3. Кравченко, А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации/ А.В. Кравченко.
- Иркутск: Изд-во ИГУ, 1996.
4. Кузневич, З.А. О мировидении языковой личности/ З.А. Кузневич // Вестник ИГЛУ Когнитивные аспекты языкового значения. Серия Лингвистика.
- Иркутск: ИГЛУ 2000. - №5. - С.72-77.
5. Лаенко, Л.В. Онтогностика семантических процессов в лексико-семантической группе английских прилагательных чувственного восприятия/ Л.В. Лаенко // Вестник ВГУ Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - № 3. - С. 184-192.
6. Ломов, Б.Ф. Кожная чувствительность и осязание/ Б.Ф. Ломов // Познавательные процессы: ощущения, восприятие. - М.: Педагогика, 1982.
7. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика/ В.А. Маслова. - Минск: ТетраСистемс, 2005.
8. Мерзлякова, А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных в поле «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков) [Электронный ресурс]: дис. ... д-ра фи-лол. наук / А.Х. Мерзлякова. - Уфа: РГБ, 2003. -Режим доступа: http://www.dslib.ru/jazyko-znanie/ тегаЩакоуа. Ыт1.
9. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека/ В.И. Постовалова// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.
10. Рубинштейн, С.Л.Основы общей психологии/ С.Л. Рубинштейн. - СПб.: Питер, 2007.
11. Сергеев, Н.К. Гуманитарная картина мира [Электронный ресурс] / Н.К. Сергеев, А.П. Горячев. -2008. - Режим доступа: www.vspu.m/.../sergeev-n-к^огуаЛеу-а-р-^тапкатауа-каПта-ти-а.
12. Спиридонова, Н.Ф. Проблема семиотизации признака в свете языковых данных (на материале русских прилагательных)/ Н.Ф. Спиридонова // Признаковое пространство культуры. - М.: Прогресс,
2002.
13. Спиридонова, Н.Ф. Язык и восприятие: Семантика качественных прилагательных: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.Ф. Спиридонова. - М., 2000.
14. Эпштейн, М.Н. Хаптика. Человек осязающий [Электронный ресурс] / М.Н. Эпштейн. - 2006. -Режим доступа: www.ec-dejavu.net/t-2/Touch.html.
15. Ясперс, К. Общая психопатология [Электронный ресурс] / К. Ясперс; пер. Л.О. Акопян. - М.: Практика, 1997. - Режим доступа: http://www.pedlib.ru/ Books/3/0296/3_0296-373.shtml
Список источников примеров
1. Lodge, D. Nice work / D. Lodge. - London: Penguin Books, 2001.
2. Erdrich, L. Love medicine / L. Erdrich. - N.Y: Bantam Books, 1985.
3. Dawson, J. Magpie / J. Dawson. - London: Sceptre, 1998.
4. BNC - British National Corpus [Electronic resource].
- URL: www.corpus.byu.edu/bnc.
5. Boyd, W. A good man in Africa / W. Boyd. - London: Penguin Books, 1982.
6. Hughes, R. A high wind in Jamaica / R. Hughes. -London: Vintage, 2002.
7. Ali, M. Brick Lane / M. Ali. - London: Black Swan, 2004.
8. Dunmore, H. A spell of winter / H. Dunmore. - London: Penguin Books, 2007.
9. Freud, E. The sea house/ T. Freud. - London: Penguin Books, 2004.
УДК 81. 373
ББК 81.00
О.А. Каверина
роль союзов AS IF/AS THOUGH в модусноЙ категоризации действительности
В статье речь идет о модусной категоризации действительности, одним из средств вербализации которой служат союзы as if/as though. Высказывания с союзами as if/as though представляют собой синтаксические конструкции, объективирующие реальную ситуацию и ее интерпретацию модусным субъектом. Союзы as if/as though выполняют роль показателей ирреального сравнения, кажимости, семиотических модусных знаков.
