Научная статья на тему 'Роль модальных слов в репрезентации отрицания в башкирском языке'

Роль модальных слов в репрезентации отрицания в башкирском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
354
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОТРИЦАНИЕ / ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / NEGATION / NEGATIVE SEMANTICS / MODAL WORDS / BASHKIR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдуллина Г. Р., Нугаманова И. Р.

Посредством модальных слов выражаются значения возможности, невозможности, желания, необходимости, вероятности и т.д. В данной статье рассматривается роль модальных слов в выражении отрицания. Основываясь на конкретных языковых фактах, анализируются модальные слова башкирского языка, передающие отрицательную семантику. Рассматриваются предложения с отрицательным элементом, в которых выражаются полное или частичное отрицание. На основе анализа фактического материала делается вывод, что модальные слова выполняют важную функцию при передаче отрицательной семантики и в построении отрицательных предложений. Благодаря ярко выраженному лексическому значению модальные слова способствуют передаче всей гаммы оттенков отрицания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF MODAL WORDS IN THE REPRESENTATION OF NEGATION IN THE BASHKIR LANGUAGE

Modal words express such values as possibility, impossibility, desire, necessity, probability, and so on. The paper examines the role of modal words in the expression of negation. The authors use the specific linguistic facts to conduct an analysis of modal words that convey negative semantics in the Bashkir language. Proposals with a negative element, which expressed full or partial denial, are given a particular emphasis in the study. Due to the analysis of actual material the authors concluded that modal words serve an important function in the transmission of the negative semantics and in the construction of negative sentences. It is stated that the obvious lexical meaning of the Bashkir modal words contributes to the transmission of the whole range of shades of denial. Among the words studied by the authors are юк and тугел. The paper observes examples with double negation.

Текст научной работы на тему «Роль модальных слов в репрезентации отрицания в башкирском языке»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Редакторы раздела:

ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЖАТКИН - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и перевоведения Пензенской государственной технологической академии (г. Пенза) ЛАРИСА МИХАЙЛОВНА ВЛАДИМИРСКАЯ -доктор филологических наук, профессор Алтайской академии экономики и права (г. Барнаул)

УДК 81.366.512.141

Abdullina G.R., Doctor of Sciences (Philology), professor, Department of Bashkir Language, Sterlitamak Branch of Bashkir State University (Sterlitamak, Russia), E-mail: abguri@yandex.ru

Nugamanova I.R., Cand. of Sciences (Philology), teacher of Bashkir language башкирского, Burikazganovo Village School, (Bashkortostan, Russia), E-mail: abguri@yandex.ru

THE ROLE OF MODAL WORDS IN THE REPRESENTATION OF NEGATION IN THE BASHKIR LANGUAGE. Modal words express such values as possibility, impossibility, desire, necessity, probability, and so on. The paper examines the role of modal words in the expression of negation. The authors use the specific linguistic facts to conduct an analysis of modal words that convey negative semantics in the Bashkir language. Proposals with a negative element, which expressed full or partial denial, are given a particular emphasis in the study. Due to the analysis of actual material the authors concluded that modal words serve an important function in the transmission of the negative semantics and in the construction of negative sentences. It is stated that the obvious lexical meaning of the Bashkir modal words contributes to the transmission of the whole range of shades of denial. Among the words studied by the authors are юк and тугел. The paper observes examples with double negation. Key words: negation, negative semantics, modal words, Bashkir language.

Г.Р. Абдуллина, д-р филол. наук, проф. каф. башкирского языка Стерлитамакского филиала федерального государственного бюджетного образовательного учреждения «Башкирский государственный университет», г. Стерлитамак, E-mail: abguri@yandex.ru

И.Р. Нугаманова, канд. филол. наук, учитель башкирского языка МБОУ СОШ с. Буриказганово, Республика Башкортостан, E-mail: abguri@yandex.ru

РОЛЬ МОДАЛЬНЫХ СЛОВ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ОТРИЦАНИЯ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

Посредством модальных слов выражаются значения возможности, невозможности, желания, необходимости, вероятности и т.д. В данной статье рассматривается роль модальных слов в выражении отрицания. Основываясь на конкретных языковых фактах, анализируются модальные слова башкирского языка, передающие отрицательную семантику. Рассматриваются предложения с отрицательным элементом, в которых выражаются полное или частичное отрицание. На основе анализа фактического материала делается вывод, что модальные слова выполняют важную функцию при передаче отрицательной семантики и в построении отрицательных предложений. Благодаря ярко выраженному лексическому значению модальные слова способствуют передаче всей гаммы оттенков отрицания.

