Научная статья на тему 'Репрезентация традиций семейного воспитания детей в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка)'

Репрезентация традиций семейного воспитания детей в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
554
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМЕЙНОЕ ВОСПИТАНИЕ / ДЕТИ / РОДИТЕЛИ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / СТЕРЕОТИП / ОБРАЗ / ПОВЕДЕНИЕ / ЛЕКСИКА / ПОСЛОВИЦА / ПОГОВОРКА / FAMILY EDUCATION / CHILDREN / PARENTS / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / STEREOTYPE / IMAGE / BEHAVIOR / LEXIS / PROVERB / SAYING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Го Пинтин

В семейных традициях у каждого народа складываются стереотипные представления о семейном воспитании детей. В лингвокультурологическом аспекте традиции семейного воспитания детей могут пониматься как стереотипы, которые являются, по мнению Е. Бартминьского, элементами языковой картины мира. В связи с различными когнитивными способами и национальным менталитетом традиции семейного воспитания детей выступают в языке универсальными и уникальными стереотипами. Согласно классификации стереотипов В. В. Красных конкретно выделяются стереотипы-поведения и стереотипы-представления (включая стереотип-образ и стереотип-ситуацию). В данной статье рассматриваются традиции семейного воспитания детей как стереотипы ЯКМ на материале русской лексики, пословиц и поговорок (на фоне китайского языка). В русских семейных традициях представлены стереотипный образ детей, ассоциация представлений воспитания в семье, стереотипы-ситуации оптимального периода и главных содержаний семейного воспитания, а также стереотипы-поведения методов воспитания. Все эти стереотипы связаны с историей, религией, верованиями, менталитетом, опытом и психологией русского народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REPRESENTATION OF FAMILY TRADITIONS OF CHILD UPBRINGING IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD (ON THE BACKGROUND OF THE CHINESE LANGUAGE)

In the family traditions of each nation, there are stereotypical representations of child upbringing. In the linguocultural aspect, the child upbringing traditions can be understood as stereotypes that are according to E. Bartminski the elements of the language picture of the world. In connection with different cognitive methods and national mentality, the child upbringing traditions are highlighted in the language as universal stereotypes and unique stereotypes. According to the stereotypical classification by V. V. Krasnykh, it can be divided into stereotype-behavior and stereotype-representation (including stereotype-image and stereotype-situation). I the given article, the family traditions of child upbringing considers аs stereotypes of the language picture of the world. The approach is based on the analysis of the Russian lexis, proverbs, and sayings (on the background of the Chinese language). In the Russian family traditions, stereotypical image of children is presented, as well as associations of family upbringing representations, stereotypes-situations of the optimal period and the main contents of family upbringing, and stereotypes-behaviors of upbringing methods. All these stereotypes are associated with the history, religion, beliefs, mentality, experience, and psychology of the Russian people.

Текст научной работы на тему «Репрезентация традиций семейного воспитания детей в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка)»

УДК 811.161.1

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТРАДИЦИИ СЕМЕЙНОГО ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

© Го Пинтин*

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (987) 091 06 80.

*Email: [email protected]

В семейных традициях у каждого народа складываются стереотипные представления о семейном воспитании детей. В лингвокультурологическом аспекте традиции семейного воспитания детей могут пониматься как стереотипы, которые являются, по мнению Е. Барт-миньского, элементами языковой картины мира. В связи с различными когнитивными способами и национальным менталитетом традиции семейного воспитания детей выступают в языке универсальными и уникальными стереотипами. Согласно классификации стереотипов В. В. Красных конкретно выделяются стереотипы-поведения и стереотипы-представления (включая стереотип-образ и стереотип-ситуацию). В данной статье рассматриваются традиции семейного воспитания детей как стереотипы ЯКМ на материале русской лексики, пословиц и поговорок (на фоне китайского языка). В русских семейных традициях представлены стереотипный образ детей, ассоциация представлений воспитания в семье, стереотипы-ситуации оптимального периода и главных содержаний семейного воспитания, а также стереотипы-поведения методов воспитания. Все эти стереотипы связаны с историей, религией, верованиями, менталитетом, опытом и психологией русского народа.

Ключевые слова: семейное воспитание, реотип, образ, поведение, лексика, пословица,

В семейных традициях у каждого народа складываются стереотипные представления о семейном воспитании детей, которые исследуются не только в педагогическом, культурном, но и в лингвокультурологическом аспекте. Традиции семейного воспитания формируются в семье, реализуются в бытовой жизни и практической деятельности, однако передаются сквозь призму языковой картины мира (ЯКМ), на формирование которой влияют язык, традиции, обычаи, менталитет народа, его идеология и нравственные принципы. Следует отметить, что в рамках ЯКМ традиции семейного воспитания детей могут пониматься как стереотипы, т.е. устойчивые национально-культурные представления о предмете, явлении или ситуации. Стереотипы являются, по мнению Е. Бартминьского, элементами языковой картины мира. Языковая картина мира и языковой стереотип соотносятся как часть и целое [1, с. 7]. Точнее говоря, «стереотип - это такое явление языка и речи, такой стабилизирующий фактор, который позволяет, с одной стороны, хранить и трансформировать некоторые доминантные составляющие данной культуры, а с другой - проявить себя среди «своих» и одновременно опознать «своего». В основе формирования этнического сознания и культуры в качестве регуляторов поведения человека лежат как врожденные, так и приобретаемые в процессе социализации факторы - культурные стереотипы, которые усваиваются с того момента, как только человек начинает идентифицировать себя с определенным этносом, определенной культурой и осознавать себя их элементом» [11, с. 110]. Таким образом, стереотип как

, дети, родители, языковая картина мира, сте-поговорка.