Ключевые слова: модус; модусная категоризация; модусный субъект; интерпретация; сравнение; кажимость
O.A. Kaverina
the role of conjunctions AS IF/AS THOUGH in modus categorization of reality
The article focuses on modus categorization of reality that can be verbalized by means of conjunctions as if/as though. The syntactic constructions with as if/as though reveal two situations -real and unreal - which are different in modal aspect. Conjunctions as if/as though function as markers of unreal comparison, seemingness, semiotic modus signs
Key words: modus; modus categorization; modus subject: interpretation: comparison, seemingness
Ведущим понятием современной когнитивной лингвистики является понятие категоризации. Категоризация определяется как подведение объектов под определенную категорию, так и сам процесс образования, выделения и функционирования категорий. Категоризация действительности является результатом когнитивной деятельности человека, классификации окружающего его мира с целью вычленения отдельных единиц, формирующих особую категорию, которая позволяет увидеть все бытие и функционирование мира [Кубрякова, 2004, с. 307]. Исследование процессов категоризации, знание принципов и механизмов организации объектов в категории и классы объясняют когнитивную природу человеческого сознания. В результате концептуализации и категоризации человек получает знания трех разновидностей: вербализованное знание, отраженное в лексических значениях языковых единиц; знание языковых форм, отражающее специфику языковой организации; знание языковых единиц и категорий, целью которых является интерпретация и репрезентация концептуального содержания в языке. В системе языковой категоризации вышеперечисленные разновидности знаний представлены в лексических, грамматических и модусных категориях [Болдырев, 2005].
Лексическая категоризация объективирует знания о концептуальных областях и структурах естественных объектов. Лексические категории имеют логическую природу, в их основе лежит инвариантно-вариантный логический принцип. В центре лексической категории находится слово с конкретным значением или инвариант, обладающий наиболее общими, существенными характеристиками. Инвариант, как правило, совпадает с названием категории и используется в словарных
дефинициях для объективации общих характеристик. Например, bear дефинируется как large heavy animal with thick fur; bird - feathered animal with two wings and two legs; fish -cold-blooded animal living in water and breathing through gills (OALED, 1992). Инвариантом лексической категории является слово animal, объединяющее в себе общий признак (living thing that can feel and move voluntarily), к которому добавляются отличительные внутри данной категории характеристики, например, наличие шерсти у медведя, оперенья у птицы, способность дышать жабрами у рыбы.
В грамматических категориях отражена онтология языка, его внутреннее устройство, связанное с эмпирическим опытом. В фокусе внимания грамматической категории лежит прототипическая структура, или наиболее типичный образец. Прототипическую структуру обнаруживают классы слов, на которые делятся части речи: глаголы физического действия среди глаголов, предметные имена среди существительных, качественные прилагательные среди прилагательных и т.д. [Кубрякова, 2004, с. 114]. Например, глаголы физического действия выявляют прототипическую структуру на том основании, что предложения с данными глаголами, имея семантическую структуру Субъект - Объект, кате-горизуют ситуацию физического действия самым эксплицитным и экономным способом, ср.: He was writing with his new pen [Ковалева, 200S, с. 292].
Однако в процессе развития человека и языка ментальная деятельность дала начало процессу создания таких концептуальных структур, которые, с одной стороны, организованы по инвариантно-вариантному принципу, а, с другой стороны, в них могут выделяться прототипы. Их нельзя отнести к лекси-
ческим или грамматическим категориям, вместе с тем они созданы языком и обеспечивают возможность различной интерпретации или оценки говорящим того или иного концептуального содержания средствами языка и формируют на этой основе отдельные смыслы. Например, в основе языковой категории «приблизительность» лежит концепт «приблизительность», о котором свидетельствует наличие глагола approximate, прототипа категории, вокруг которого формируется прототипическое ядро. Прототипическое ядро формируют существительное approximation, прилагательное approximate, наречие approximately и ряд их синонимов. Периферийная зона категории представлена такими языковыми средствами, как about, almost, around, nearly, kind/sort of и др. Категория «приблизительность» создана самим человеком с помощью языка как способ осмысления и интерпретации окружающего мира [Дубовицкая, 2006]. Возможность различной интерпретации некоторого концептуального содержания позволяет выделить особые категории, которые Н.Н. Болдырев определяет как модусные.
Модусная категоризация реализуется в процессе подведения под отдельный класс языковых единиц, которые являются продуктом отражательной функции человеческого сознания. Если в осуществлении категоризации естественных объектов первичны сами объекты окружающего мира, то при модусной категоризации точкой отсчета является человек и способность его сознания интерпретировать объект. На основе интерпретации характеристик объекта происходит выделение отдельных интерпретативных смыслов, например, хороший арбуз - сладкий, спелый, сочный и т.д.; хороший автомобиль - современный, престижной марки и т.д. В результате, общий категориальный признак «хороший» может иметь разный смысл, обусловленный зависимостью от конкретных концептов - «арбуз», «автомобиль». Зависимость мо-дусных концептов от других концептуальных структур является общей характеристикой модусных концептов и категорий. Центр мо-дусной категории формируют языковые единицы, вербализующие концептуальное знание, выведенное в результате ментальной деятельности человека. Модусные категории относятся к знанию о психическом мире чело-
века, они эксплицируют когнитивные операции, производимые человеком на пути осмысления и понимания содержания высказывания [Болдырев, 2005].