Ключевые слова: отрицание, отрицательная семантика, модальные слова, башкирский язык.

Модальные слова по своему лексическому составу и семантическому содержанию, по способу использования в речи считаются своеобразной частью речи [1, с. 330]. Они, как правило, выражают возможность, невозможность, желание, необходимость, вероятность и т.д. Самыми распространёнными модальными словами в башкирском языке считаются лексемы юк и бар.

Н.К. Дмитриев, исследуя данные модальные слова, отмечает, что они сначала использовались как имена существительные: бар означало реальность, наличие чего-нибудь, а юк - отсутствие. Эти гипотезы подтверждают слова, которые активно используются в современном языке: барлык (наличие), барлау (перекличка), юклык (отсутствие), югалыу (исчезновение) и т.д. Как и в других тюркских языках, в башкирском языке бар и юк раньше выполняли функцию определения: бар (есть) - барлык (наличие) = (имеющийся в наличии); юк (нет) - юклык (отсутствие) = (отсутствующий) [2, с. 63].

Известно, что модальные слова бар, юк в языке использовались в форме бардыр, юктыр. Эти формы сохранились во многих современных тюркских языках, в некоторых они потеряли аффикс - дыр и являются словами-основами.

Далее подробнее рассмотрим модальное слово юк как основной показатель отрицания. Лексема юк встречается во многих тюркских языках, учёные совершенно справедливо определяют её в качестве своеобразного отрицательного средства [3, с. 31].

В тюркологии отнесение слова юк к той или иной части речи считается спорным вопросом: некоторые изучают его как предикатив (А.М. Щербак, Д.С. Ахмедов, М.З. Закиев), другие причисляют к наречиям (Н.А. Баскаков). В башкирском языке, как нами было отмечено выше, юк относится к модальным словам.

Модальное слово юк чаще всего находится в предикативной части предложения. В данном случае оно выражает полное

отрицание, решительный отказ. Как правило, лексема юк придает отрицательный смысл всему предложению или полностью отрицает предыдущую мысль: Атаhы ла, якын гына туганы ла юя ине уныц (З.Биишева).- 'У него не было ни отца, ни близкого родственника'; Шэхси тормошомдоц да йэме юя, председа-теллекэшен алып барыуга ла опелем твшмэй (Н.Мусин). -'Ничего хорошего и в личной жизни нет, нет и желания взяться за работу председателя'.

В башкирском языке оттеночных значений, выражаемых модальным словом юк, достаточное количество. Ниже остановимся на некоторых из них. Названное модальное слово может передать различные типы значений:

- показывает значение противопоставления тому, о чём говорится в первой части предложения: Бвтэhе лэ китеп бвт-твлэр, э мин юя.- 'Все уехали, а я нет'; Ыцэ рэхэт, уга юя.-'Тебе хорошо, а ему - нет';

- выражает значение отсутствия субъекта: Ауылда йэш ка-дрдар юя, бына тигэн дауаханала инде пенсия йэшен удган табиптар гына эшлэй тип эйтерлек ("Шоцкар").- 'В деревне нет молодых кадров, в такой благоустроенной больнице работают, можно сказать, только пенсионеры'.Кесе ике улы - ун йэшлек Мэргэне менэн hигеg йэшлек Элкэйе юя (Г. Хвсэйе-нов).- 'Нет двух младших сыновей - десятилетнего Мэргэна и восьмилетнего Алькая'; Ул hYggец асык кына мэrэнэhен белгэн кеше юя, тикХамматтыц куркыныс кеше икэнен генэ белэлэр (Р. Солтангэрэев).-'Никто конкретно не знает значение этого слова, лишь известно, что Хаммат - ужасный человек';

- указывает на отсутствие нужды, необходимости в ком-либо / в чём-либо: Айбулатка уныц кэрэге юя, эллэ касан ук Ygенэ hY? биреп куйган инде ул (h.ДэYЛэтшина).- 'Айбулат в этом не нуждается, давно уже дал себе слово'.- Мэ, уныц мицэ кэрэге юя! - Твлквсура наганды уныц аягы адтына ыргытты (Н. Мусин). '- На, я в нем не нуждаюсь! - Тулькусура кинул наган под его ноги';