фрагмент ЯКМ формируется на основании многих когнитивных процессов, которые выполняют носители языка.

В связи с различными когнитивными способами и национальным менталитетом традиции семейного воспитания детей у каждого народа выступают в языке универсальными и уникальными стереотипами. Они отражают национальный познавательный опыт, накопленный в ходе историко-культурного развития народа. В ЯКМ стереотипы данных традиций могут быть запечатлены в лексике, пословицах и поговорках, поскольку они в полной мере воплощают стереотипные моральные и этикетные нормы своего народа, а также представляют устойчивые описательные и оценочные признаки, зафиксированные в национальном языке. Поэтому в данной статье традиции семейного воспитания детей как стереотипы ЯКМ рассматриваются именно на материале русской лексики, пословиц и поговорок (на фоне китайского языка).

Остановимся, прежде всего, на лингвокульту-рологической концепции классификации стереотипов В. В. Красных. На первом уровне выделяются стереотипы-поведения и стереотипы-представления. Стереотипы-поведения хранятся в сознании в виде штампов и выступают в роли канона. Они диктуют или предписывают определенное коммуникативное поведение, выполняя прескриптивную функцию. Стереотипы-представления хранятся в виде клише сознания и функционируют как эталоны. Они предсказывают не только само поведение, сколько набор ассоциаций и предопределяют языковую форму, их выражающую, выполняя предиктивную

функцию [9, а 180]. На втором уровне стереотипы-представления подразделяются на стереотипы-образы (форма хранения - клише) и стереотипы-ситуации (форма хранения - клише или штамп).

Стереотип-образ как вид лингвоментального стереотипа является результатом типизации и упрощения представлений о признаках и свойствах предметов реального мира. Стереотип-образ предмета формируется на основе устойчивого смысла (ментального стереотипа) при относительной устойчивости вербальной формы [4]. В традициях семейного воспитания детей, безусловно, выступает образ «дети» в стереотипном виде. Слово дети восходит к общеславянскому языку, и в Толковом словаре русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой представлена следующая дефиниция: «1. Мальчики и (или) девочки в раннем возрасте, до отрочества (употр. в знач. мн. к «ребенок»» и «дитя»). 2. Сыновья, дочери. || ласк. детки, детишки, и детушки (устар. и прост.)» [12, с. 166]. В широком смысле слово дети понимается как новорожденный, младенец, сосун, дитятка, детище, малыш, ребята, чадо, чадушко, крестник и т.д. В китайском языке слово Ш^ [haizi] (дети) находит сходное определение и в Толковом словаре китайского языка «Синьхуа» [18, с. 177]. Кроме того, это слово часто употребляется в обращении старшего поколения к младшему поколению в любом возрасте. Оно имеет такие синонимы, как Щ^А [xinsheng'er] (новорожденный), [у^'ег] (младенец; ребенок), [you'er] (ребенок; дитя), Дм [ertong] (дети; ребята), Шм [Ьайо^] (дети; мальчик или девочка), ^аоМ] (дети; малыш).

Универсальный стереотип-образ «дети (сын и дочь)» в русской и китайской языковых картинах мира формируется на основе общей традиционной концепции «ценить сына и пренебрегать дочерью». Считаются, что сын является главным членом семьи и продолжателем рода-племени, а дочь примет фамилию мужа, не сможет сохранить непрерывность рода семьи. В семье сын берет на себя обязанность кормить родителей и их поминать. В русских пословицах и поговорках говорится, что Сына корми - себе пригодится; дочь корми - людям сна-добится; Дочерьми красуются, сыновьями в почете живут; Сын хлебом кормит, а дочь последний кусок унесет; Растить дочку, что лить в дырявую бочку; Дочь отцу-матери не корысть (не кормилица). В китайских пословицах и поговорках также фиксируется сходное представление: ШДШ^, Ш (Вырастишь сына - обеспечишь старость, соберешь зерно - предотвратишь голод); ^ДЛЩ О. (Рождение сына - вполне достаточно); ЩЖ^ Й^^АШЖ^^Ж (Замужняя дочь - как вылитая вода).

Универсальный стереотип-образ «дети» складывается и в нравственном плане детей. По-русски

говорится, что Добрый сын всему свету завидище; Блудный сын - ранняя могила отцу; Непутевое дитя - горе родителей. В русской семье личные качества детей оказывают влияние на стереотипи-зацию данного образа. В китайской лингвокультуре стереотип-образ «дети» также создается по личным качествам детей и закрепляется в китайском языке высокочастотными прилагательными: почтительный, добрый, добродетельный, непослушный, блудный, избалованный, невежественный. Например: ^ЩЖФ^ (В бедной семье растут почтительные дети); Шё'ЪАШ (В богатой семье воспитывают избалованных детей); Ш^^М,

(Скупой обычно имеет блудных детей); Ф МШ^ФМ^, (Почтительные

люди имеют почтительных детей, а непослушные -непослушных детей). Эти примеры свидетельствуют, что при внешней хаотичности нравственных оценок детей обнаруживается причинно-следственная связь этого образа с материальным положением семьи и нравственными качествами родителей, а в русской лингвокультуре выступает влияние качеств детей на жизнь родителей.