Примером модусной категории может служить категория кажимости. Высказывания с модусом кажимости маркируют присутствие в языковом отражении воспринимающего субъекта, его мировидение, основанное на личных переживаниях, опыте [Семенова, 2007]. К категориям модусного типа относятся также оценочные, или аксиологические категории. Семантика слов, репрезентирующих оценочные структуры, направлена не на отражение реальной действительности, а на ее оценку или интерпретацию говорящим [Гаврилова, 2005]. В связи с проблемой модуса рассматривается категория сравнения как динамическая система, в центре которой находится сравнивающий (модусный) субъект. Сравнительная конструкция описывается как диктумно-модусная организация, в которой единство диктума и модуса определяет содержательные особенности сравнительной единицы и ее функции, и в которой находит отражение результат когнитивной деятельности говорящего [Девятова, 2010].
Понятие «модус» в языкознании связано с именем швейцарского лингвиста Ш. Бал-ли. В понимании Ш. Балли, модусом является часть предложения, коррелятивная операции, производимой мыслящим субъектом по поводу диктума. Диктум, эксплицитная часть предложения, коррелятивна процессу, образующему представление. Мысль, по Балли, это не просто представление, но обязательное активное участие мыслящего субъекта. Мыслительный процесс человека характеризуется рядом последовательных операций, относящихся к рассудку, чувству, воле [Балли, 1955, с. 43]. Понимание предложения как простой формы сообщения мысли легло в основу концепции модусно-диктумного членения высказывания.
Модус и диктум создают явление взаимного противопоставления объективного и субъективного в структуре высказывания. Любое высказывание, помимо информационной основы, пропозиции, содержит в эксплицитном или имплицитном виде набор ментальных и психических квалификаций, субъективных интерпретаций и личностных характери-
зі
стик по поводу концептуального содержания высказывания [Ляпон, 1971; Семенова, 2007; Ковалева, 2008 и др.].
В эксплицитной форме модус реализуется в модусных предикатах, которые способны управлять пропозициональным содержанием высказывания. Н.Д. Арутюнова распределяет модусы по перцептивному, ментальному, эмо-тивному, волитивному планам и описывает их типы: модус чувственного восприятия, модус полагания (мнения), модус сомнения и допущения, модус истинностной оценки, модус незнания, сокрытия и безразличия, модус общей аксиологической оценки, модус эмоционального состояния и отношения, модус желания и волеизъявления, модус необходимости [Арутюнова, 1999, с. 109]. В английском языке прототипическими модусными предикатами являются глаголы think, believe, see, watch, notice, want, know, remember и др. [Ковалева, 2008, с. 208]. К плану коммуникативного модуса относят предикаты говорения say, tell и др. [Алисова, 1971; Арутюнова, 1999; Ковалева, 2008]. Роль ментального модуса реализуют предикаты кажимости seem, appear, look, sound, feel [Семенова, 2007].
Понятие модуса, его связь с субъектом мысли получило дальнейшее развитие в концепции субъектных компонентов речи. Субъектные компоненты речи, по мнению Н.К. Рябце-вой, представляют собой единую структурированную систему субъектно-ориентированных средств реализации коммуникативных интенций говорящего, к которым относятся: дейк-сис, модус, оценка, метатекст, интонация и стиль. Субъектные компоненты сигнализируют о присутствии говорящего в речи, они способны «отражать стоящие за речью интеллектуальные операции, ментальные состояния, процессы и процедуры, наиболее сокрытые от наблюдения» [Рябцева, 2005, с. 279]. Противопоставленность пропозиционального содержания и его интерпретации заключается в ме-тауровневом характере, выступающим одним из свойств субъектных компонентов речи, которыми они обладают благодаря своей связи с рефлексией. Рефлексия является самой важной ментальной операцией обработки любого типа информации. Это не разовая процедура, а постоянно действующий подсознательно, автоматически, в соответствии с параметрами текущей ситуации процесс. С помощью
субъектных компонентов речи производится актуализация и интерпретация экстралингви-стических и лингвистических коммуникативных актов, в результате чего рождаются новые смыслы общения [Там же. С. 395].