- передаёт значение отсутствия возможности выполнить то или иное действие: Кыдын вр-яцынан курсактай итеп кейенде-рер ине лэ, элеге лэ баягы аксаhы юя (Ш.Янбаев).- 'Одевал бы свою дочь как куклу, опять же денег нет'; Fаилэ короп ебэрер ине лэ, тик окшаткан кешеhе юя ("Йэшлек").-'Создал бы семью, но нет подходящего человека'; Ер сигенэ китергэ лэ эдер ул, тик, Yкенескэ каршы, сэлэмэтлеге генэ юя (Г. Гиззэтул-лина).- 'Готов до края земли дойти, но, к сожалению, здоровье расшатано';

- выражает значение отсутствия чего-либо: Атым бар, йYгэ-нем юя, дэртем бар, йврвгэнем юя (Халык йырынан).-'Лошадь есть, но нет уздечки, желание есть, но нет возлюбленной'.Кэ-берлелэр яткан ердэ, Эйе, уныц кэбере юя (М. Кэрим).-'Среди тех, у кого есть могила, Да, его могилы нет'; Тирэк юя инде, башыцды ташка бэреп Yкерhэц дэ (Р. Солтангэрэев).-'Тополя уже нет, хоть кричи, бейся головой об камень'.

- указывает на невыполнение действия по какой-либо причине: Ьаман бесэнгэ твшкэн юя, квндэр яуынга китте (Р. Сол-тангэрэев).- 'Все ещё на сенокос не вышли, дни стали дождливыми'; Юлдар айырылышкас, ^птэн ку:решкэнебед юя (Г. Гиззэтуллина).- 'Как дороги разошлись, давно уже не виделись'; Fаилэ короп ебэргэс, бедгэ килеп куренгэне лэ юя ("Йэшлек").-'Как создал семью, с тех и не показывался у нас'.

- передаёт значение удивления, восхищения; в этом случае модальное слово придает предложению значение утверждения: Кемдэр генэ юя, ни генэ юя беддец hабантуйgа! (Экиэт-тэн).-'Кого только, чего только нет на нашем сабантуе!'

Вдиалогах лексема юк может выступать как слово-предложение:

- hалкындан йврвп кайттым, мунса яктырманыцмы? -тип hораны. '- Было очень холодно, не велела затопить баню? - спросил он';

- Юя (Г. Хэйри). '- Нет';

- Ын ишетмэнецме ни? ' - Ты разве не слышал?'

- Юя (Д.БYЛэков. '- Нет'.

- Исмаhам, эдерэк тэ юкмы? '- Хотя бы немного нет?'

- Юя (Я. Хамматов) '- Нет'.

В ответной реплике говорящего может использоваться и вариант юк икэн юк. Например: Юя икэн юя, калайтаhыц 'Нет так нет, чтоже поделаешь'.- Юя икэн юя, улайhа шулай булhын.- 'Нет так нет, тогда пусть так будет'. В этом случае собеседнику остаётся согласиться, так как предыдущий говорящий решительно отказывается выполнять какое-либо действие или запрещает делать что-либо.

В башкирском языке лексема юк часто используется и как вводное слово с отрицательной семантикой: Юя, былай эстэн янып йврвргэ ярамай, Зильда менэн асыктан-асык hвйлэшергэ кэрэк (Н. Мусин). - 'Нет, нельзя все нести в себе, надо с глазу на глаз поговорить с Зильдой'; Юя, ул крэдтиэн тYгел, купшы бер интеллигент затынан (Р. Камал). - 'Нет, он не крестьянин, а из интеллигентного рода'; Лэкин Юлай улыныц ярhы-уын hыуындырырrа телэй: "Юя, вакыт етмэгэн эле, улым" (Ф. Нефедов). - 'Но Юлай хочет умерить пылкость сына: "Нет, сынок, еще не время"'.

