Научная статья на тему 'Рецензия Pilipinas Muna! Филиппины прежде всего! к 80-летию Геннадия Евгеньевича Рачкова / отв. Ред. И сост. М. В. Станюкович. СПб. , МАЭ РАН, 2011. 664 с. ; илл. (Маклаевский сборник. Вып. 4)'

Рецензия Pilipinas Muna! Филиппины прежде всего! к 80-летию Геннадия Евгеньевича Рачкова / отв. Ред. И сост. М. В. Станюкович. СПб. , МАЭ РАН, 2011. 664 с. ; илл. (Маклаевский сборник. Вып. 4) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рецензия Pilipinas Muna! Филиппины прежде всего! к 80-летию Геннадия Евгеньевича Рачкова / отв. Ред. И сост. М. В. Станюкович. СПб. , МАЭ РАН, 2011. 664 с. ; илл. (Маклаевский сборник. Вып. 4)»

ИСАА МГУ им. М В. Ломоносова, Москва

РЕЦЕНЗИЯ

Pilipinas типа! Филиппины прежде всего!

К 80-летию Геннадия Евгеньевича Рачкова /

Отв. ред. и сост. М. В. Станюкович. СПб., МАЭ РАН, 2011.

664 с.; илл. (Маклаевский сборник. Вып.4)

Рецензируемый сборник научных статей является 4-м выпуском серии «Маклаевский сборник» издательства Музея Антропологии и Этнографии РАН в Санкт-Петербурге (МАЭ РАН). Предыдущие три выпуска данной серии были посвящены Индонезии, Малайзии и Австралии [Станюкович (ред.) 2008, Станюкович (ред.) 2010, Ревуненкова (ред.) 2010]. Сборник “Pilipinas Muna!..” подготовлен по материалам одноименной конференции, состоявшейся в 2009 г. в МАЭ РАН и приуроченной к 80-летию доцента кафедры филологии ЮВА и Кореи Санкт-Петербургского университета— Геннадия Евгеньевича Рачкова, крупнейшего специалиста по тагальскому языку, основателя филиппинского отделения в СПбГУ, преподавателя, подготовившего не одно поколение филиппинистов.

Сборник включает в себя исследования по истории и культуре Филиппин, историко-научным, филологическим и методологическим проблемам филиппинистики. Открывает сборник Приветственная речь г-на Виктора Г. Гарсиа III, в то время посла Филиппин в РФ, в которой он отметил особую роль современной России в изучении Филиппин, продолжающую традиции российских исследователей XIX века. Большинство авторов издания — ученые из Санкт-Петербурга, в т. ч. ученики Е. Г. Рачкова, представлены также статьи ряда филиппинистов из Москвы и Манилы, из Кембриджа и Гавайского университета.

Весьма ценно, что сборник открывается полной библиографией работ Г. Е. Рачкова по филиппинистике. Отметим, что уже после выхода “Pilipinas Muna!..” двухтомный тагальско-

русский словарь Г. Е. Рачкова, в списке указанный со статусом «в печати», был опубликован [Рачков 2012].

Первый раздел сборника посвящен контактам России и Филиппин. Об «открытии Филиппин россиянами» в ХУШ-Х1Х вв. подробно говорится в статье М. В. Станюкович «История филип-пинистики в России: взгляд из Санкт-Петербурга». В ней автор рассматривает историю становления филиппинистики как научного направления в России, а также представляет детальный обзор развития филиппинских исследований в Санкт-Петербурге по настоящее время. Статья М. В. Станюкович, вкупе с работами ряда упомянутых автором московских лингвистов (В. А. Макаренко, Н. Ф. Алиевой, Н. В. Заболотной), дает широкую картину развития отечественной филиппинистики.

Появлению русских кораблей у берегов Филиппин в разные исторические периоды посвящены статьи В. В. Носкова и Р. Хосе. При этом оба автора удачно дополняют друг друга в вопросе о русских крейсерах в Маниле в период русско-японской войны: каждый представил взгляд своей страны на этот исторический эпизод.

Особый интерес представляет статья М. Ю. Медведева, историка и члена Геральдического Совета при Президенте РФ. Изучив доступные с XVIII в. источники сведений о геральдических символах султаната Сулу, автор по просьбе наследного принца султаната разработал все основные ныне действующие официальные символы султаната Сулу (флаг, герб, ордена). Их описания представлены в рецензируемом сборнике. Здесь же автор убедительно показывает суверенность статуса султана Сулу в определенных границах, а также легитимность пожалования султаном гербов и титулов. За оказанные геральдические консультации М. Ю. Медведев получил статус дату, был назначен гербовым королем-хронистом и членом королевского совета султаната Сулу.

