влияние мобильных коммуникационных технологий на появление и распространение текстинга, анализируются лингвистические и социокультурные аспекты данной sms-коммуникации, приводятся примеры трансформации различных текстовых жанров под воздействием текстинга.

This article aims at revealing cultural implications of texting spread which is strongly affected by the mobile communication technologies. It also analyses sociolinguistic aspects of text messaging and its influence on transforming some literary genres into hypertext.

Ключевые слова: текстинг, гипертекст, sms-культура, Интернет, мобильные коммуникационные технологии.

Key words: texting, hypertext, SMS culture, Internet, mobile communication technologies.

В современном обществе коммуникационные технологии «оплетают сетями» все аспекты жизнедеятельности человека: они не только осуществляют передачу информации, но всё глубже проникают в сферы политики, науки, культуры, образования. Информационно-технологическая революция изменила способ передачи информации, интегрируя звук, изображение и текст в единый «гипертекст», что, безусловно, влияет на культуру человеческого общения.

Сама идея нелинейного текста появилась с подачи американского инженера, разработчика аналогового компьютера Ванневара Буша ещё в середине сороковых годов прошлого века, когда он предложил гипотетический прототип гипертекстовой системы Me-mex (от англ. memory и index - путём слияния), способной выдавать «нужную информацию с достаточной скоростью и гибкостью». Система была основана на достижениях фотографии, предполагала хранение информации в виде микрофильмов и решение основной проблемы учёных того времени: обеспечить быстрый доступ к информации [3, р. 2, 12].

© Голубева C. Л., 2014

Термин «гипертекст» был введен американским философом, социологом и первооткрывателем в области информационных технологий Тедом Нельсоном в 1963 г., а в 1965 г. опубликован для обозначения текста, отображённого на дисплее компьютера или другого электронного устройства с автоматической отсылкой (гиперссылками) к другому тексту, к которому читатель может получить немедленный доступ. По определению учёного, гипертекст - это «информация, представленная в виде текста и/или картинок (карт, аннотаций, примечаний), настолько сложно взаимосвязанных, что это невозможно отобразить на бумаге в удобном для восприятия формате» [8, р. 144]. Приставку гипер- Тед Нельсон употребляет для коннотаций расширения и обобщения гиперпространства: «Все объекты, которые не могут быть отображены должным образом посредством линейного текста или медиа более сложного порядка», объединяются в «гиперфайлы» и передаются при помощи «гипермедиа» [8, р. 144].

Текстинг, или txtin (от английского texting), представляет собой особый стиль письма, состоящего из комбинации сокращений, аббревиатур и символов, который возник в результате обмена текстовыми сообщениями с помощью мобильных устройств из-за необходимости передать максимум смысла, используя минимум знаков. Другие названия этого феномена - txt slang; txt spk (text speak-ing/textspeak - текстовая речь); txt tlk (text talking - текстовая беседа); txt msg (text messaging - текстовое послание) - указывают на то, что этот новый тип коммуникации является промежуточным между письменным по причине его визуальности и устным, поскольку обладает многочисленными лексическими признаками, характерными для разговорной речи, более яркой и эмоциональной благодаря молодёжному сленгу, диалектизмам и возможности выразить эмоции и настроение при помощи смайликов.

В самом начале XXI в. американский социолог, критик и писатель Говард Рейнгольд, изучая культурные, социальные и политические импликации в медиасферу современности и пытаясь постичь технические основы телефонного обмена посланиями, обнаружил, что передача sms происходит посредством Интернета. Учёный предположил, каких невероятных результатов можно ожидать от встречи двух технологий - мобильной телефонии и беспроводного Интернета: «Располагая постоянной связью с Интернетом, вы становитесь обладателем не просто канала связи, а чего-то гораздо большего» [2, с. 10]. Согласно Рейнгольду, именно с появлением текстинга в 2000 г. началось «нашествие субкультур в Европе и

Азии», ставшее лишь предвестником более глубоких перемен [2, с. 7].

Совместно с японским антропологом, профессором токийского университета Ито Мидзуко Рейнгольд исследовал, как использование мобильных телефонов, и в особенности возможность отправлять текстовые сообщения, влияет на модели поведения токийской молодёжи. По мнению исследователей, мобильные телефоны, освободив подростков от надзора родителей, внесли изменения в отношения между поколениями японцев, «создав пространство для личного общения и средство, которое расширяет возможности социальных действий» [2, с. 27]. Подобная свобода молодёжи «в отношениях со временем и пространством», как отмечает Рейнгольд, наблюдалась на другом конце света - в Скандинавии, в странах с совершенно другой культурой, например, Норвегии [2, с. 28].

