УДК 811.512.111'367.332.7 ББК Ш12=635.1*221
Л.Г. ГРИГОРЬЕВА, А.Р. ГУБАНОВ, О.В. СВЕКЛОВА
РЕЗУЛЬТАТИВНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ДРУГИМИ СМЫСЛОВЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ
Ключевые слова: результативная обусловленность, взаимодействие, синкретизм, смысловые отношения, когнитивная парадигма знаний, разноструктурные языки, русский и чувашские языки, таксис, гипотаксисные и паратаксисные конструкции.
Рассмотрены разноуровневые языковые средства выражения явления синкретизма в смысловых отношениях результативной обусловленности в русском и чувашском языках. Среди средств репрезентации лингвистического синкретизма проанализированы таксисные конструкции разноструктурных языков. Выявлены особенности таксисных и нетаксисных конструкций в русском и чувашском языках.
В современной лингвистической литературе тема «синкретизм» выводится на новый уровень исследования, что обусловлено становлением когнитивной парадигмы знания: внимание исследователей к синкретизму языковых явлений объясняется их нацеленностью на более глубокое понимание связей между синтетичностью объективной реальности и ее отражением в мыслительной и языковой деятельности индивида, а также общей направленностью современных лингвистических исследований на системное и всестороннее изучение языковых явлений на материале разноструктурных языков [1-9].
Синкретизм свойствен всем уровням языка и речи как совмещение (синтез) дифференциальных структурных и семантических признаков единиц языка (некоторых разрядов слов, значений, предложений, членов предложения и др.), противопоставленных друг другу в системе языка и связанных явлениями переходности [1]. Учитывая безусловную функциональную природу пограничных явлений, синкретизм можно определить как способность языковой единицы недискретно выражать более одного значения в одном речевом употреблении.
Периферию микрополя аргументативно-результирующей обусловленности (АРО) составляют конструкции, передающие аргументативно-результи-рующую семантику наряду с другими семантическими отношениями. При этом они специализируются на выражении других, наследственных типов семантики; передача же АРО становится лишь одним из аспектов смысла высказывания, одним из его семантических планов.
В сопоставляемых языках мотивирующе-результативный смысл часто осложняется родственными (гетерогенными, каузальными в широком смысле слова) отношениями. В частности, синкретичные кондиционально-результи-рующие отношения маркируются паратаксисными конструкциями, в которых синкретичная семантики вытекает как из лексического содержания частей предложения, так и из определенных соотношений видовременных форм глаголов-сказуемых:
а) компоненты, утратившие свое лексическое значение и ставшие синтаксическими элементами стоит, достаточно, которые употребляются в начале первой части предложения. Ср.: Эх, жаль! Ну, кто знает, может быть, стоит только поднять дерн, а он тут и лежит, голубчик! (Гоголь); Стоит только взглянуть, каких розовых и увесистых купидонов носят и водят за собой тамошние матери (Гончаров); Захочет ли чего-нибудь Илья Ильич, ему стоит только мигнуть - уж трое-четверо слуг кидаются исполнять его желание; уронит ли он что-нибудь, достать ли ему нужно вещь, да не достанет, принести ли что, сбегать ли за чем: ему иногда, как резвому мальчику, так и хочется броситься и переделать всё самому, а тут вдруг отец и мать да три тётки в пять
голосов и закричат (Гончаров); Стоит только поужинать хорошенько, - продолжала она, не поднимая глаз с работы, - да полежать дня три, особенно на спине, непременно сядет ячмень (Гончаров); Она поумничала, думала, что стоит только глядеть просто, идти прямо - и жизнь послушно, как скатерть, будет расстилаться под ногами, и вот!.. Не на кого даже свалить вину: она одна преступна! (Гончаров); Стоит взглянуть на нее, и видишь - вот женщина, которая может быть счастлива, несчастна, но не скучает (Толстой); Разумеется, я не завидую и не могу завидовать Серпуховскому, но его возвышение показывает мне, что стоит выждать время, и карьера человека, как я, может быть сделана очень скоро (Л. Толстой);
б) первая часть паратаксисных конструкций имеет модальность долженствования с компонентами нужно, следует, должен.
Например:
Он беспрестанно в движении: понадобится обществу послать в Бельгию или Англию агента - посылают его; нужно написать какой-нибудь проект или приспособить новую идею к делу - выбирают его (Гончаров); Нужно любить то, что делаешь (условие), и тогда труд, даже самый грубый, возвышается до творчества (следствие) (Горький).