Тематика еще целого ряда статей в сборнике так или иначе связана с российско-филиппинскими контактами. Статьи Е. В. Шиловой, Ю. С. Рутенко посвящены русским художникам на Филиппинах. Описания этнографических коллекций, хранящихся в Санкт-Петербурге, представлены в статьях сотрудников МАЭ (А. К. Касаткиной об этнографических фотографиях Р. Ф. Бар-

тона, В. Н. Кислякова о ранних филиппинских коллекциях МАЭ). Библиография книг по филиппинистике и изданных на Филиппинах книг, доступных в МАЭ и Институте восточных рукописей, дается в статьях А. К. Касаткиной и И. Н. Воевуцкого, соответственно.

Этнографические исследования представлены статьями

А. А. Лебедевой о традиционных судах Филиппин, Крисанты Флорес (Университет Филиппин) о торговых караванах провинции Пангасинан, а также Каролины Стоун (Кэмбридж) о национальных филиппинских текстильных изделиях в Испании и Южной Америке.

В статье по этнолингвистике Лоренс Рид (Гавайский Университет) ставит вопрос «Кто такие аборигены и какие языки можно считать туземными?» и дает возможные ответы на него, описывая состояние туземных языков в островной Юго-Восточной Азии. Е. Г. Фроловой (ИСАА МГУ) представлен анализ современной языковой ситуации на Филиппинах, в т. ч. статуса филипино, с особым вниманием к государственной политике в этом вопросе. Лексикологическое исследование недавно ушедшего из жизни специалиста по австроазиатским языкам Ю. Ю. Крылова посвящено анализу обнаруженных им австронезийских и австроазиатских параллелей в названиях основных металлов. Автор назвал их результатом тесных языковых контактов, в рамках которых происходило заимствование из австронезийских в австроазиатские языки. Отметим, что ряд тагальских названий металлов, для которых не найдены были соответствия в родственных языках, могут являться заимствованиями из таких языков, как китайский, контакты с которым заметно расширили словарный запас тагальского языка (о контактах см. также [Chan Yap 1980; Бакланова 2009]). Так, тагальские tanso /tansoq/ «медь, бронза» и ginto /gintoq/ «золото» лексиколог Арсенио Мануэль относит к китаизмам [Manuel 1948].

Раздел «Фольклор и литература» представлен семью статьями по разнообразным темам: от исследований эпической поэзии илоканцев (А. В. Козьмин, С. И. Яценко) до творчества классика тагальской литературы Франсиско Балагтаса (О. В. Колтыги). В статье известного петербургского исследователя Ю. Е. Березкина проводится сопоставительный анализ четырех фольклорно-

мифологических мотивов, найденных у разных народов ЮгоВосточной Азии, что позволяет автору выявить этапы, в которые каждый из них мог возникнуть. Исследуемые мотивы условно названы: «Солнце съедает своих детей», «лунная пряха», «супруги делят ребенка» и «мальчик-половинка». К сожалению, в сборник по ряду причин не вошла статья о фольклоре горных народов Филиппин М. В. Станюкович, известного специалиста по филиппинскому фольклору. Некоторые результаты ее текущих исследований были опубликованы после выхода сборника [Станюкович 2012, Stanyukovich 2013а, 2013Ь].

Проблеме недостаточной изученности т. н. «золотого века» филиппинской испаноязычной литературы (1898-1941 гг.) посвящена статья У. Де ля Пеньи (Университет Филиппин). Действительно, в силу внедрения с начала XX в. английского языка в различные сферы жизни филиппинцев, в т.ч. в систему образования, незнание испанского языка стало серьезным препятствием для знакомства широких масс читателей с испаноязычной поэзией и прозой филиппинских «иллюстрадос» того времени. Автор подчеркивает, что и среди филиппинских литературоведов все меньше остается тех, кто владеет испанским и способен в оригинале изучать наследие А. Абада, Дж. Бальмори, К. Ректо, Ф. Ма. Херреро и других писателей испанского «золотого века». У. Де ля Пенья говорит об общей «маргинализации» в изучении филиппинской испаноязычной литературы: в школах оно ограничивается в основном знакомством с творчеством национального героя Филиппин Хосе Рисаля, в научных кругах— разрозненными исследованиями отдельных произведений небольшого числа испаноязычных писателей. Статья У. Де ля Пеньи не только обращает внимание исследователей на интересный и недостаточно изученный пласт филиппинской литературы, но и представляет собой краткий, но достаточно емкий обзор испаноязычного творчества первой половины XX века на Филиппинах.