Уникальный стереотип-образ «дети» представляется в интеллектуальном плане детей. Это находит выражение в следующих пословицах и поговорках: Умный сын - отцу замена, глупый - не помощь; Толковый сын - правый глаз отца; В глупом сыне и отец не волен; Глупому сыну не в помощь наследство (не впрок богатство); Глупому сыну и родной отец ума не пришьет. Видно, что в русской лингвокультуре образ детей стереотипизи-руется в зависимости от умственных способностей. Умный сын считается заместителем отца и будущим наследником семьи, а глупый сын никуда не годится. В китайских пословицах и поговорках представлены образы детей, связанные не с умом, а с порядком рождения в семье. Например: Щ^^^, Шл^Е (Семья опирается на старшего сына, а государство - на министров); ШШШД (Мать больше всех заботится о младших детях); Ш^ШШ (В семье бережно относятся к единственному сыну);

(Не выдай свою дочь за единственного сына). В китайской семье принято считать старшего сына опорой семьи, если бы отец ушел из жизни. Старший сын несет большую ответственность за близких особенно в бедной семье. Тем не менее в эмоциональном плане самым любимым в кругу семьи считается младший сын, а избалованным - единственный сын, который с детства находится в самом центре семьи.

Стереотип-образ «дети» обнаруживается не только в прямых, но и в метафорических обозначениях. Действительно, стереотип изначально выявляется в виде метафоры относительно мышления. В русских семейных традициях принят стереотип-образ «дети как благодать божья». Как всем известно, православие занимает доминантное место

в русской духовной жизни. В семье рождение детей считается святым подарком от Бога. Это доказывают следующие русские пословицы: У кого детей много, тот не забыт от бога; Рыбку да утку встанью взять, а малых деток бог дает; Ждал бедняк теленка, а Бог дал ребенка; Дай, бог, кому детей родить, тому их и вскормить. Кроме того, стереотип-образ детей, запечатленный в русских пословицах и поговорках, представлен многогранно: поросенок, жеребенок, соколятки, воронятки, пчелки, цветы, солнце, сутки и т.д. Например: Как рой без матки, так дитя без мамки; Ребенок, что поросенок; Ребенок, что жеребенок; Первые детки - соколятки, последние - воронятки; Без матки пчелки - пропащие детки; Дети, что цветы: уход любят; Сын да дочь - ясно солнце, светел месяц; Сын да дочь - день да ночь (и сутки полны). Из примеров видно, что дети постоянно находятся под защитой родителей, в то же время они приносят своей семье честь и прекрасное, как бы солнце и сутки в природе. Интересно, что русские родители считают детей должниками, которые всегда в долгу у родителей. Например: Отца-мать кормлю - долг плачу, сыновей кормлю - взаймы даю, дочь снабжаю - за окно бросаю; Единственный человек на свете, у которого мы всегда в долгу, - это родная мать; У матери мы всегда в долгу. Однако в китайской лингвокультуре, наоборот, родители считаются должниками, а дети метафорически называются кредиторами или противниками родителей. По китайской семейной традиции родители должны бескорыстно отдать все для своих детей, заботиться о них, воспитать их и помогать им в жизни, даже если дети стали взрослыми. Китайские родители считают, что это долги своего прежнего существования и в настоящей жизни надо погашать их своей любовью и заботой. Как по-китайски говорится, что Ш^ШШШШ^ (Легко кормить детей, а трудно погасить долги перед ними); ^А^^^МШ (Чем больше сыновей и дочерей, тем больше противников в семье); А^МШ^^Ш (Сын - противник родителей, а дочь - их кредитор). Несмотря на то, что родители всю жизнь погашают долги перед детьми, они никогда об этом не жалеют, потому что родители также считают детей неотъемлемой частью своего тела. В китайских пословицах говорится, что (Сын да дочь -плоть и кровь родителей); (Боль десяти пальцев связана с сердцем). Из примеров следует то, что в китайских семейных традициях дети стереотипизиру-ются как пальцы, плоть и кровь родителей.

В стереотипном представлении русского народа семейное воспитание детей прежде всего ассоциируется с родителями. Безусловно, родители стали первыми учителями детей в семейном воспитании. Поведение и качества детей всегда находятся под влиянием своих родителей. И в русской, и в китайской лингвокультурах отражается стереотип-представление «каков отец, таковы и дети». По

жизненному опыту русского народа зафиксированы следующие пословицы и поговорки: Каков отец, таков и молодец; У доброго батюшки добры и детки; Отец - рыбак, и дети в воду смотрят; Сам шатун, дети пошаточки; Какова матка, таковы и детки; Куда матушка, туда и дитятко. Сходное представление также закрепляется в китайских пословицах и поговорках. Например: Ж (Отец - герой, и дети молодцы); ^^Ш, ТЙ ^ТЙ (Отец занимается воровством, и сын - грабежом); ЩЖЩ'ЙЩЖ^ (Какова мать, такова и дочь). Интересно, что в русской языковой картине мира формируется стереотипная метафора образов родителей и детей посредством наименований животных и растений. Например: От лося - лосята, от свиньи - поросята; От свиньи родится не бобренок, такой же поросенок; Кобылка - брык, и жеребенок - брык; Сучка гав, и щенята гав; У рыжей лисы не чернобровые щенята; Каково дерево, таков и клин; От доброго корня добрая и поросль (отрасль); С дурного куста и ягода пуста; Яблоко от яблони недалеко падает. Это показывает, что ментальный стереотип-представление русского народа берет начало в семейно-бытовой жизни и познании окружающей реалии. Этот интересный феномен метафоры может точно и ярко выражать психологию и идеологию русских по отношению к семейному воспитанию детей. Однако в китайском языке редко употребляется аналогичная метафора, лишь символические животные и предметы могут описывать такие отношения воспитания между родителями и детьми. Например: Ж^Ж^, Д^Д А (От дракона - дракон, от феникса - феникс); Ш ^^^^ (От тигра родится не щенок);

(Каковы семена, таковы и всходы); ^^^

(Верхняя балка гнется, и нижние кривятся).