В конструкциях с синкретичным значением каузальности и результирующей обусловленности в главной части соответствующих конструкций присутствуют вводные слова, вносящие модальный оттенок (в них не описываются факты объективной действительности, а идет рассуждение о результате события/факта: Ей рассказывает что-то видный парубок, верно, забавное, потому что она смеется (Гоголь); Пацюк, верно, крепко занят был галушками, потому что совсем не заметил прихода кузнеца, который, едва ступивши на порог, отвесил ему пренизкий поклон (Гоголь).
Фактографический материал сопоставляемых языков показывает, что мотивирующе-результативные отношения могут совмещаться не только с родственными (гетерогенными), но и с гомогенными отношениями. Например, в синкретичных АРО и меры, и степени маркерами выступают:
а) сочетания коррелятов: в главной части предложения - столько, такое множество, так мало (много), в зависимой части - релятивы что и чтобы.
Господ в крытых сукном шубах он увидел так много, что не знал, кому шапку снимать (Гоголь); Я человек мягкий, слабый, век свой провел в глуши, - говаривал он, - а ты недаром так много жил с людьми, что ты их хорошо знаешь: у тебя орлиный взгляд (Тургенев);
б) предикаты зависимой части выражаются вербальными компонентами со значением состояния типа любить, испугаться, стыдиться, смеяться, бодриться, огорчаться, волноваться, перемениться и др., и событие-следствие возникает в результате интенсивного проявления события-причины. Например: Как им петь, как говорить про лихие дела: пан их Данило призадумался, что и рукав кармазинного жупана опустился из дуба и черпает воду (Гоголь).
В приведенных конструкциях, как мы видим, зависимые части выражают и следствие того, о чем сообщается в главной части, и степень проявления состояния, названного в этой части;
в) адвербиальные компоненты типа сгоряча, со зла, сослепу, спросонья, спьяна, сдуру и т.д. с результирующим значением в сочетании с глагольными компонентами, указывающими на отрицательный, нежелательный результат, объясняют причину того или иного результата-следствия: Железо раскалилось докрасна. - Тимёр хёреличчен хёрсе кайна; Железо раскалилось так, что стало красным. - Хёрсе кайнаран тимёр хёрлё пулна; Железо раскалилось до того, что стало красным. - Тимёр хёп-хёрлё пуличченех хёрсе кайна.
В вышеприведенных примерах, как мы видим, результат-следствие указывает на состояние, возникшее в результате совершения интенсивного действия.
В синкретичных конструкциях АРО и образа действия совмещенный смысл раскрывается посредством указания на результат образа или способа действия, названного в главном предложении, маркируется коррелятами: в главной части так, таким образом и вербальными компонентами типа делать, сказать, произнести, волноваться, поставить, сидеть, вздохнуть, садиться, упасть, остановиться, слышать, взглянуть и др., обозначающими активное действие, положение в пространстве, восприятие и не допускающими изменения интенсивности действия; в зависимой - релятивами что и чтобы: Моя Катерина так делает галушки, что и гетьману редко достается есть такие (Гоголь); Так пускал он в ход свои нравственные силы, так волновался часто по целым дням, что разве очнётся с глубоким вздохом от обаятельной мечты или от мучительной заботы, когда день склонится к вечеру и солнце огромным шаром станет великолепно опускаться за четырёхэтажный дом (Гончаров); Захар не нашёл, что сказать, только вздохнул так, что концы шейного платка затрепетали у него на груди (Гончаров).
Синкретичные смысловые отношения атрибутивности и АРО могут выражаться таксисными конструкциями: а) гипотаксисными конструкциями, в которых корреляты-маркеры типа такой, настолько находятся в препозиции субстантивного компонента, а в зависимой части не только раскрывается признак предмета, о котором говорится в главной части, но и указывается результат сообщаемого в главной: Ну, тот уже был такой панич, что хоть сейчас нарядить в заседатели или подкомории (Гоголь); Всякого проберет страх, когда нахмурит он, бывало, свои щетинистые брови и пустит исподлобья такой взгляд, что, кажется, унес бы ноги бог знает куда (Гоголь); Бог с вами! Смех нападет такой, что за живот хватаешься (Гоголь); И всегда у нас в это время завязывался разговор; что мы оба старались поневоле продлить дорогу, идя как можно тише лесными опушками (А. Куприн); б) фразеологической конструкцией, в состав которой входят отрицательная частица не + субстантивный компонент + релятив чтобы (на отсутствие финального смысла указывают структурный и семантический признаки, нулевая глагольная связка в именном предикате главной части, присутствие отрицательной модальности); Я не такой человек, чтобы, поймав золотую рыбку, отпустить ее (из разговора); Поверьте мне, я не такой человек, чтобы разбрасываться словами (Куприн).