В третьей, лингвистической части сборника представлены исследования как проблем грамматики тагальского языка (Ю. И. Сту-деничника, С. Б. Клименко), так и его места среди других родственных языков (авторства ведущих индонезистов Н. Ф. Алиевой и А. К. Оглоблина). В статье недавно ушедшего от нас петербургского тагалиста Ю. И. Студеничника «Глаголы таглиш: mag- vs.

-ит-» рассматривается явление переключения тагальского и английского языковых кодов в речи филиппинских билингвов (т. н. Taglish). Определение таглиша как «немотивированного переключения кодов», предложенное автором, весьма точно отражает его особенности: это «смешение тагальской морфологии и синтаксиса со словарем английского языка, представляющее собой лексическое явление, в котором задействованы лишь знаменательные классы слов» (с. 291). Изучая материал таглиш, Ю. И. Студеничник установил, что только 3 префикса из всего богатого инвентаря тагальских глагольных аффиксов используются для образования тагальских глаголов от английских лексем, а именно: mag-, та- и На основании имеющихся в филиппи-нистике данных об особенностях образования и употребления тагальских глаголов (Г. Е. Рачков, Л. И. Шкарбан, R. Pittman, Т. Ramos и др.), а также на базе собственных наблюдений, автор сделал ряд убедительных выводов, в том числе: 1) mag- глаголы характеризуются общим действием, а -ит- глаголы — специфическим действием; 2) как таковой mag- и связанные с ним аффиксы используются для большего числа функций, и по этой причине их частотность, видимо, делает естественный выбор в его пользу перед -ит-, 3) за аффиксом закреплено кодирование множества разнообразных семантических аргументов, таких как инструмент, объект, причина, бенефициент; 4) с точки зрения фонологии все глаголы таглиш образуются только при помощи префиксов, что не нарушает оригинальную фонологическую конфигурацию основы. Отметим, однако, что последний вывод автора представляется бесспорным в отношении mag- и та-, в то время как префикс пассивного залога /- требует отдельного рассмотрения, т. к. в претерите и в презенсе глаголов (реалис) он употребляется только вместе с инфиксом -in-, встраивающимся в основу лексемы.

В более широком контексте исследования залоговых соответствий в языках Западной Австронезии тагальские глаголы рассматриваются в статье А. К. Оглоблина. Анализируя специфику залоговых структур и отношений в филиппинской и малайско-индонезийской языковых областях, автор выделяет 4 стадии исторических изменений в них актива и пассива: 1) полипас-сивная, с наличием разных пассивных форм в зависимости от

семантики подлежащего; 2) политранзитивная, с единым пассивом при разных показателях переходности, в зависимости от семантики ближайшего объекта действия; 3) редуцированная, с сокращением функций эксплицитных показателей пассива; 4) беззалоговая (изолирующая), с единой формой глагола и использованием служебных слов и порядка для конструкции актива и пассива. Филиппинские языки автор относит к первой, относительно более архаичной стадии развития глагольного залога. В статье А. К. Оглоблина также проводится диахронический анализ ухода от полипассивности и возврата к ней в глаголах западноавстронезийских языков. На основании результатов анализа автором высказано предположение о существовании младшего праязыка или группы прадиалектов с транзитивными суффиксами, давших начало древнеяванскому и другим языкам западной Индонезии. Автор также отмечает, что фактором перехода от полипассивности к политранзитивности могли стать контакты с неавстронезийскими языками региона, в которых встречаются сходные явления политранзитивности.

В статье Н. Ф. Алиевой также проводится сравнение системы залоговых конструкций «языков филиппинского типа» (на материале тагальского) и «языков малайского типа» (малайского, индонезийского). Тема вызвана необходимостью, по мнению автора, уточнить вопрос о симметричности категории залога в западно-индонезийских языках. В статье автор убедительно показывает ошибочность тенденции зарубежной австронезистики к постановке филиппинской подгруппы в ряд языков с залоговой симметрией. В вопросе о тагальской морфологии опираясь, в первую очередь, на работы Г. Е. Рачкова и Л. И. Шкарбан, Н. Ф. Алиева анализирует предикатно-актантные отношения в языках малайского и филиппинского типов и демонстрирует отсутствие в языках филиппинского типа дифференциации с помощью морфологии объектных отношений в активных конструкциях, а значит, и симметрии по выражению объектных отношений в активно-пассивной диатезе, весьма характерной для малайских языков.