Понятие модуса коррелирует с понятием модусной рамки, представляющей отражение говорящим действительности. Модусная рамка объективирует познавательную позицию говорящего. Г.А. Золотова выделяет перцептивную, ментальную, волюнтативную, реактивную модусные рамки, каждая из которых имеет свой репертуар модусных предикатов [Золотова, 199S, с. 279-288]. Таким образом, эксплицитный модус в структуре высказывания актуализирует говорящего.
В случае неявного присутствия модусного компонента имеет место имплицитная форма его выражения. Л.М. Ковалева выделяет три типа конструкций имплицитной модальности. В конструкциях первого типа морфологическая форма диктумного глагола подразумевает значение модусного. В конструкциях второго типа морфологическая форма диктумно-го глагола не соответствует семантике, задаваемой модусным предикатом, поэтому он определяет смысл конструкции. В третьем типе конструкций отсутствующий модусный глагол восстанавливается за счет аспектуально-временной формы глагола диктума, его наклонения или контекста [Ковалева, 200S, с. 201].
Модус и диктум не всегда четко разведены в предложении. Ш. Балли выявляет случаи, когда модальность утрачивает свою независимость. Так, модальный глагол принимает безличную форму и его идентификации способствует сама ситуация. В других ситуациях модальность диктума содержится в полувспомо-гательном глаголе, прилагательном, наречии [Балли, 1955, с. 54]. Ш. Балли обращает внимание на множество промежуточных форм, образующих инкорпорированную модальность, которая, оставаясь эксплицитной, оказывается включенной в диктум [Балли, 2003, с. 220]. Модус, внедренный в диктум, осложняет его смысловую структуру, при этом происходит совмещение категориальных признаков обеих предикатов, ср.: I felt at peace with the world, even though by the summer of 1939 Europe seemed to be drifting closer to war (BNC, http: //www.). The car was nearer now and it seemed to be swaying from side to side on
the road (Maugham). Категориальный признак предиката кажимости seem совмещается с категориальным признаком предиката состояния to be drifting, вследствие чего происходит стирание четких границ между модусом и диктумом. Инкорпорирование модуса в диктум обусловливает внутрипропозитивный характер модуса [Семенова, 2007, с. 54].
В процессе развития лингвистики категория модуса вовлекает в свою сферу новые средства из ресурсов языка. Модусную функцию в высказывании способны реализовывать не только знаменательные части речи, но и союзы. М.В. Ляпон отмечает, что союзы образуют в предложении «синтагматически изолированную зону модуса» [Ляпон, 1971, с. 233]. Изолирующая позиция союза в предложении заключается в том, что союз не влияет на грамматическую форму и синтаксическую структуру окружающих отрезков текста. Союзы относятся к таким единицам языка, которые, с одной стороны, предельно грамматикализованы, а с другой, наиболее насыщены субъективным смыслом [Рябцева, 2005, с. 383]. Союзы как модусные единицы являются грамматическими выразителями присутствия субъекта в речи, они репрезентируют его различные ментальные, эмоциональные, логические, речевые и другие состояния и отношения. Обладая «бедным» грамматическим значением, союзы имеют богатую содержательную структуру, поскольку они «нагружены недискурсивным, ментальным, операциональным, интерпретативным смыслом» [Рябцева, 2005, с. 392].
Исследования модально-сравнительных союзов типа будто, точно, как будто свидетельствуют о том, что они выполняют функцию модальных показателей и влияют, тем самым, на модальность содержащего их высказывания [Черемисина, 2006, с. 200]. Эти союзы выступают в роли модальных операторов, посредством которых сопоставляются две ситуации - реальная, имеющая место в действительности и нереальная, имеющая место в концептуальном мире субъекта. Более того, данные типы союзов появляются в высказывании тогда, когда имеется расхождение между реальной ситуацией и мнимой, вымышленной. Посредством вышеназванных союзов маркируется субъективная интерпретация заданного пропозиционального содержания.
Союзы как будто, как бы, точно и др. определяются как знаки кажимости [Арутюнова, 1999; Гатинская, 1999].