Вербализуют результирующую обусловленность с синкретичным значением темпоральности следующие конструкции:
1) гипотаксисные конструкции: «Благослови, отче!» - сказал он, нагибаясь, а между тем покосился на Федора Басманова, которого вдруг обдало недобрым предчувствием (А.К. Толстой); Однако Бим в напряженном ожидании, незаметно для самого себя, уже потянул веревку, отчего ошейник стал душить до хрипоты (Троепольский); Он неизменно носил бинокль на груди, что придавало ему командирский вид... (Симонов).
2) конструкции с релятивом пока не: Сказавши это и отдохнувши немного, дед достал коня и уже не останавливался ни днем, ни ночью, пока не доехал до места и не отдал грамоты самой царице (Гоголь); Не стану, пока не скажешь, - говорил Тарантьев, отодвигая рюмку (Гончаров); Велел задержать награду, пока не отыщется (Гончаров); Сани у них зацепились в воротах, потом цеплялись за каждый угол, пока не выехали на луг (Шолохов);
3) фразеологизированные конструкции, построенные по модели стоило (стоит) + инфинитив + как/чтобы: Бывал ли кто болен чем, тотчас призывал Пацюка; а Пацюку стоило только пошептать несколько слов, и недуг как
будто рукою снимался (Гоголь); Стоило заикнуться о выступлении на позиции, как сразу менялось выражение лиц и под опущенными веками растекались недовольство, угрюмая неприязнь (Шолохов).
Особенностью мотивирующе-результативных отношений, совмещенных каузативными отношениями, является то, что они чаще выражаются нетак-сисными конструкциями, в которых:
1) предикат выражается каузативными вербальными компонентами типа радовать, злить и т.п., содержащими в своем значении компоненты «каузация» и «результат каузации» или же компоненты «каузация», «способ каузации», «результат каузации», например: заманить, заболтать и т.п., т.е. соответствующие компоненты являются семантически разложимыми на две ситуации: «причину» и «следствие»: Героическая борьба испанского народа вызвала страх и ненависть не только фашистов, но и реакционной буржуазии в странах Европы и США (Энциклопедический словарь юного историка). - Испани хала-хен паттарла кёрешёвё фашистсене кана мар, Европари тата Америкари бур-жуйсене те сехёрлентернё тата весенче курайманлах туйамё дуратна; Дальнейший подъем передовой общественной мысли 17-го и 18-го веков в Европе вызван укреплением позиций шедшего к власти капиталистического строя (Энциклопедический словарь юного историка). - 17-меш тата 18-меш емерсенче Европара мал шухашла рынсем йышлаланни капитализм йерки вай илсе пыни-пе дыханна; Бездействие союзников на западном фронте позволило американскому командованию быстро перебросить войска на Восточный фронт (Энциклопедический словарь юного историка). - Анарри фронтра союзниксем ним те туманни Америка командовани рарне часах Тухар фронтне курарма май пана; Мировая война 1914-1918 годов, одно из величайших явлений варварства человечества, привела к бессмысленной гибели более десяти миллионов человек (Энциклопедический словарь юного историка). - 1914-1918-меш рулсенчи Тенче варри вуншар миллион рын вилни патне илсе дитерчё;
2) обусловливающий и обусловливаемый компоненты, представленные в виде свернутой пропозиции, выражаются субстантивными компонентами событийной семантики: а) отглагольные субстантивные компоненты: Большое оживление среди мужиков вызвало это замечание (Фадеев). - рак асархатта-ру аррынсем хушшинче пысак хумхану дуратрё; б) отадъективные субстантивные компоненты: И дней текущих равномерность сулила скуку и тоску (Лермонтов). - Пер еверле юхан кунсем тунсах руратна черере.
Литература
1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М.: Дрофа, 2000.
640 с.
2. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. С. 17-47.
3. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка. М.: Изд-во МГЛУ, 2006. 303 с.
4. Губанов А.Р. Обусловленность как функционально-семантическая категория / ЧГИГН. Чебоксары, 1999. 169 с.
5. Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. М.: Эдиториал, 2004. 245 с.