С. Б. Клименко представил обзор и анализ основных гипотез о грамматическом строе тагальского языка как об аккуза-тивном, эргативном, или же фокусном. Подробно рассматри-

ваются слабые стороны гипотезы транзитивности П. Хоппера и С. Томпсон в трактовке Р. Ноласко, в результате анализа автор делает вывод о несостоятельности гипотезы об определяющей роли референтного статуса объекта для выбора залога. Основываясь на данных, полученных с использованием различных критериев для установления основных транзитивных конструкций, С. Б. Клименко принимает точку зрения таких авторов, как М. Сибатани, о том, что тагальский язык не может быть классифицирован как аккузативный или эргативный, все тагальские залоговые конструкции следует рассматривать как равноправные.

Заключительной работой сборника стала первая полная «Библиография петербургской филиппинистики XX - начала XXI века...» (авторы М. В. Станюкович и Т. И. Шаскольская), представляющая большую ценность для изучающих Филиппины. В нее вошли публикации петербургских исследователей, изданные в России и за рубежом, а также работы ученых из других городов и стран, изданные или написанные в Санкт-Петербурге. Это в основном статьи и тезисы по антропологии, этнологии, этнографии, лингвистике, фольклору и литературе Филиппин.

Сборник «Pilipinas типа! Филиппины — прежде всего!» по своей научной значимости и широте охвата темы изучения Филиппин является передовым изданием в современной отечественной филиппинистике. При этом активное участие в публикации зарубежных авторов придает сборнику статус международного. Оформление сборника также выполнено в соответствии с международными стандартами: фронтиспис, список статей сборника, биографические данные его участников (с фотопортретами) дублируются по-русски и по-английски, в конце сборника приведены английские резюме всех статей. Отметим, что филологические исследования составляют львиную долю рецензируемого сборника. Его статьи вводят в оборот новый этнографический, лингвистический, литературоведческий материал, многие из них выходят за рамки чисто филиппинистических проблем и могут быть интересны более широкому кругу исследователей. Сборник «Филиппины — прежде всего!» показывает высокий научный уровень российской филиппинистики как самостоятельной области востоковедения.

Литература

Бакланова 2009 — Е. А. Бакланова. Лексические заимствования в тагальском языке и проблема интерференции. Канд. дисс. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. М. 2009.

Рачков 2012— Г. Е. Рачков. Новый тагальско-русский словарь. В 2 т. Санкт-петербургский гос. университет. Восточный факультет. СПб: НП-принт. 2012.

Ревуненкова (ред.) 2010 —Австралия, Океания и Индонезия в пространстве времени и истории (статьи по материалам Маклаевских чтений 2007-2009 гг.) / Отв. ред. и сост. Е. В. Ревуненкова. (Макла-евский сборник. Вып. 3). СПб.: МАЭ РАН. 2010.

Станюкович (ред.) 2008 — Индонезийцы и их соседи. Festschrift Е. В. Реву-ненковой и А. К. Оглоблину / Отв. ред. и сост. М. В. Станюкович. (Маклаевский сборник. Вып. 1). СПб.: МАЭ РАН. 2008.

Станюкович (ред.) 2010— Индонезия и Малайзия— перекресток культур. Сборник статей Е. В. Ревуненковой / М. В. Станюкович, отв. ред., А. К. Касаткина, ред. (Маклаевский сборник. Вып. 2). СПб.: МАЭ РАН. 2010.

Станюкович 2012 — М. В. Станюкович. Филиппинский фольклор: проблемы сбора, хранения и исследования полевых материалов // Мультимедийные и цифровые технологии в собирании, сохранении и изучении фольклора / Сост. В. Л. Кляус, Е. В. Миненок. Под ред.

В. М. Гацака. М.: ИМЛИ. 2012. С. 141-147.

Chan Yap 1980 — Gloria Chan Yap. Hokkien Chinese borrowings in Tagalog / Canberra: Dept, of Linguistics, School of Pacific Studies, Australian National Univ., Series В No. 17. 1980.

Manuel 1948 — E. Arsenio Manuel. Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures, and an excursion into Austronesian linguistics. Manila: Filipiniana Publications. 1948.

Stanyukovich 2013a— Maria Stanyukovich. Epic as a Means to Control Memory and Emotions of Gods and Humans: Ritual Implications of Hudhud Among the Yattuka and Tuwali Ifugao. In: Nicole Revel, ed. Songs of Memory in Islands of Southeast Asia. Cambridge University Press. 2013. P. 167-204.

Stanyukovich 2013b — Stanyukovich, Maria. Ifugao ethnographic art and its symbolism in hudhud oral epics (with references to collections of St. Petersburg, Russia and Goteborg, Sweden) // Proceedings of the International Conference ‘South-East Asia: Art, Cultural Heritage and Artistic Relations with Europe/Poland’. Krakow. 2013. P. 24.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.