В языке встречается употребление модального слова юк с аффиксом модальности -сы/-се. Например: - Юясы! - тип куркып китте ШэYрэ. - Бер кемгэ лэм-мим эйткэнем юк (З. Биишева). - 'Нет же!.. - испугалась Шаура. - Никому ничего не говорила'; - Юясы, - ти ире, - бвгвн мин иртэрэк тороп тэдрэне йыудым бит ("Йэшлек"). '- Нет же, - говорит муж, - я ведь сегодня пораньше встал и помыл окна'; - Юясы, - тип аптыраны Данияр. - Койрого ап-ак... (Г. Гиззэтуллина). ' -Нет же, - удивился Данияр. - Хвост весь белый'. В этом случае наблюдается ослабленное отрицание; говорящий отказывается не категорически, а выражает какую-то уступку, сомнение.

Модальное слово юк также может передать значение несуществующего, ненужного, малого: Юя эште таптыра алмайым инде мин hинэн, Уйылдан (Н.Мусин). - 'Не могу же я потребовать от тебя, Вильдан, того, чего нет'; - Э hин юя нэмэ менэн башыцды ауырттырма! (Д. БYЛэков). - 'А ты не заморачивай голову ненужным'; Твлквсураныц кырталашып тормай юя кына хакка KYнеYенэ эстэн генэ кыуанды Уйылдан (Н. Мусин). - 'Вильдан в душе обрадовался, что Тулькусура, не поспорив, согласился на ничтожную цену'.

Кроме того, лексема юк репрезентирует значение невыполнения того или иного действия: Бер дэ hыбай йврвгэнем юя бит минец. - 'Ведь я ни разу не ездила верхом'; Мицлегвлдвц башына еткэн всвн hинец хвквм алдында ла, минец алда ла яуап биргэнец юя эле (Н.Мусин). - 'За то, что погубил Минлегуль, ни перед судом, ни передо мной ты еще не отвечал'; Был кылган эшец всвн rэфY Yтенгэнец дэ юя бит эле! (Т. Гарипова). - 'За это содеянное ты ведь даже прощения не просил!'

Выражает положение безысходности: Шунан башка сара юя hицэ (Г. Хвсэйенов). - 'Кроме этого у тебя нет выхода'; Шул ук Мвхэббэт алдында Тедлэнермен - сарам юя (М. Кэрим). - 'И перед той же любовью преклонюсь - выхода нет'.

Может употребляться при передаче значения удивления говорящего:Юя, hин кара эле, был нимэ кылана! -'Нет, ты посмотри-ка, что он вытворяет!'; Юя, hин карасы, ниндэй матурлык! - 'Нет, ты только посмотри, какая красота!'

При сочетании юкс модальным словом тYгел предложение приобретает утвердительный характер: Хэйер, ул дврвд фекерлэй, свнки Yде Yлгэс YK бвтвнлэй онотолган йэки гел каргап идкэ алынган бэндэлэр дэ юятYгел (Д. БYЛэков). - 'Хотя, он правильно рассуждает: есть люди, которых забывают сразу после смерти или вспоминают недобрым словом'; Алдап та hаталар, намыдлы эшлэгэндэре лэ юя тYгел (Д. БYЛэков). -'И обманывают при покупке, есть и честные'; Тик эсендэ ниндэйдер бер вмвт уята торган яктылыт ла юя тYгел, шикелле (Д. БYЛэков). - 'Но, кажется, в душе есть некий луч, который пробуждает некую надежду'.

Общетюркское модальное слово тYгелимеет варианты tugul, tegul в древнетюркском языке, тугил - в узбекском, тY-гл - в казахском, тууе - в каракалпакском [4, с. 17].Оно придаёт предложению значение отрицания, выражает противопоставление, показывает несогласие говорящего с мнением другого: Лэкин бит, Зоммер эфэнде, был афэт тYгел, элекке власты тамырынан hепереп тYKKэн революция (Н. Мусин). - 'Но ведь это не трагедия, господин Зоммер, а революция, которая полностью искоренила бывшую власть'; Тик унда полк всвн урын эдер тYгел, шуга ку:рэ башта беренсе дивизия разведка взводы командиры влкэн лейтенант Трапезников етэкселегендэ ун биш кеше барырга тейеш икэн (С. Поварисов). - 'Но там пока не готовы места для полка, поэтому, оказывается, сначала должны поехать пятнадцать человек во главе с командиром первого разведвзвода старшим лейтенантом Трапезниковым'; hеg телэhэ кайда ^сэ алаhыrыд, тик бында тYгел (Э. Эми-нев). - 'Вы можете переехать куда угодно, но только не сюда'.