6. Муругова Е.В. Проявление принципа экономии речевых средств в лингвокреативной деятельности человека // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: межрунар. сб. науч. тр. М.; Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. Вып. 4. С. 83-89.
7. Рец Н.И, Губанов А.Р. Категория причинности: каузальная и каузативная связи // Вестник Чувашского университета. 2012. № 1. С. 244-250.
8. Чесноков П.В. Проблема динамического синкретизма // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Ростов н/Д.: Логос, 2007. С. 43-45.
9. Muller G. Syncretism and Iconicity in Icelandic noun declensions: a Distributed Morphology approach. Mannheim, 2004, 328 S.
ГРИГОРЬЕВА ЛИЛИЯ ГЕННАДЬЕВНА - аспирантка кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары.
ГУБАНОВ АЛЕКСЕЙ РАФАИЛОВИЧ - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
СВЕКЛОВА ОКСАНА ВИТАЛЬЕВНА - старший преподаватель кафедры иностранных языков № 1, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ^ек1о[email protected]).
L. GRIGORIEVA, A. GUBANOV, O. SVEKLOVA EFFECTIVENESS DEPENDENCE: INTERACTION RELATED SEMANTIC RELATIONS
Key words: terminative stipulation, interaction, syncretism, sense, relations, knowledge cognitive paradigm, multi-structural languages, Russian and Chuvash Languages, taxis, hypotaxis and parataxis constructions.
Mutti-level linguistic means to expess syncretism in sense relations of terminative stipulation in Russian and Chuvash Languages are considered. Taxis constructions of multi- structural languages are analyzed among means of linguistic suncretism representation. Features of taxis and non- taxis construction in Russian and Chuvash Languages are revealed.
References
1. Babaitseva V.V. Yavleniya perekhodnosti v grammatike russkogo yazyka [The phenomena of transition in the grammar of the Russian language]. Moscow, Bustard Publ., 2000. 640 p.
2. Vinogradov V.V. Osnovnye voprosy sintaksisa predlozheniya [Key issues offers syntax]. Vo-prosy grammaticheskogo stroya [Questions grammatical structure]. Moscow, Moscow State University Publ., 1978, pp. 17-47.
3. Vysotskaya I.V. Sinkretizm v sisteme chastei rechi sovremennogo russkogo yazyka [Syncretism in the system of parts of speech of the modern Russian language]. Moscow, Moscow State Linguistic University Publ., 2006, 303 p.
4. Gubanov A.R. Obuslovlennost' kak funktsional'no-semanticheskaya kategoriya [Conditionality as a functional-semantic category]. Cheboksary, 1999, 169 p.
5. Losev A.F. Vvedenie v obshchuyu teoriyu yazykovykh modelei [Introduction to the general theory of linguistic models]. Moscow, Editorial Publ., 2004, 245 p.
6. Murugova E.V. Proyavlenie printsipa ekonomii rechevykh sredstv v lingvokreativnoi deya-tel'nosti cheloveka [The manifestation of the principle of economy of speech means in lingvokreativnoy human activities]. Aktual'nye problemy kommunikatsii i kul'tury [Actual problems of communication and culture]. Pyatigorsk, Pyatigorsk State Linguistic University Publ., 2006, iss. 4, pp. 83-89.
7. Rets N.I, Gubanov A.R. Kategoriya prichinnosti: kauzal'naya i kauzativnaya svyazi [The category of causality: causal and causative connection]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2012, no. 1, pp. 244-250.
8. Chesnokov P.V. Problema dinamicheskogo sinkretizma [The problem of dynamic syncretism]. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost': lingvokul'turologicheskii i pragmaticheskii aspekty [Language system and speech activity, lingvokulturologicheskij and pragmatic aspects]. Rostov-na-Donu, Logos Publ., 2007, pp. 43-45.
9. Muller G. Syncretism and Iconicity in Icelandic noun declensions: a Distributed Morphology approach. Mannheim, 2004, 328 p.
GRIGORYEVA LILY - Post-Graduate Student of the Russian Language as a Foreign Language Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
GUBANOV ALEKSEY - Doctor of Philological Sciences, Professor, Russian as a Foreign Language Department, Chuvash State University, Cheboksary, Russia.
SVEKLOVA OKSANA - Senior Teacher of Foreign Languages № 1 Department, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
Ссылка на статью: Григорьева Л.Г., Губанов А.Р., Свеклова О.В. Результативная обусловленность: взаимодействие с другими смысловыми отношениями // Вестник Чувашского университета. - 2016. - № 2. - С. 172-176.