Огромный вклад в развитие sms-культуры внесли финские разработчики, которые в 1991 г. запустили первую в мире глобальную систему связи с подвижными объектами GSM (Global System for Mobile Communication), позволившую мгновенно обмениваться короткими текстовыми сообщениями, что значительно ускорило процесс глобального распространения текстинга. Молодые люди, получившие возможность посредством sms постоянно находиться на связи вдали от стационарных компьютеров, начали создавать виртуальные сообщества по всему миру. Возможность делиться впечатлениями, переживаниями и фотоснимками в режиме реального времени создаёт иллюзию совместного времяпровождения для определённого круга друзей независимо от расстояния, разделяющего их, что способствует изменённому восприятию времени и пространства. Канадский социолог, исследователь сетевого общества Барри Веллмен полагает, что мобильная телефония, позволяющая в любое время и в любом месте связаться со своей общественной сетью, приводит к различным социальным изменениям: мобильность (никто не привязан к дому или рабочему месту); дисперсия физических контактов (каждый существует сам по себе, оставаясь друг с другом на связи), что даёт людям свободу как от места, так и от социальной среды [10, р. 239].

В Россию sms-культура пришла чуть позже, в конце 2002 г., а массовый характер приняла ещё спустя три года (из-за высокой стоимости мобильных телефонов), привнеся такое же «смягчение времени и пространства», если пользоваться терминологией Рейнгольда. Текстовые сообщения позволили молодёжи по всему миру создавать своё собственное сетевое пространство, а ограничение ко-

личества знаков в одном послании спровоцировало создание особого языка - текстинга, полного сокращений и акронимов, в котором три знака могут обозначать целую концепцию.

Текстинг очень быстро стал нормой общения среди молодого поколения, и на пике его популярности в 2007-2009 гг. в некоторых странах западной Европы и Америки даже обсуждалась возможность допустить его употребление во время школьных экзаменов с целью экономии времени. По мнению одних учителей, текстинг может уничтожить орфографическую и грамматическую структуры языка, другие полагали, что это просто современное средство коммуникации и молодёжь вправе выбирать любой способ общения [4, р. 41]. По мнению американского лингвиста Джона Гамильтона Макуортера, разрешение текстинга в школах подобно преподаванию в начальных классах машинописи вместо правописания. Он полагает, что текстинг не только снижает уровень культуры, но превращает общество в глухонемую, безликую массу со «смайликами» вместо чувств и эмоций. Макуортер при всём негативном отношении к sms-культуре всё же признаёт, что в эру компьютеров текстинг становится неотвратимым веянием времени [7].

Язык, являясь отражением культуры, быстро реагирует на происходящие в ней трансформации, поэтому процесс изменения языка неизбежен: слова «вчерашнего дня» довольно быстро теряют свою актуальность, а бывшие в обиходе около века назад могут совсем исчезнуть из употребления. Причинами модификации служат исторические события и социальные реалии, но самым мощным катализатором являются новые технологии. Электронная почта, текстинг, Facebook, Вконтакте и другие социальные сети привели не только к появлению новых слов, но также к грамматическим и прочим изменениям - как явным, так и едва уловимым. Инновационные технологии способствуют тому, что языки становятся всё более похожими, облегчая межнациональное общение, но теряя свои лингвистические особенности: чем глубже технологии проникают в культуру, тем заметнее языковые трансформации.

Наиболее примечательным трендом словоизменений являются сокращения и акронимы, что связано с необходимостью «поместить» информацию в ограниченное количество знаков и ускорить процесс письма. Британский филолог Дэвид Кристал, исследующий влияние текстинга на английский литературный язык, озаглавил свой научный труд «Txtng: Gr8 Db8» (с языка текстинга - «Texting: Great Debate», «Текстинг: большие споры»). В своём исследовании

он приводит примеры стихов, написанных текстингом, и, в частности, стихотворение Хетти Хью (Hetty Hughes), победителя конкурса стихов, не превышающих одного sms-сообщения (160 знаков):

txtin iz messin,

mi headn'me englis,

try2rite essays,

they all come out txtis.

gran not plsed w/letters shes getn,

swears i wrote better

b4 comin2uni.

&she's african [5, р. 14].