Не вызывает сомнения, что семейное воспитание детей является важной ответственностью родителей. По-русски говорят, что Умел дитя родить, умей и научить; возле батьки-матки учатся дитятки; Отец сына не на худо учит; Мать плохого не посоветует. На протяжении развития семейных традиций русского народа формируется стереотип-представление «отец учит сына, а мать учит дочь». Однако в китайской традиционной семье отец стал главным наставником детей в семье. Например: Ш^Ш, ^¿й (Родители детей кормят, но их не воспитывают - отец виноват); Ш, (Отец и старший брат невнимательно

воспитывают сына и младшего брата - и дети не добьются успеха в будущей жизни). Таким образом, семейное воспитание детей и в Китае и в России стало важной частью семейных традиций, а родители, несомненно, являются главными исполнителями данной традиции.

Для подробной репрезентации традиций семейного воспитания детей необходимо учитывать такие элементы стереотипного характера, как оптимальный период и главные содержания семейного воспитания. Все это входит в стереоти-

пы-ситуации семейных традиций. Стереотип-ситуация - это вид лингвоменталъного стереотипа, основанный на устойчивом упрощенном типизированном представлении о какой-либо ситуации [4]. Ментальное представление, лежащее в основе стереотипа-ситуации, формируется устойчивой совокупностью наиболее типичных, предсказуемых ассоциаций и пропозициональных связей, которая фиксирует образ данной ситуации. Основными элементами представления, лежащего в основе стереотипа-ситуации, являются действия и предметы, на которые данные действия могут быть направлены [9, с. 196].

В русском и китайском национальном сознании формируется общий стереотип-ситуация: семейное воспитание начинается с раннего возраста детей. В русских пословицах говорится, что Кто без призора в колыбели, тот весь век не при деле; Что в детстве воспитаешь, на то в старости обопрешься; Не учила сына, когда кормила, а тебя кормить станет, так не научишь; Ломи дерево, пока молодо; Учи дитя, пока поперек лавочки лежит, а как вдоль лавочки ляжет, тогда поздно учить. В китайском языке таже закрепляются такие пословицы, как ^Ш^ЛЩВВШ, ШТШШВШ (Береги одежду снову, а учи детей с детства); АЛ А^ВШ, ^ЛЗ^ВВ^Н (Воспитание человека начинается с детства, а воспитание лошади - с жеребенка); Щ'ЬШЖШ, (Подрежешь деревце без труда, а большое дерево с трудом). Разумеется, что семейное воспитание детей совершается не только в раннем возрасте, но и на протяжении всей своей жизни. Это общий опыт, накопленный русским и китайским народами в семейной жизни.

Что касается содержания семейного воспитания детей, то в русской лингвокультуре представляется стереотип-ситуация «религиозное воспитание». В XVI в. уже появилась книга «Домострой», в которой специально были описаны правила поведения и этикета древнерусской семьи, большое внимание уделялось православному воспитанию детей. «Домострой» ставил перед родителями такую задачу: «Если воспитаешь детей своих в страхе божьем, в поучении и наставлении, и до возмужания их сохранишь в целомудрии и в чистоте телесной, <...>, то упокоят они тебя в твоей старости, а после смерти вечную память отслужат по родителям своим, да и сами благословенны пребудут вовеки, и великую награду получат от Бога в сей жизни и в будущей, если живут они по заповедям господним» [6, с. 82]. Семейное воспитание по правилам «Домостроя» понимается как воспитание в православном духе, которое ассоциируется с такими содержаниями, как любовь к богу, страх перед ним, повиновение и смиренье. В русских пословицах также говорится, что Не хвались, а Богу молись; За Богом молитва не пропадает; Бог любит смирение; Не бойся никого, кроме бога одного; С Богом не поспоришь; Не гневи много Бога, на все Его воля;

Под Богом ходишь - Божью волю носишь; Жить -богу служить. Разумеется, что в русских семейных традициях сохраняется православная культура, которая оказала большое влияние на формирование менталитета русского народа и развитие семейного воспитания России. Однако в китайской семье отсутствует стереотип-ситуация подобного религиозного верования, поскольку на протяжении развития китайской культуры и истории доминирующее место занимает конфуцианство. Этот феномен находит толкование в том, что «культуросфера определенного этноса содержит ряд элементов стереотипного характера, которые, как правило, не воспринимаются носителями другой культуры; эти элементы Ю. А. Сорокин и И. Ю. Марковина называют лакунами» [11, с. 111].

Семейное воспитание детей также проявляется в стереотипной ситуации «нравственное воспитание». Первичным ассоциативным содержанием является почитание родителей. «Домострой» гласит: «...любите отца своего и мать свою, и слушайтесь их, и повинуйтесь им божески во всем, и старость их чтите, и немощь их и страдание всякое от всей души на себя возложите <...> Если же кто осуждает или оскорбляет своих родителей, или клянет их, или ругает, тот перед Богом грешен и проклят людьми и родителем. Кто бьет отца и мать - тот отлучится от Церкви и от святынь, пусть умрет он лютою смертью от гражданской казни» [6, с. 85]. Видно, что почитание родителей стало важным звеном нравственного воспитания в русской семье. Существует причинно-следственный закон: дети почитают своих родителей, и завоюют уважение от своих детей и других; наоборот, дети не уважают своих родителей, и их ждут горе, беда, возмездие и даже смерть. Например: Кто почитает своих родителей, того и дети будут почитать; Отца с матерью почитать - горя не знать; Кто доводит родителей до слез, и сам счастья не увидит; Кто матери не послушает, в беду попадет; Дети отца бьют, на себя запас пасут. Особенно отмечается, что почитание родителей ассоциируется с Божьей волей. По-видимому, в русских семейных традициях нравственное воспитание тесно связано с религиозным воспитанием. Это ярко воплощается и в следующих русских пословицах: Кто родителей почитает, тому Бог помогает; Кто не чтит родителей, тот и Богу супротивник; Не оставляй отца и матери на старости лет, и бог тебя не оставит. Стереотипы-ситуации включают в себя и определенное (предсказуемое, ожидаемое) поведение участников коммуникации. Таким образом, можно сказать, что стереотип-ситуация некоторым образом предопределяет стереотип поведения [2]. Итак, поведение почитания родителей также наблюдается в стереотипных ситуациях. Например: Родителей не только уважай, а и помогай им; Живы родители - почитай, померли - поминай; Кто свою мать уважает, тот и чужую не обидит;