В английском языке модусным потенциалом обладают союзы as if/as though, которые выступают в качестве языковых знаков, способных не только осуществлять синтаксическую связь частей высказывания, но и реализовывать интерпретационную оценку этой связи. Интерпретационная модусная семантика вышеназванных союзов подтверждается словарными дефинициями, в которых актуализируются такие когнитивные признаки, как «неуверенность в истинности суждения», «предположение», «кажимость», ср.: to suggest that something may be true (ANED, 1992); when you are giving a possible explanation for something although it is probably not correct one (CCELD, 1991); to suggest a possible explanation (LAAD, 2000); used as it were, in such a way that, as if it were, supposing, quasi, so to speak, as would be if, as might be, (just) like = seemingly (WNWT, 1975). Кроме того, на модусный характер семантики союзов as if/as though указывает наличие в дефинициях эпистемических наречий manifestly, supposedly, presumably, apparently (WNWT, 1975). Английские грамматики определяют данные союзы как квалификаторы действия, обозначенного главным предложением [Блох, 2003, с. 350].
Лингвоспецифичность союзов as if/as though заключается в их способности сравнивать две различные в модальном плане ситуации, ср.: March also helped, carrying the logs on her breast as if they were some heavy child (Lawrence, 2005, с. 33). В примере описывается ситуация, в которой воспринимающий субъект наблюдает, как девушка несет дрова, прижав их к груди и сравнивает эту реальную ситуацию с воображаемой, когда несут тяжелого ребенка, также прижав его к груди. Первая пропозиция категоризует реальную ситуацию, имеющую место в действительности. Соотношение с миром действительности объективируется реальной модальностью. Вторая пропозиция, вводимая союзом as if, существует только в концептуальном мире говорящего, о чем свидетельствует ирреальная модальность. Союз as if актуализирует запуск когнитивного механизма сравнения в сознании индивида посредством обращения к имеющемуся в его памяти ментальному представлению, которое
интерпретирует пропозициональное содержание наблюдаемой ситуации. В концептуальном мире воспринимающего субъекта происходит соединение двух модусных рамок - мо-дусной рамки восприятия и модусной рамки сравнения. В терминах теории ментальных пространств в результате действия конструктора пространств (space builder) происходит концептуальная интеграция, суть которой состоит в том, что структуры исходных ментальных пространств (input) проецируются на новое ментальное пространство (blend) [Fau-connier, 2003]. Применительно к вышеупомянутой ситуации сравнения новое ментальное пространство создается посредством союза as if, выступающего в роли конструктора нового смысла, дополняющего пропозициональное содержание реальной ситуации - девушка, несмотря на тяжесть, несла дрова аккуратно, бережно, как носят ребенка.
Союзы as if/as though служат для сравнения не только с реально существующим объектом, но и с воображаемым [Leech, 1996, с. 52]. Так, в примере, I drifted right through the doorway as if I were a ghost, said Mabel (Fanthorpe, 2004, с. 156), герой в своем сне не проходит через дверной проем, а перемещается, «проплывает» как будто привидение. Пропозиция, вводимая союзом as if, является вымышленной, не существующей в действительности, однако она формирует смысл - «двигаться плавно», «проплывать». Сравнительный эффект союзов as if/as though создается на основе сравнения реальной, непосредственно наблюдаемой ситуации и интерпретации этой ситуации сторонним наблюдателем. В результате, происходит формирование смысла, дополняющего концептуальное содержание реальной ситуации. Союзы as if/as though выступают в роли модусных средств, обращение к которым приводит в действие когнитивный механизм сравнения и являются знаками ирреального сравнения.
Союзы as if/as though могут выполнять в высказываниях роль языковых знаков кажимости, которые свидетельствуют о расхождении с реальной ситуацией и способности квалифицировать эту ситуацию как воображаемую, мнимую [Семенова, 2007, с. 177]. Наличие языковых единиц со значением кажимости предполагает обязательное присутствие модусного субъекта. Субъект модуса
может совпадать или не совпадать с субъектом диктума, что обусловливает различие в характере восприятия внеязыковой действительности и типы модусных рамок [Семенова, 2007, с. 115]. Внутренняя модусная рамка обнаруживается при передаче ментальных состояний чувствующего субъекта. Внешняя модусная рамка обнаруживается тогда, когда модусный субъект предстает как субъект-наблюдатель, осуществляющий квалификацию и оценку «со стороны». Принцип описания ситуации, при котором наблюдатель находится вовне ситуации, актуализирует, по мнению Б.А. Успенского, внешнюю точку зрения по отношению к персонажу, тогда как представление эмпирического знания самим субъектом актуализирует внутреннюю точку зрения [Успенский, 2000]. Позиция наблюдателя по отношению к описываемой ситуации актуализирует, соответственно, внутреннюю и внешнюю точки зрения. Модусная семантика союзов as if/as though актуализируется в случаях представления ситуации через переживание и восприятие самого чувствующего субъекта. Точка зрения «изнутри» коррелятивна внутренней модусной рамке, когда субъект диктума является одновременно и субъектом модуса, ср.: It was not even lunchtime yet, but she felt as if she had lived a whole week already this morning (Wilson, 1992, с. 62). Узнав о том, что возлюбленный уезжает, героиня испытывает сильное эмоционально-психическое переживание, мысли-воспоминания настолько сильно овладевают ее сознанием, что она теряет чувство времени. Яркие душевные переживания, произошедшие с ней в течение недели, всплывают в памяти лишь ненадолго, но кажутся испытанными вновь. В данном примере субъект состояния совпадает с субъектом модуса, он «чувствует» с позиции персонажа, представляет чувства и мысли героини, как бы «изнутри», переключается в его внутренний мир. Вербализация внутренней мо-дусной рамки происходит ввиду направленности предиката feel на актуализацию только внутренней сферы. Таким образом, репрезентация внутреннего состояния субъекта возможна в модусной ситуации кажимости, союзы as if/as though формируют внутреннюю рамку кажимости.