В результате декодирования, согласно sms-словарям и инструкциям, получаем стихотворение на английском языке:

Texting is messing Текстинг путает

My head and my English: Мои мысли и английский:

Trying to write essays, Попытки написать эссе

They all come out textings. Заканчиваются текстингом.

Granny isn't pleased with my letters Бабушка недовольна письмами,

She's getting. Которые она получает.

Swears I wrote better Ругается, что я писал лучше

Before coming to university До поступления в университет,

And she is African. А она африканка.

Как видно из перевода, стихотворение нуждается в дальнейшей дешифровке: последняя строчка, очевидно, означает, что английский является вторым языком (неродным) для автора, в университете он освоил текстинг, который, по общепринятому мнению, ухудшает знания лексики, грамматики и пунктуации.

Согласно Д. Кристелу, текстовое сообщение подобно зашифрованному посланию, декодирование которого требует не только адаптации лексики и пунктуации традиционного языка к новым требованиям, но и совершенно иного типа мышления. Мультимедийные мобильные устройства представляют собой постоянно совершенствующиеся инновационные интернет-технологии, вызывающие много дискуссий по поводу их влияния на английский язык, поскольку они породили ряд правил и концепций, коренным образом меняющих природу языка [5, р. 68]. Каждая технологическая новинка «повышает ставки» текстинга: помимо конкурса стихов на его базе создаются компьютерные игры и проводятся конкурсы, например, «Кто быстрее напишет или прочтёт сообщение?» [5, с. 70-73].

Несмотря на то, что жанр sms позволяет излагать информацию в сжатом виде, писатели постарались расширить его потенциал, создав sms-роман, в котором каждая глава, описывающая очередное событие, представляет собой одно сообщение (умещается на дисплее мобильного телефона). Одна из таких историй - «Cloakroom» («Камера хранения») - существует с 2005 г., и подписчики сайта http://www.smsjunction.com/ из разных стран по всему миру могут не только получать сообщения с новыми главами, писать отзывы, но и принимать участие в создании новых глав. Д. Кристел приводит и другие примеры нелинейных текстов: текстинговый роман японского писателя Йоши «Deep Love» («Глубокая любовь») циркулировал в течение года по стране в открытом режиме (unfolded), который предполагал интерактивное изменение сюжета на основе идей и отзывов читателей, книги для мобильных телефонов начали появляться в Китае и других странах. Sms-писатели осваивают всё новые литературные жанры: лимерики, песни, гимны и даже молитвы [5, р. 80-81].

Повседневные языковые ситуации демонстрируют ещё меньше уважения к лингвистическим стандартам, вследствие чего Д. Кристел считает естественным появление новой области лингвистической науки под названием «cellinguistics» («лингвистика сотовой связи») [5, р. 69]. Тем не менее существуют словари акронимов и аббревиатур, употребляемых в текстинге: в книге Д. Кристела «Txtng: Gr8 Db8» приведён подробный словарь английского sms-языка и ещё одиннадцать приложений с переводом текстинга на английский язык с немецкого, французского, итальянского, финского, чешского, китайского и других языков [6, р. 198-229].

ilu, iluvu, ily, iluvy - I love you (я тебя люблю)

imho - in my honest / humble opinion (по моему скромному мнению)

icwum - I see what you mean (понятно, что ты имеешь в виду)

tcoy - take care of yourself (береги себя)

ttul, ttul8r, ttyl, ttyl8r - talk to you later (поговорим позже) [5, р. 193-197].

Кроме словарей, существует большое количество специальных сайтов, обучающих правилам текстинга, кодирования и декодирования, например, сайт www.transl8it! мгновенно переведёт текст, введённый на английском языке в sms-послание в текстинговом формате.

Причиной распространения англоязычного текстинга в России послужило то, что изначально сотовые аппараты не были русифицированы, и приходилось пользоваться транслитерацией, к тому же латиница позволяет вместить больше информации в sms: при ис-

пользовании 7-битной кодировки (латинский алфавит и цифры) можно отправлять сообщения длиной до 160 символов; для поддержки русского алфавита используется 16-битная кодировка, из чего следует, что sms, написанное кириллицей, не может превышать 70 знаков. Русскоязычные сокращения тоже существуют, но их настолько мало, что вопрос о создании специальных словарей и правил не возникает: некоторые пишущие ставят вместо ch для передачи русского ч цифру 4, а вместо sh для передачи ш — цифру 6, употребляют спс - спасибо, лю - люблю, ЗЫ - PS, тлф - телефон, пжлст - пожалуйста. Существуют сокращения, представляющие собой русские акронимы эмоционально-оценочного типа: ЕМНИП -если мне не изменяет память; ТТТ - тьфу-тьфу-тьфу; СЗОТ - сорри за офф-топ и «кальку» с английских акронимов: ИМХО - по моему скромному мнению, причём одни используют эти формы для экономии пространства и времени, другие делают это «ради жанра» [1].