Хоть шесть дней голодай, но отца почитай. Дети должны почитать родителей добрым поведением, и потом они детей благословят: «отчее благословение дом укрепит, а материнская молитва от напастей избавит» [6, а 86]. В широком смысле к стереотипам-ситуациям почитания родителей отводятся не только смиренье, послушание родителям, но и уважение к старшему поколению. Например: Уважение к молодому - долг, уважение к старшему -обязанность; Уважай старого, тебе тоже быть старым. Действительно, уважительное отношение к старшим характерно для традиционного уклада русской жизни. В китайской лингвокультуре также сохраняется подобный подход: (Уважай своих стариков, а также стариков других). Следует отметить, что между отцами и детьми не может не возникать некоторого напряжения, и обычно именно молодежь является его инициатором в быту. Кроме того, молодежь по сравнению со старшим поколением отличается более высоким образовательным и культурным уровнем, она настойчиво отстаивает свою независимость в поведении и во взглядах на жизнь, в т.ч. и политическую [14, с. 104]. Таким образом, в русской семье стереотип-ситуация почитания родителей обнаруживается в послушании и уважении к родителям и старшим при сохранении независимости мыслей детей.

«Стереотипы всегда национальны, а если встречаются аналоги в других культурах, то это квазистереотипы, ибо, совпадая в целом, они различаются нюансами, деталями, имеющими принципиальное значение» [11, с. 110]. В китайской традиционной культуре основой семейного воспитания является учение конфуцианства. Оно влияет на идеологию, психологию, поведение, мышление и восприятие детей. Внимание конфуцианства также сосредоточено на нравственном воспитании детей. Норма Ф[xiao] (почитание родителей / сыновняя почтительность) является одной из центральных концепций в конфуцианской этике и философии, а также важным элементом китайского традиционного семейного воспитания. Китайцы часто говорят, что (Почитание родителей - самое

важное из всех моральных принципов). Эта норма служит образцом поведения и критерием оценки хороших детей, вместе с тем она прямо проявляет иерархические отношения между родителями и детьми в семье. В Древнем Китае публиковалась известная книга «ФШ» [xiaojing] («Канон сыновней почтительности»), которая относится к каноническим текстам конфуцианства. В книге написано, что ^Ф, ^¿^Й (Сыновняя почтительность - основа всего нравственного поведения); ^Ф, А ¿ШЙ, (Сыновняя почтительность -

закон неба и принцип земли) [15]. Очевидно, что в китайских семейных традициях почитание родителей стереотипизируется как закон природы и правило нравственного поведения человека, отличаясь от познания русского народа причинно-следст-

венного закона. Кроме того, в отличие от Божьей воли в сознании русских, почитание родителей в китайской лингвокультуре ассоциируется с приказом отца. Представитель конфуцианства, древнекитайский выдающийся педагог и мыслитель Конфуций выдвинул устой семейного воспитания ^^^ Щ (абсолютная власть отца над сыном). В Древнем Китае дети должны были абсолютно подчиняться своим родителям. Как говорится, что Щ^^Ф (Кто повинуется родителям, тот считается почтительным); ФЩЩ^, (Почитай родителей всеми силами, а верно служи государю, не жалея своей жизни). В древнекитайской семье для дочери в свою очередь установлено стереотипное правило поведения (До свадьбы послушание отцу, а после свадьбы - мужу). Таким образом, в китайских традиционных семьях почитание родителей понимается как безусловное послушание приказу отца. Кроме того, стереотипное поведение почитания родителей проявляется в следующих стереотипных ситуациях: ШШ^^Ш

(Дай родителям лучшие блюда и одежду); ШШЖШШШ

Ш (Нельзя, чтобы родители мучились и делились с тобой тоской); ЙЙШЩ^ШШШ, (Всегда заботься о родителях, и их не беспокой). Видно, что в китайской традиционной культуре большое внимание сосредоточено на нормах поведения почитания родителей.

Поскольку культурные традиции семейного воспитания складывались веками, в педагогической культуре родителей воплощается накопленный поколениями опыт воспитания детей в семье [7, а 5]. Опыт этот так описывается в «Домострое»: «...учить не красть, не блудить, не лгать, не клеветать, не завидовать, не обижать, не наушничать, на чужое не посягать, не осуждать, не бражничать, не высмеивать, не помнить зла, ни на кого не гневаться, к старшим быть послушным и покорным, к средним - дружелюбным, к младшим и убогим -приветливым и милостивым» [6, а 93]. Очевидно, что в русской семье большое внимание обращается на такие нравственные нормы детей, как честноть, справедливость, доброта, снисходительность, дружелюбие, приветливость и т.д. В соответствии с воспитательным идеалом, восходящим к православным традициям, родители должны были формировать в ребенке такие качества, как любовь к родной земле, религиозность, соборность, подвижничество во имя Отечества и ближнего, уважение к семье и женщине [3, с. 20]. Все находит отражение в следующих русских пословицах и поговорках: Счастье родителей - честность и трудолюбие детей; Настоящий человек тот, у которого справедливость есть; Добрый человек в добре проживет век; Дружбу помни, а зло забывай; Будь приветлив, да не будь изветлив; Кто Родину любит, тому она в долгу не будет; Любовь к Родине сильнее смерти. Кроме того, в русской семье родители