Названная лексема, наряду с отрицанием какого-либо факта, сообщает о наличии другого факта: Машинала атайым тY-гел. - 'В машине не отец' = Машинала икенсе бер кеше = 'В машине кто-то другой'; уыткыста hвт тYгел. - 'В холо-

дильнике не молоко' = Ныуыткыста башка нэмэ = 'В холодильнике что-то другое'; Уйынсык тYЦэрэк тугел. - 'Игрушка не круглая' = Уйынсык башка формала = 'Игрушка другой формы'.

На основе языковых фактов можно констатировать, что данная форма употребляется и в значении риторического вопроса: Эй, карындаш, hицэ оят тугелме?! (З.Биишева).- 'Эй, сестренка, а не стыдно ли тебе?!'

Если к модальному слову тYгел присоединяется вопросительный аффикс -мы/-ме, то предложению свойственен оттенок предположения/ Анау килгэн Хаммат тугелме? (З.Биишева).-'Не Хаммат ли тот идущий?'Кара эле, анау остан килгэн кеше беддец атай тугелме? (Э. Вэхитов). - 'Посмотри-ка, человек, идущий с того конца, не наш ли отец?'; - Наумы, улым. Кем, Шакирйэн тугелме hуц? (Р. Солтангэрэев). - 'Здравствуй, сынок. Кто, не Шакирьян ли?'

В случае присоединения к модальному слову тYгел аффикса -дыр/-дер предложение приобретает значение сомнения по отношению к чему-либо: Иэр хэлдэ шэп hYg тугелдер (Р. Солтангэрэев). - 'В любом случае нехорошее слово, наверное'. Тугелдер, "Хамбал" тигэндэрен ишетhэ, тегенец ене тота ла китэ, тидэр (Р. Солтангэрэев). - 'Нет, наверное, говорят, теряет рассудок, когда слышит, что называют его "Хамбалом"'; Был донъяла Yg урынын таба алмаган бер ул тугелдер (Д. БYлэков). - 'Наверное не только он, кто не может найти себя в этом мире'.

Важно отметить, что, если глагол, который расположен рядом со словом тYгел, имеет аффикс-ма/-мэ, предложение приобретает утвердительный характер: кайтманы тугел = кайт-ты 'вернулся', килмэне тугел = килде 'пришел, приехал'.

В предложении модальное слово тYгел может сочетаться с другими модальными словами кэрэк, тейеш, мвмкин. Например, форма кэрэк тYгел означает бесполезность, ненадобность, никчемность кого-либо или чего-либо:Кэрэк тугел hицэ, кафлак hатып, ИблеслэнеY, янау, тарланыу (Ш. Бабич). -'Не надо тебе льстивым предостережением лицемерить, угрожать, таить злобу'.

Сочетание мвмкин тYгел указывает на невыполнимость какого-либо действия: Лэкин байталдыц ку:рше ауылга барып сыгыуы мвмкин тугел ине (Ж. Кейекбаев). - 'Но невозможно, чтобы лошадь оказалась в соседней деревне'; Э бына илhам килгэн мэлдэрен, болот адтынан да калкып торган кояш еек, hис кенэ лэ каплап, йэшереп куйыу мвмкин тугел (Г. Гиззэтуллина). - 'А вот моменты вдохновения, подобно солнцу, пытавшемуся выглянуть даже из облаков, никак невозможно скрывать';Был йэhэннэмдэн котолоу мвмкин тугел еек тойолдо (Э. Мортазин). - 'Казалось невозможным вырваться из этого ада'.

Сочетание тейеш тYгел выражает действие, которого не должно быть, или поступки, которые лучше не совершать [5, с. 194]: Этэс тыкрыгы малайдары Yg-ара hис вакытта ла та-

Библиографический список

лашырга, тэмhеgлэшергэ тейеш тугел (Д. БYЛэков). - 'Мальчики из переулка Этэс никогда не должны между собой ругаться, драться'; - Дврвд эйткэн, свнки кеше кайгырып йэшэргэ тейеш тугел (Д^лэков). - 'Правильно сказал, ведь человек не должен жить в горести'; Нин ул кешегэ насар мвнэсэбэттэ булырга тейеш тугел, ул бит - атайыцдыц якын гына туганы (Г. Гиззэтуллина). -' Ты не должен плохо относиться к нему, ведь он - близкий родственник твоего отца'.