Недавнее исследование, проведённое американской компанией «Tegic Communications», ведущим поставщиком программных решений по предикативному вводу текста (функция - словарь Tg в мобильных телефонах), показывает незначительные изменения предпочтений абонентов мобильных сетей (по прошествии более 10 лет). Около 70 % абонентов сотовой связи используют sms для поздравлений своих близких и коллег с Днём рождения, около 19 % опрошенных сообщили, что впервые признались в любви посредством текстового сообщения, а 10 % воспользовались этой услугой для уведомления о разрыве отношений. Эти статистические данные наглядно демонстрируют устойчивую тенденцию проникновения sms-технологий в сферу межличностных отношений [8].

Несмотря на опасения филологов, что текстинг, нарушая правила лексики, грамматики и пунктуации, резко снижает уровень грамотности молодого поколения, несомненны и положительные эффекты: кодирование и декодирование при помощи языка sms развивает переводческие навыки, креативность (конкурсы sms-стихов), тренирует в чтении и письме, а в случае с русскоязычной аудиторией способствует изучению английского языка. Одна из самых известных представительниц английской феминистской поэзии Кэрол Энн Даффи полагает, что «весёлая креативность текстинга превратит сегодняшнюю молодёжь в прекрасных поэтов завтрашнего дня». По мнению поэтессы, «стихотворение - это первичный текст, являющийся формой текстинга. Умение сказать больше меньшими словами, как это делает текстинг, - это есть совершенное воплощение чувства в языке. Для поколения Facebook стихи - есть самая со-

вершенная литературная форма, напоминающая капсулу времени, позволяющую проследить, как чувства и идеи, облачённые в столь сжатую форму, преодолевают огромные расстояния» [6].

Сохранит ли текстинг своё влияние, внеся коррективы в английский язык (и другие языки), или исчезнет, уступив своё место другому новшеству в результате технологического прогресса, покажет время. В настоящий момент, вопреки всем дискуссиям о пользе и вреде, потенциальных преимуществах и опасностях мобильных коммуникационных технологий, они прочно вошли в жизнь человеческого общества, предоставляя всё новые услуги и возможности, формируя новую, более совершенную коммуникационную культуру.

Список литературы

1. Кривоногова О.А., Милеева М.Н. Текстинг в условиях мобильной коммуникации. - Изв. вузов. Сер. Гуманитарные науки. - 2011 [электр. ресурс]. -URL: http://www.isuct.ru/e-publ/gum/ru/2011/t02n01 (дата обращения: 05.11.2014).

2. Рейнгольд Г. Умная толпа: новая социальная революция. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2006.

3. Bush, Vannevar "As We May Think," - The Atlantic; [электр. ресурс]. -URL: http://www.theatlantic. com/magazine/print/1945/07/as-we-may-think (дата обращения: 01.12.2014).

4. Cotton D., Favely D., Kent S. Language Leader - UK.: Pearson Education Limited, 2008.

5. Crystal D., Txtng: Gr8 Db8 - New York: Oxford University Press Inc.,

2008.

6. Duffy C.A. «Poems are a form of texting» [электр. ресурс]. - URL: http://www.guardian.co.uk/education/2011/sep/05/carol-ann-duffy-poetry-texting-competition (дата обращения: 01.12.2014).

7. McWhorter J. Txtng is killing language. JK!!! - YouTube [электр. ресурс]. - URL: http://www.youtube.com/watch?v=UmvOgW6iV2s (дата обращения: 04.11.2014).

8. Nelson Theodor Holm "A File Structure for the Complex, the Changing and the Indeterminate"; [электр. ресурс]. - URL: http://www.bandwidthco.com/history/programming/ELF (дата обращения: 29.11.2014).

9. Tegic Communications [электр. ресурс]. - URL: http://www.bizjournals.com/seattle/resources/ (дата обращения: 01.11.2014).

10. Wellman B. Physical Place and Cyberspace: The Rise of Personalized Networking - USA; Joint Editors and Blackwell Publishers Ltd, 2001.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.