также воспитывают детей в трудолюбии, мужестве, чести, гостериимстве, вежливости и т.д. Например: Кто любит труд, того люди чтут; Человеку с мужеством никакое дело не трудно; Береги одежду снову, а честь смолоду; Встречай не с лестью, а с честью; Гостям два раза рады, когда они проходят и когда уходят; Не дорого ничто - дорого вежество. Из указанных выше примеров видно, что в семейном воспитании выступает жизненный опыт и психология русского народа. Любовь, доброта, честность, трудолюбие и мужество стали вторичными элементами семейного нравственного воспитания русских детей. Однако в семейном воспитании китайского народа особенно представлено пять нравственных качеств: ^ [геп] (гуманность), ^ [yi] (справедливость), ^ [li] (благопристойность), ^ [zhi] (мудрость), {{ [хт] (верность). Кто обладает этими пятью добродетелями, тот называется у Конфуция [junzi] (благород-

ный муж). Каждый может стать благородным мужем, все зависит от самого себя и семейного воспитания от родителей. С детства дети получают такое семейное воспитание, как (Благородный муж

платит добром за зло);

(При гневе гуманный человек не забывает родство и не нарушает правила вежливости); ^ЙЖ, И^Я (Соблюдай общепринятые нормы в общении с людьми); (Невежливо оставлять без ответа); й ^Ш^, Ж^ШЛ (При наличии мудрости используешь ее, а без мудрости тратишь силы); ^ЙЛА, {{^Л^ (Верность - основа в общении с людьми). Таким образом, эти нравственные качества стали критерием оценки идеальных детей в китайском обществе.

Семейное воспитание и в русской, и в китайской семьях включает в себя подготовку практических и интеллектуальных способностей детей. В русских пословицах говорится, что И птица, высидев да выкормив птенца, его летать учит; Отцовским умом жить деткам, а отцовскими деньгами не жить; Не тот отец-мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да уму-разуму (добру) научил. Это находит отражение и в китайских пословицах: й^ШЖ, (Чем передать детям золото, лучше научить их чтению канонической книги); -^ЙЙ^УЙ, Ж^ШШ^^Й (Чем дать рыбку, лучше научить, как ловить рыбку). Следует заметить, что навыки и умственное воспитание составляют меньшую часть содержания семейного воспитания, поскольку эти способности передаются по-разному в зависимости от разных семей, их стереотипы трудно обнаруживать.

В традициях семейного воспитания детей большое внимание у родителей вызывают и методы воспитания, как стереотипы-поведения. Стереотип поведения - важнейший среди стереотипов, он может переходить в ритуал. И вообще стереотипы имеют много общего с традициями, обычаями, мифами, ритуалами, но от последних отличаются тем,

что традиции и обычаи характеризует их объективированная значимость, открытость для других, а стереотипы остаются на уровне скрытых умонастроений, которые существуют в среде «своих» [11, с. 111]. Национальное поведение народа, таким образом, - это проявление менталитета и национального характера в стандартных ситуациях. Естественно, поведение всегда опосредовано как логической, концептуальной, когнитивной деятельностью сознания, так и эмоционально-психологической сферой человека [13, с. 17].

В древнерусской семье сохранялись методы строгого воспитания детей. В книге «Домострой» так описывают средства воспитания сына: «Не жалей, младенца бия: если жезлом накажешь его, не умрет, но здоровее будет, ибо ты, казня его тело, душу его избавляешь от смерти <...> Любя же сына своего, учащай ему раны - и потом не нахвалишься им. Наказывай сына своего с юности и порадуешься за него в зрелости его, и среди недоброжелателей сможешь им похвалиться, и позавидуют тебе враги твои» [6, с. 82]. Сегодня мы считаем их личностным оскорблением, однако для древневекового русского телесные наказания стали распрастра-ненным средством воспитания сына. Это находит отражение и в русских пословицах: Не наказанный сын - бесчестие отцу; Любимого сына жезлом; Детям нельзя обижаться на родителей, если они ругают или даже бьют их, они должны понимать, что это делается во их благо. Цель телесных наказаний направлена на семейное воспитание, поэтому родные родители бьют детей не больно, а с любовью и ответственностью. Например: Мать и высоко подымет, да не больно опустит руку; Родная мать и высоко замахивается, да не больно бьет; Мать и бьет, так гладит, а чужая и гладит, так бьет. Однако в древнекитайской семье проводились телесные наказания не только сына, но и дочери, если бы они сделали большую ошибку в семье. Например: Ш^ШТЖФ^ (Почтительные дети растут под палкой); (В се-

мействе воспитывать детей нельзя без наказания кнутом); ША^Д^ТйМ (Наказывай детей терновым прутом).

Основой строгого воспитания дочери в древнерусской семье было - беречь ее от греха и «блюсти ее чистоту телесную как зеницу ока и как свою душу». «Если дочь у тебя, и на нее направь свою строгость, тем сохранишь ее от телесных бед: не посрамишь лица своего, если в послушании дочери ходят. Если выдашь дочь свою беспорочной -словно великое дело совершишь, в любом обществе будешь гордиться, никогда не страдая из-за нее» [6, с. 82]. Для родителей беречь телесную чистоту дочери стало главной формой строгого воспитания, поскольку в Древней России это тесно связано с браком дочери и честью родителей. В Древнем Китае родители словами и телесными наказаниями воспитывали дочь в защите телесной чистоты. Как

китайские пословицы гласят: # ^ ^ М ^ 5 (Порядочная девушка внимательно бережет телесную чистоту, как нефрит); , (Девушка стремится к телесной и душевной чистоте, а мужчина - к таланту и доброте).