Предложение с отрицательным элементом может выражать полное или частичное отрицание. Рассмотрим два предложения: Мин hауытты ярманым. - 'Я не разбил посуду' - Ьауытты ярган мин тYгел. - 'Не я разбил посуду'. В первом предложении говорящий даёт конкретный ответ, что он не разбил посуду, здесь речь идёт о полном отрицании. Во втором предложении говорящий даёт понять, что не он разбил посуду, а сделал это другой человек. Таким образом, в смысловом плане, во втором предложении отрицание выражается лишь частично, появляется скрытое утверждение. Рассмотрим еще такой вариант: Бэхет бай-лыкта тYгел. -'Не в деньгах счастье'. Пословица утверждает, что счастье человека определяется не деньгами, а чем-нибудь другим, например, здоровьем.

Важно отметить, что понятие «частичное отрицание» в лингвистике считается спорным. Некоторые учёные не признают его как отдельный вид отрицания, другие, наоборот, доказывают, что такое отрицание существует: «Именно только отрицание, стоящее при сказуемом, делает всё высказывание отрицательным, отрицание же, стоящее при другом каком-либо члене, не колеблет общего утвердительного смысла предложения» [6, с. 75].

Из этого можно сделать вывод, что в русском языке наличие частичного отрицания связано с частицей не: если не стоит перед глаголом, предложение выражает полное отрицание, если же частица не находится перед другим членом предложения, то выражается частичное отрицание.

В башкирском языке частичное отрицание в основном связано с модальным словом тYгел. Как было нами отмечено, оно выступает и в качестве показателя отрицания, выражающего значение противопоставления, несогласия: Мин ул hынауrа эдер тYгел. - Я не готов к такому испытанию'. В предложении Мицэ кэрэкле китап был тYгел ине (Мицэ кэрэкле китап бYтэн ине). - 'Это не та книга, которая нужна была мне (Мне нужна была другая книга)' отрицание выражается частично.

Основываясь на вышеприведённых примерах, можно заключить, что модальные слова играют огромную роль в передаче отрицательной семантики и в построении отрицательных предложений. Благодаря своему ярко выраженному лексическому значению они способствуют передаче всей гаммы оттенков отрицания. Как языковые единицы, не содержащие грамматических показателей негации, но передающие значение отрицания, модальные слова юк и тYгел относятся к лексическому способу отрицания.

1. Гоамматика современного башкирского литературного языка. Москва, 1981.

2. Дмитриев Н.К. Башхорт теленец грамматикаhы. 0фе, 1950.

3. Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности VII века. Алма-Ата, 1971.

4. Ишбаев К.Г. Инфинитив в башкирском языке. Уфа, 1982.

5. Абдуллина Г.Р. Формообразование башкирского языка. Уфа, 2008.

6. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва, 1956.

References

1. Grammatika sovremennogo bashkirskogo literaturnogo yazyka. Moskva, 1981.

2. Dmitriev N.K. Bashxort telenen grammatikahy. 0fe, 1950.

3. Ajdarov G. Yazyk orhonskih pamyatnikov drevnetyurkskoj pis'mennosti VII veka. Alma-Ata, 1971.

4. Ishbaev K.G. Infinitiv v bashkirskom yazyke. Ufa, 1982.

5. Abdullina, G.R. Formoobrazovanie bashkirskogo yazyka. Ufa, 2008.

6. Peshkovskij,A.M. Russkij sintaksis vnauchnom osveschenii. Moskva, 1956.

Статья поступила в редакцию 22.01.15

УДК 81.42

Besedina V.G., senior teacher, English Language Department, Altai State Technical University (Barnaul, Russia), E-mail: lemming01@mail.ru

REPRESENTATION OF DATING RELATIONSHIP IN TEEN MAGAZINES: EXPLICIT MODEL. The article deals with ways of knowledge representation in teenage magazines. The author demonstrates the importance of knowledge on dating relationship for teenage recipients and analyzes specific verbal and non-verbal means of its representation. On the basis of the content analysis

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.