Союзы as if/as though актуализируют позицию стороннего наблюдателя «извне», при ко-
торой он интерпретирует внешние признаки как определенные внутренние состояния [Семенова, 2007, с. 256]. В примере, She sat like this for some moments, as if she were sick (Lawrence, 2005, с. 44), героиня производит впечатление как будто ей нездоровится, хотя таковой она не является. Внешнее поведение героини способствует тому, что наблюдатель строит предположение о ее внутреннем состоянии. Союз as if вводит модусную ситуацию кажимости, при которой поведение субъекта, интерпретируемое как внешний симптом, предполагает категоризацию его внутреннего состояния, союз as if функционирует как показатель кажимости. Присутствие союзов as if/as though в высказывании маркирует ментальную операцию, производимую модусным субъектом, но ее результат может опровергаться истинной оценкой автора, ср.: Eduardo looked as if he might object, but he didn’t (Gray, 2009, с. 69).; Eduardo looked as if he would like to argue, but instead he said, «Go» (Там же. С. 92). Отношения контрастности обеспечивает союз but [Кобрина, 2009, с. 334], представляющий фиксированный в языке результат логикомыслительной операции сравнения и выявления противоречий. К модусным единицам, которые вводят внешнюю модусную рамку кажимости, относятся предикаты seem, look, appear, а также глаголы, вербализующие наблюдаемые действия в сочетании с союзами as if/ as though. В результате соединения модусной рамки восприятия с модусной рамкой кажимости, союзы as if/as though являются знаками неточного соответствия внешнего проявления и коррелятивного ему ментальному образу.
Интерпретативная деятельность сознания связана с осмыслением воспринимаемых внешних проявлений человека, его эмоциональных состояний и чувств. Человеку свойственно манифестировать свои внутренние состояния мимическими жестами, тоном голоса, движениями рук и ног, позой, походкой, т.е. посредством движений тела, которые приобретают семиотическую значимость. Язык слов и язык тела существуют и взаимодействуют параллельно на том основании, что процессы вербальной и невербальной деятельности человека устроены аналогичным образом [Крейдлин, 2000, с. 18]. Поведенческое проявление субъекта концептуализируется как сим-
птом и его интерпретацию актуализирует союз as if, ср.: Aro reached out, as if to shake my hand, and pressed his insubstantial-looking skin against mine. It was hard, but felt brittle-shale rather than granite (Meyer, 2006, с. 306). Движение тела Аро интерпретируется субъектом восприятия как намерение произвести коммуникативный акт приветствия - «пожать руку». Правильную интерпретацию модусным субъектом внешнего проявления персонажа на пути к осмыслению его внутреннего состояния подтверждает последующий контекст, ср.: he said as he released my hand and drifted back. Таким образом, познание внутренней сферы человека осуществляется через интерпретацию внешних проявлений его тела. Союзы as if/as though номинируют реляционные отношения между внешним проявлением (означаемым) и его интерпретацией (означающим), функционируя в качестве семиотических модусных знаков [Семенова, 2007, с. 143].