Строгое воспитание детей в русской и китайской семьях проявляется и в стереотипе эмоционального поведения «детей нельзя баловать». Родители любят своих детей, но они также знают результат слепой любви к ним. Воспитай детей в запретах и найдешь в них покой и благословение. Приведем примеры: Кто боится, что ребенок будет плакать, сам заплачет; Кто детям потакает, тот потом слезу проливает; Жалеть сына -учинить дураком. В китайских пословицах и поговорках также написано, что М^^П^^ (Баловать детей - значит, готовить им гибель); Ш^'ШШ, Ш (Баловать детей, и хороших детей не будет); ШШ^ШЙШ (Лучше взращивать детей в трудном положении, чем их баловать). Кроме того, в русской семье родители прячут глубоко свою любовь, ласку и нежность. В семейной жизни родители не должны проявлять чрезмерные эмоции -как положительные (бурная радость, восторги, умиления), так и отрицательные (гнев, ярость). Особенно отец как глава семьи должен сдерживать себя, скрывать свои чувства. Например: «Понапрасну не смейся, играя с ним: в малом послабишь - в большом пострадаешь скорбя, и в будущем словно занозы вгонишь в душу свою» [6, с. 82]. В китайской лингвокультуре отсутствует этот стереотип-поведение, потому что в семье отец, как глава семьи, выглядит строгим, а мать, как нежный образ, проявляет к детям добросердечную улыбку.

Следует подчеркнуть, что на поведение детей оказывают влияние не только строгое воспитание, но и стереотипные примеры и слова родителей. Русские родители считают, что Родители трудолюбивы, и дети неленивы; К чему ребенка приучишь, то от него и получишь; Что говорят взрослые, то и дети повторяют. Китайские родители полагают, что (Лучше один раз учить приме-

ром родителей, чем тысячу раз учить словом); ^АШ, В^^ЙШЙ (Не слушаешься родителей, то от этого и пострадаешь). В современной России и Китае личные примеры и слова родителей лучше телесных наказаний. Как правило, русские родители воспитывают детей в том случае, когда никто из посторонних этого не видел, чтобы дети не чувствовали себя униженными. В «Домострое» установлено то, что наедине поучай, а поучив - успокой, пожалей, приласкай ее. Однако китайские родители считают, что надо воспитывать детей перед посторонними, чтобы дети надолго запомнили и своевременно исправляли ошибки. По-китайски говорят,

что АШШ^, Ш^ШШ (Поучай детей перед посторонними, а поучай жену без посторонних).

Стереотип-поведение семейного воспитания обоих народов в ЯКМ не всегда находится в абсолютно устойчивом положении, поскольку «Языковая картина мира склонна к изменениям во времени, ее изменения являются отражением меняющегося мира, появления новых реалий» [8, с. 15]. Естественно, стереотип как часть ЯКМ также медленно изменяется с течением времени. Например, в современной России родители предпочитают разновидность методов воспитания с учетом личности ребенка, гармоничного развития, детской психологии. В современной китайской семье значительно выросла ценность общественного воспитания и образования для детей. Чтобы успешно воспитать детей, родители и педагоги совместно прилагают усилия к применению полезных методов традиционного семейного воспитания и современных достижений педагогических наук.

Стереотипы традиций семейного воспитания детей в русской языковой картине мира более точно репрезентируются именно на фоне китайского языка. Они в значительной степени отражают своеобразную национальную культуру русского народа, закрепленную в языковых единицах разных уровней, в то же время воспринимают их культурную коннотацию через эти единицы. В русской лексике, пословицах и поговорках наблюдаются наивные представления носителей русского языка о стереотипных традициях семейного воспитания в периоды становления национальной культуры. Эти стереотипы обусловливаются идеологическими установками, ценностными представлениями и эмоциональной окрашенностью. Они существуют не случайно, а обращаются к истории, религии, верованиям, менталитету, опыту и психологии русского народа. В русской языковой картине мира складываются универсальные стереотипы семейного воспитания, которые ассоциируются с родителями и их ответственностью, нравственными качествами детей, практическими и интеллектуальными способностями детей, оптимальным периодом воспитания, методом строгого воспитания, поскольку все они обнаруживают общечеловеческую психологию и общий жизненный опыт. Следует отметить, что в русской лингвокультуре национальная религия оказала огромное влияние на становление воспитательных ориентиров. Православное воспитание детей как уникальный стереотип занимает важное место в идеологии и духовной жизни русского народа. По правилам «Домостроя» дети как благодать божья должны любить бога и ему повиноваться. Более того, в нравственном воспитании почитание родителей понимается как Божья воля, связанная с православной культурой. Однако в китайской лингвокультуре выступает концепция нравственного воспитания конфуцианства: почитание родителей стереотипизируется как закон

природы, правило поведения, отражение иерархических отношений между отцами и детьми. Кроме того, по русскому менталитету формируются различные стереотипы-образы «дети» в языковой картине мира, естественно, содержания и методы семейного воспитания детей также изменяются в соответствии с их индивидуальными особенностями. Вариативность стереотипов семейного воспитания возникает в том случае, когда информация ограничивается или прошлый опыт не сможет соответствовать развивающейся ситуации.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бартминский Е. Этноцентризм стереотипа: результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994гг. // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тез. конф. М.: Наука, 1995. С. 7-9.

2. Богатикова Л. И. Основы межкультурной коммуникации: Понятие стереотипного речевого поведения. Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2009. 280 с.

3. Голикова Н. В. Ценностные основания воспитания детей в крестьянской семье: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Петрозаводск, 2007. 20 с.

4. Григорьева Т. А. Стереотипность шлягера как текста массовой культуры: дис. ... канд. филол. наук. СПбГУ, 2003. 236 с.

5. Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа. М.: Эксмо-Пресс, 2000. 233 с.

6. Домострой / пер. с древнерусского В. В. Колесова. М.: изд-во АСТ, 2016. 288 с.

7. Катасонов В. В., Поветьев П. В. Семейное воспитание в России и за рубежом: традиции и современность. М.: изд-во НИРСИ, 2009. 26 с.

8. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. 15 с.

9. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультуро-логия: Курс лекций. М.: ИТДГК Гнозис, 2002. 284 с.

10. Мартынова А. Н., Митрофанова В. В. Пословицы, поговорки, загадки. М.: Современник, 1986. С. 216-220.

11. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Изд. центр «Академия», 2001. 208 с.

12. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО «А ТЕМП», 2013. С. 166.

13. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Изд. 4-е, стер. М.: Директ-Медиа, 2015. 101 с.

14. Сергеева А. В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. М.: Флинта: Наука, 2004. С. 104.

15. ФЗ. [М]. 2016. 97 с.

16. М®. ФИШ^^Л. [М]. 2011. 1137 с.

17. М®. ФИШ^^Л. [М]. 2011. 1398 с.

18. Щ^т [М]. Й-ЕШ, 2000. 700 с.

Поступила в редакцию 30.08.2017 г.

REPRESENTATION OF FAMILY TRADITIONS OF CHILD UPBRINGING IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD (ON THE BACKGROUND OF THE CHINESE LANGUAGE)

© Guo Pingting

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (987) 091 06 80.

Email: [email protected]

In the family traditions of each nation, there are stereotypical representations of child upbringing. In the linguocultural aspect, the child upbringing traditions can be understood as stereotypes that are according to E. Bartminski the elements of the language picture of the world. In connection with different cognitive methods and national mentality, the child upbringing traditions are highlighted in the language as universal stereotypes and unique stereotypes. According to the stereotypical classification by V V. Krasnykh, it can be divided into stereotype-behavior and stereotype-representation (including stereotype-image and stereotype-situation). I the given article, the family traditions of child upbringing considers as stereotypes of the language picture of the world. The approach is based on the analysis of the Russian lexis, proverbs, and sayings (on the background of the Chinese language). In the Russian family traditions, stereotypical image of children is presented, as well as associations of family upbringing representations, stereotypes-situations of the optimal period and the main contents of family upbringing, and stereotypes-behaviors of upbringing methods. All these stereotypes are associated with the history, religion, beliefs, mentality, experience, and psychology of the Russian people.

Keywords: family education, children, parents, language picture of the world, stereotype, image, behavior, lexis, proverb, saying.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Bartminskii E. Rechevye i mental'nye stereotipy v sinkhronii i diakhronii. Tez. konf. Moscow: Nauka, 1995. Pp. 7-9.

2. Bogatikova L. I. Osnovy mezhkul'turnoi kommunikatsii: Ponyatie stereotipnogo rechevogo povedeniya [Bases of intercultural communication: The concept of stereotype speech behavior]. Gomel': GGU im. F. Skoriny, 2009.

3. Golikova N. V. Tsennostnye osnovaniya vospitaniya detei v krest'yanskoi sem'e: avtoref. dis. ... kand. ped. nauk. Petrozavodsk, 2007.

4. Grigor'eva T. A. Stereotipnost' shlyagera kak teksta massovoi kul'tury: dis. ... kand. filol. nauk. SPbGU, 2003.

5. Dal' V. I. Poslovitsy i pogovorki russkogo naroda [Proverbs and sayings of the Russian people]. Moscow: Eksmo-Press, 2000.

6. Domostroi [The domostroi] / per. s drevnerusskogo V. V. Kolesova. Moscow: izd-vo AST, 2016.

7. Katasonov V. V., Povet'ev P. V. Semeinoe vospitanie v Rossii i za rubezhom: traditsii i sovremennost' [Family upbringing in Russia and abroad: tradition and modernity]. Moscow: izd-vo NIRSI, 2009.

8. Kornilov O. A. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye natsional'nykh mentalitetov [Language pictures of the world as derivatives of the national mentalities]. 2 ed., ispr. i dop. Moscow: CheRo, 2003.

9. Krasnykh V. V. Etnopsikholingvistika i lingvokul'turologiya: Kurs lektsii [Ethnopsycholinguistics and linguoculturology: Lectures]. Moscow: ITDGK Gnozis, 2002.

10. Martynova A. N., Mitrofanova V. V Poslovitsy, pogovorki, zagadki [Proverbs, sayings, riddles]. Moscow: Sovremennik, 1986. Pp. 216-220.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Maslova V. A. Lingvokul'turologiya: Ucheb. posobie dlya stud. vyssh. ucheb. zavedenii [Linguoculturology: Textbook for university students]. Moscow: Izd. tsentr «Akademiya», 2001.

12. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary ofthe Russian language]. Moscow: A TEMP, 2013. Pp. 166.

13. Popova Z. D., Sternin I. A. Yazyk i natsional'naya kartina mira [Language and national picture of the world]. Moscow: Direkt-Media, 2015.

14. Sergeeva A. V Russkie: Stereotipy povedeniya, traditsii, mental'nosf [Behavior stereotypes, traditions, mentality]. Moscow: Flinta: Nauka, 2004. Pp. 104.

15. [M]. 2016.

16. turna. ^H^ig^sm [M]. 2011.

17. uîtâm. ^Hifi^sm [M]. 2011.

18. Î^m [M]. 2000.

Received 30.08.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.