Интерпретация ситуации, имеющей место в физическом мире, может осложняться в смысловом плане посредством порождения метафорического образа, ср.: She sighed a sigh of ineffable satisfaction, as if her cup of happiness were now full (Bronte, 2003, с.119). Метафорическое выражение cup of happiness is full представляет собой закрепленную в языке метафору и означает «быть счастливым» (НАРС, 2005). В случае, когда прямое значение явно не просвечивается сквозь переносное, имеет место, как отмечает О.П. Ермакова, сочетаемость метафоры с кажимостью, тогда как индивидуальная, не закрепленная в системе языка, метафора не может состояться в категории кажимости [Ермакова, 2008, с. 620]. Союз as if как будто «стирает» метафорическое значение придаточной части, ср.: But as we walked further the noise we had heard, which at first might have been taken for wind and rain, began to break up into shouts, cries, calls, over a ground-bass which I can only call a sigh: a deep sigh, repeated over and over, as if the wild world itself was sighing (BNC, http: //www.). Голоса природы не воспринимаются субъектом восприятия как «дыхание природы», а категори-зуются как естественные звуки, свойственные природным явлениям, так как метафора sighing world не принадлежит классу устойчивых метафорических выражений, закрепленных в языке.
Анализ эмпирического материала доказывает сложную модусную природу союзов as if / as though и их важную роль в составе высказываний. Данные союзы являются модус-ными единицами, способными создавать эффект двумодальности в высказывании, противопоставляя модальность реальности и модальность ирреальности. В высказываниях с союзами as if/as though проявляется когнитивная операция сравнения двух ситуаций - реальной, существующей в физическом мире, и нереальной, существующей в концептуальном мире субъекта. Благодаря союзам as if/as though осуществляется объективация и познание внутренней, личностной сферы человека. Данные союзы являются одним из средств вербализации модусной категоризации действительности.
Библиографический список
1. Алисова, Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума/Т.Б. Алисова // Вопросы языкознания. -1971. - № 1. - С. 54-64.
2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999.
3. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка/ Ш. Балли. - М.: Наука, 1955.
4. Балли, Ш. Язык и жизнь/ Ш. Балли; пер. с фр.; вступ. статья В.Г. Гака. - М.: Едиториал УРСС,
2003.
5. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник/ М.Я. Блох. - 4-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2003.
6. Болдырев, Н.Н. Категория как форма репрезентации знаний в языке/ Н.Н. Болдырев // Концептуальное пространство языка: сб. науч. тр./Под ред. Е.С. Кубряковой. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005.
7. Гаврилова, Е.Д. Оценочные категории «good» и «bad» в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.Д. Гаврилова. - Тамбов, 2005.
8. Гатинская, Н.В. Модальные слова кажимости в русском языке: характеристика и взаимоотношение с другими категориями/ Н.В. Гатинская // Семантика и прагматика языковых единиц: межвуз. сб. науч. тр. - Уфа: БГПИ, 1999.
9. Девятова, Н.М. Сравнение в динамической системе языка/Н.М. Девятова. - М.: Либроком, 2010.
10. Дубовицкая, Е.Ю. Категория аппроксимации в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04, 10.02.19 / Е.Ю. Дубовицкая. - Тамбов, 2006.
11. Ермакова, О.П. Метафора в отношении к категории кажимости/О.П. Ермакова// Логический анализ языка. Между ложью и фантазией. - М., 2008.
12. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка/Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. - 2-е изд. - М.: ИРЯ РАН, МГУ
2004.
13. Кобрина, Н.А. Теоретическая грамматика современного английского языка/ Н.А. Кобрина, Н.Н. Болдырев, А.А. Худяков. - М.: Высш. шк., 2009.
14. Ковалева, Л.М. Английская грамматика: предложение и слово: монография / Л.М. Ковалева. - Иркутск: ИГЛУ, 2008.
15. Крейдлин, Г.Е. Невербальная ситуация в ее соотношении с вербальной: автореф. дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.19 / Г.Е. Крейдлин. - М., 2000.
16. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира/Е.С. Кубряко-ва. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
17. Ляпон, М.В. К вопросу о языковой специфике модальности/ М.В. Ляпон// Изв. АН. Серия литературы и языка. - 1971. - Вып. 3, Т. XXX.
18. Рябцева, Н.К. Язык и естественный интеллект/
Н.К. Рябцева. - М.: Academia, 2005.
19. Семенова, Т.И. Лингвистический феномен кажимости: монография. - Иркутск: ИГЛУ, 2007.
20. Успенский, Б.А. Поэтика композиции/ Б.А. Успенский. - СПб.: Азбука, 2000.
21. Черемисина, М.И. Сравнительные конструкции русского языка/ М.И. Черемисина. - Новосибирск: Наука, 2006.
22. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language/ G. Fauconnier. -N.Y: Cambridge Univ. Press, 2003. - 3-d ed.
23. Leech, G. A-Z Of English Grammar & Usage/ G. Leech, B. Cruikshank, R. Ivanic. - Addison Wesley Longman Limited, 1996.
Список использованных словарей
1. НАРС - Новый Англо-русский словарь: около 200 000 слов и словосочетаний / В.К. Мюллер. -12 изд., стер. - М.: Рус. язык - Медиа, 2005.
2. ANED - The All Nations English Dictionary. - All Nations, 1992.
3. CCELD - Collins Cobuild English Dictionary. - Collins London and Glasgow, 1991.
4. CGE - A Communicative Grammar of English/ by Geoffrey Leech and Jan Svartvik. - 3 ed. - London, Longman, 2002.
5. LAAD - Longman Advanced American Dictionary. -Longman, 2000.
6. LGSWE - Longman Grammar of Spoken and Written English. - Pearson Education Limited/ 1999.
7. OALED - Oxford Advanced Learner’s Encyclopedic Dictionary. - Oxford University Press, 1992.
8. WNWT - Webster’s New World Thesaurus/ ed. by L. Charlton. - A meridian book New American Library Times Mirror, 1975.
Список источников примеров
1. BNC - British National Corpus (An On-line Sample Version) [Electronic resource]. - URL: http: //www. natcorp.ox.ac.uk/
2. Bronte, C. Jane Eyre / C. Bronte. - M.: Jupiter-Inter,
2003.
3. Gray, C. Stargazer / C. Gray. - Harper Collins Publishers Ltd., 2009.
4. Fanthorpe, P & L. The Unseen / P & L Fanthorpe. -М.: Менеджер, 2004.
5. Lawrence, D.H. The fox / D.Y. Lawrence. - M.: Jupiter-Inter, 2005.
6. Meyer, S. New Moon / S. Meyer. - N.Y.: Hachette Book Group USA, 2006.
7. Wilson, P. Walk upon the wind / P. Wilson. - N.Y.: Harlequin Books, 1992.
УДК 81 ББК 82.3
А.В. Колистратова
от архаики до сетевого фольклора: некоторые итоги лингвосемиотического анализа Фольклорных явлений как знаков культуры
Написание данной статьи продиктовано возрастающей потребностью в изучении семиотической природы фольклорных явлений как знаков культуры в дискурсе постмодерна. В статье рассматривается вопрос эволюционного развития фольклорных знаков, их значения на современном этапе социо-культурного развития общества. В связи с этим затрагиваются вопросы, касающиеся исторического развития фольклора от архаики до настоящего времени, раскрывается манипулятивный потенциал фольклорных единиц.
Ключевые слова: фольклор; национальное самосознание; эволюция фольклорных знаков; манипулятивное воздействие
A.V Kolistratova
from archaic to net lore: some results of lingvosemiotic analysis of folklore phenomena as signs of culture
The paper addresses the issues of the recent claims for investigating of semiotic nature offolklore phenomena as signs of culture. The article is devoted to the evolution process of folklore signs and their meanings in the postmodernist discourse. The questions of truth value, historical development offolklore from ancient times to postmodern and manipulative effects offolklore items have been discussed.
Key words: folklore; national self-awareness; evolution of folk signs; manipulative effects
В связи с изменением общественного отно- щееся адекватным выражением ее культурно-шения к пониманию сущности традиционной го и социального самосознания. Фольклорные культуры возрос научный интерес к исследо- нормы и ценности передаются устно, подра-ванию фольклора как культурного явления, жанием или другими способами. Однако дан-выражающего социально-культурное самосо- ное определение вызвало споры среди многих знание народа. До сих пор, со времен У Том- ученых фольклористов (см. например: [Пути-са, который предложил это понятие, не суще- лов, 1994, arts/folk]). Действительно, опреде-ствует однозначной интерпретации термина ление не указывает на развитие фольклора, на «фольклор». В 1985 г. Специальное совеща- эволюцию его традиционных форм, на появ-ние Комитета правительственных экспертов ление новых видов и форм творчества. Тем не при ЮНЕСКО приняло следующее разверну- менее, почти единодушно признается, что это тое определение: фольклор - это основанное устное народное творчество, которое передана традициях творчество групп или лично- ется «из уст в уста». Был определен также ряд стей, отражающее ожидания общины, являю- «родовых» признаков фольклора: