Научная статья на тему 'Репрезентация образа отца в языковом сознании тувинцев, русских и американцев'

Репрезентация образа отца в языковом сознании тувинцев, русских и американцев Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
144
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LINGUISTIC CONSCIOUSNESS / IMAGE OF FATHER / ASSOCIATIVE EXPERIMENT / ASSOCIATIVE FIELD / PSYCHOLINGUISTIC SIGNIFICANCE / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / ОБРАЗ ОТЦА / АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ / ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лопсан А. П.

В предлагаемой статье рассматриваются универсальные и этнокультурные особенности репрезентации образа отца в языковом сознании носителей тувинского, русского и английского языков на материале лексикографических источников и данных свободного ассоциативного эксперимента. Максимальное количество значений слова «отец» выявлено в лексикографических источниках русского языка. Проведенный анализ сформированных ассоциативных полей стимульного слова «отец» позволил раскрыть содержательные и структурные особенности образа отца в трех рассматриваемых лингвокультурах. Экспликация образа отца в тувинском, русском и американском языковом сознании находит свое отражение в эмотивно-оценочном компоненте, синонимических и антонимических отношениях, участии таких образных механизмов как метафора и метонимия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REPRESENTATION OF THE IMAGE OF A FATHER IN THE TUVAN, RUSSIAN AND AMERICAN LINGUISTIC CONSCIOUSNESS

The article considers the universal and ethnocultural peculiarities of the representation of the image of a father in the linguistic consciousness of the Tuvan, Russian and English native speakers based on lexicographical sources and data of a free associative experiment. The maximum number of meanings of the word “father” is revealed in the dictionaries of the Russian language. The analysis of the formed associative fields of the stimulus word “father” made it possible to reveal the substantial and structural features of the image of a father in the three linguistic cultures. The explication of the image of a father in the Tuvan, Russian and American linguistic consciousness is reflected in the emotive-evaluative component, synonymous and antonymic relations, the participation of such figurative mechanisms as a metaphor and metonymy.

Текст научной работы на тему «Репрезентация образа отца в языковом сознании тувинцев, русских и американцев»

2. Formanovskaya N.I. Rechevoe vzaimodejstvie: kommunikaciya ipragmatika. Moskva: Izdatel'stvo «Ikar», 2007.

3. Krejdlin G.E. Neverbal'naya semiotika. Yazyk tela i estestvennyjyazyk. Moskva, 2002.

4. Formanovskaya N.I. Kul'tura obscheniya irechevoj 'etiket. Moskva: Izdatel'stvo IKAR, 2005.

5. Akishina A.A., Kano H. Slovar'russkih zhestovimimiki. Moskva: Russkij yazyk. Kursy, 1991.

6. Dmitrieva Yu.V. Osobennosti verbal'nogo vyrazheniya mimiki i zhestov v anglijskom, nemeckom i russkom yazykah. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta. 2011; 8: 200 - 210.

7. Papulinova I.E. Yazykovaya manifestaciya zhestovruk v dialogicheskom diskurse: na materiale russkogo, nemeckogo ianglijskogo yazykov. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Tambov, 2003.

8. Denisova 'E.S., Gul'tyaeva A.V. Somaticheskie frazeologizmy v sisteme russkogo i kitajskogo yazykov: psiholingvisticheskij aspekt izucheniya. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta. 2015; № 4 (64); T. 4: 65 - 69.

9. Kulichenko Yu.N., Korolevskaya E.M. Sopostavitel'naya harakteristika russkih i anglijskih zhestovyh edinic. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2017; № 2 (68): v 2-h ch. Ch. 1: 109 - 112.

10. Balyhina T.M. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak nerodnogo (novogo): Ucheb. posobie. Izd. 2, ispr. Moskva: RUDN, 2010.

11. Schukin A.N. Obuchenie rechevomu obscheniyu na russkom yazyke kak inostrannom: Uchebno-metodicheskoe posobie dlya prepodavatelej russkogo yazyka kak inostrannogo. Moskva: Russkij yazyk. Kursy, 2012.

12. Belyaev B.V. Ocherkipo psihologii obucheniya inostrannym yazykam. Moskva, 1965.

13. Kolesnikova A.F. Problemy obucheniya russkojleksike. Moskva, 1977.

14. Slesareva I.P. Problemy opisaniya iprepodavaniya russkojleksiki. Moskva, 1980.

15. Li Pu. Sposoby semantizacii verbalizatorov somatizmov na zanyatiyah po russkomu yazyku v kitajskoj auditorii. Filologicheskie nauki: voprosy teorii ipraktiki. 2018; 9: 212 - 215.

16. Novyj tolkovo-slovoobrazovatel'nyj slovar'russkogo yazyka. Pod redakciej T.F. Efremovoj. Available at: http://tolkslovar.ru/m7110.html

Статья поступила в редакцию 28.10.18

УДК 8 1751

Lopsan A.P., teaching assistant, Tuvan State University (Kyzyl, Russia), postgraduate of Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia),

E-mail: lopsan121286@mail.ru

REPRESENTATION OF THE IMAGE OF A FATHER IN THE TUVAN, RUSSIAN AND AMERICAN LINGUISTIC CONSCIOUSNESS. The article considers the universal and ethnocultural peculiarities of the representation of the image of a father in the linguistic consciousness of the Tuvan, Russian and English native speakers based on lexicographical sources and data of a free associative experiment. The maximum number of meanings of the word "father" is revealed in the dictionaries of the Russian language. The analysis of the formed associative fields of the stimulus word "father" made it possible to reveal the substantial and structural features of the image of a father in the three linguistic cultures. The explication of the image of a father in the Tuvan, Russian and American linguistic consciousness is reflected in the emotive-evaluative component, synonymous and antonymic relations, the participation of such figurative mechanisms as a metaphor and metonymy.

Key words: linguistic consciousness, image of father, associative experiment, associative field, psycholinguists significance.

А.П. Лопсан, ассистент, Тувинский государственный университет, г. Кызыл; аспирант, Хакасский государственный университет

им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: lopsan121286@mail.ru

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОБРАЗА ОТЦА В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ ТУВИНЦЕВ, РУССКИХ И АМЕРИКАНЦЕВ

В предлагаемой статье рассматриваются универсальные и этнокультурные особенности репрезентации образа отца в языковом сознании носителей тувинского, русского и английского языков на материале лексикографических источников и данных свободного ассоциативного эксперимента. Максимальное количество значений слова «отец» выявлено в лексикографических источниках русского языка. Проведенный анализ сформированных ассоциативных полей стимульного слова «отец» позволил раскрыть содержательные и структурные особенности образа отца в трех рассматриваемых лингвокультурах. Экспликация образа отца в тувинском, русском и американском языковом сознании находит свое отражение в эмотивно-оценочном компоненте, синонимических и антонимических отношениях, участии таких образных механизмов как метафора и метонимия.

Ключевые слова: языковое сознание, образ отца, ассоциативный эксперимент, ассоциативное поле, психолингвистическое значение.

Исследование национально-культурной специфики языкового сознания разных этносов является одним из важных направлений в современной психолингвистике. В последние годы отмечается рост контрастивных психолингвистических исследований с привлечением ассоциативного материала разных языков [1; 2; 3].

Для изучения этнокультурной специфики образа мира в языковом сознании представителей разных культур в психолингвистике используется ассоциативный эксперимент, т.к. он позволяет получить «не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего носителя» той или иной культуры, его мотивов или оценок» [4, с. 144].

Предлагаемая статья посвящена выявлению универсальных и этнокультурных особенностей репрезентации образа отца в языковом сознании носителей тувинского, русского и английского языков. Материалом исследования послужили лексикографические источники трёх языков и данные, полученные в 2016-2017 гг в ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента (САЭ) с участием 402 тувинских («ТР») и русских респондентов («РР»), свободно владеющих родным языком и постоянно проживающих в республике Тыва. Для анализа американского ассоциативного поля (АП) «father» используются данные САЭ, проведённого К.А. Покояковой в 2009 - 2013 гг с участием 300 американских респондентов («АР») [3].

По данным словарей антонимы отец и мать относятся к категории частотных или наиболее употребительных слов в русском и английском языках. Так, отец и father находятся на 192 и 378 позициях соответственно, а, например, лексемы мать и mother занимают 301 и 311 место [5, 6].

Проведённый анализ лексикографической репрезентации образа отца в тувинском, русском и английском языках позволил выявить в семантической структуре слова отец разное количество значений. Так, в русском языке вы-

деляется восемь значений [7], в тувинском языке - пять [8] и в английском -четыре [9].

Общий для трех языков семантический компонент включает основное значение: мужчина по отношению к своим детям / торээн азы азыраан ажы-тол-дуг эр кижи / a male parent.

К лексикографической специфике репрезентации слова отец в русском языке можно отнести следующие значения: 1) (устар. и разг.) люди, облеченные властью; 2) человек, по-отечески заботящийся о подчиненных, младших; 3) обращение к пожилому. В тувинском языке лексема ада включает следующее дополнительное значение, связанное с уважительным отношением к человеку и т.д.: кижиге адазы дег хайыралыг, унелиг кижи, чурт-чергелиг чуулдер. (лицо, страна и т.п., почитаемое человеком, как его отец).

Для анализа данных САЭ был использован метод семантического гешталь-та Ю.Н. Караулова, который позволил рассмотреть «ассоциативное поле как единицу знаний о мире, соотнося его строение с отраженной в нем структурой реальности» и выявить семантические зоны, объединяющие «типичные для данного языкового сознания признаки предмета или понятия, соответствующего стимула» [10, с. 77]. Семантический гештальт является новым типом ассоциативной структуры, позволяющим проводить межкультурные исследования, выделяя универсальную часть типа гештальта и его этнокультурную специфику [11, с. 230].

В результате проведения САЭ было получено всего 687 реакций, что позволило выделить в тувинском, русском и американском ассоциативном поле стимульного слова «отец» 5 семантических зон (СЗ). Рассмотрим самые частотные три семантические зоны.

В общем рейтинге выделенных семантических зон СЗ «Кто» занимает первое место. В представлении тувинских и русских респондентов отец является, прежде всего, защитником/камгалакчы (14 реакций у РР и 10 - у ТР). АР дают синонимичную реакцию dad (40). Необходимо отметить, что респонденты всех

трёх групп выделяют следующие роли отца: глава, глава семьи/ огнун ээзи / leader, кормилец, добытчик/provider, supporter.

СЗ «Какой» находится на втором месте. У русских, тувинских и американских информантов самой частотной реакцией на стимул «отец» оказывается ассоциация сильный/ куштуг/ strong (35, 40 и 12 реакций соответственно). Доля ассоциата сильный у РР и ТР почти в три раза превышает количество аналогичной реакции у АР Для информантов группы ТР значимыми являются также следующие качества: шынгыы 'строгий', шынчы 'верный', эки 'хороший' (30). СЗ «Какой» раскрывает представление об интеллектуальных способностях отца и чертах его характера в целом. Все респонденты приписывают образу отца характеристику умный/угааныг/smart. Наличие слов-реакций с позитивной оценкой и отсутствие ассоциатов с отрицательной окраской свидетельствуют о высокой оценке интеллекта отца. В то же время в представлении американских респондентов отец обладает некоторыми отрицательными характеристиками: безучастный, равнодушный (uncaring); плохой (mean), ненадежный (unreliable), неряшливый (messy) и др. Доля таких отрицательно-оценочных ассоциаций составляет 8%.

СЗ «Предмет» занимает третью позицию в рейтинге выделенных семантических зон. Самыми частотными реакциями стали следующие: опора/чоленгииш у РР и ТР (24; 10), love'любовь' (5), advice 'совет' (4) у АР.

Библиографический список

В целом, синонимичные реакции на стимул «отец» представлены ассоци-атом папа/ачай/0а0 (3 реакции у РР; 6 - у ТР; 40 - у АР). Малопродуктивной оказалась антонимическая реакция, представленная ассоциацией mother 'мать' у АР (10 ассоциаций).

Таким образом, сравнительный анализ ассоциативного поля «отец» в языковом сознании тувинских, русских и американских респондентов позволил сделать следующие выводы:

1. В ассоциативном поле «отец» всех трех групп респондентов доминируют преимущественно позитивные ассоциаты на данный стимул при наличии специфики негативных реакций только у американских информантов.

2. Высока частотность реакций, выражающих черты характера отца, его интеллектуальные способности.

3. В анализируемом ассоциативном поле РР и ТР выявлено: а) преобладание совпадений над отличиями; б) устойчивая корреляция образа отца с физической и моральной силой.

4. Реакция dad 'папа' оказалась доминирующей в ассоциативном поле

у АР.

5. Специфика представления образа отца в американском языковом сознании проявляется в парадигматической схеме контраста, указывающей на противоположность по полу.

1. Боргоякова Т. Г Человек и его социальное пространство в хакасском языковом сознании. Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2017; 3 (17): 50 - 57.

2. Боргоякова Т.Г., Покоякова К.А. Антонимические отношения в ассоциативно-вербальной репрезентации носителей хакасского, русского и английского языков. Вопросы психолингвистики. 2016; 28: 72 - 87.

3. Покоякова К.А. Этнокультурный и гендерный аспекты репрезентации бинарной оппозиции мужчина/женщина в языковом сознании носителей хакасского, русского и английского языков. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Сиб. Федер. ун-т. Красноярск, 2017.

4. Уфимцева Н.В. Русские: Опыт еще одного самопознания. Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва, 1996: 139 - 162.

5. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный список лемм. Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). Москва: Азбуковник, 2009.

6. Петроченков А.В. 2000 самых употребительных английских слов. Москва: Айрис-пресс, 2010.

7. Толковый словарь тувинского языка. Под редакцией Д.А. Монгуша. Новосибирск: Наука, 2003.

8. Толковый словарь русского языка. Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. Москва: Азбуковник, 1999.

9. Webster's new world dictionary. Oxford & IBH publishing CO. 1975 New Delhi. 490 p.

10. Боргоякова А.П. Образ мира в языковом сознании этноса (Хакасы. Русские. Англичане). Москва, 2003.

11. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; Москва, 2001. Available at: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=94 References

1. Borgoyakova T.G. Chelovek i ego social'noe prostranstvo v hakasskom yazykovom soznanii. Tomskij zhurnal lingvisticheskih i antropologicheskih issledovanij. 2017; 3 (17): 50 - 57.

2. Borgoyakova T.G., Pokoyakova K.A. Antonimicheskie otnosheniya v associativno-verbal'noj reprezentacii nositelej hakasskogo, russkogo i anglijskogo yazykov. Voprosy psiholingvistiki. 2016; 28: 72 - 87.

3. Pokoyakova K.A. 'Etnokul'turnyj i gendernyj aspekty reprezentacii binarnoj oppozicii muzhchina/zhenschina v yazykovom soznanii nositelej hakasskogo, russkogo i anglijskogo yazykov. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Sib. Feder. un-t. Krasnoyarsk, 2017.

4. Ufimceva N.V. Russkie: Opyt esche odnogo samopoznaniya. 'Etnokul'turnaya specifika yazykovogo soznaniya. Moskva, 1996: 139 - 162.

5. Lyashevskaya O.N., Sharov S.A. Chastotnyj spisok lemm. Chastotnyj slovar' sovremennogo russkogo yazyka (na materialah Nacional'nogo korpusa russkogo yazyka). Moskva: Azbukovnik, 2009.

6. Petrochenkov A.V. 2000 samyh upotrebitel'nyh anglijskih slov. Moskva: Ajris-press, 2010.

7. Tolkovyj slovar' tuvinskogo yazyka. Pod redakciej D.A. Mongusha. Novosibirsk: Nauka, 2003.

8. Tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Rossijskaya akademiya nauk. Institut russkogo yazyka im. V.V. Vinogradova. 4-e izd., dopolnennoe. Moskva: Azbukovnik, 1999.

9. Webster's new world dictionary. Oxford & IBH publishing CO. 1975 New Delhi. 490 p.

10. Borgoyakova A.P. Obraz mira v yazykovom soznanii 'etnosa (Hakasy. Russkie. Anglichane). Moskva, 2003.

11. Goroshko E.I. Integrativnaya model'svobodnogo associativnogo 'eksperimenta. Har'kov; Moskva, 2001. Available at: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=94

Статья поступила в редакцию 28.10.18

УДК 821.161.1+821.58.0

Ding Ning, postgraduate, Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: lynne_tin@mail.ru

IVAN S. TURGENEV IN CHINA: MASTERS OF CHINESE LITERATURE ABOUT IVAN S. TURGENEV AND HIS EFFECT ON THEIR CREATIVITY. The article is dedicated to one of the aspects of the history of interaction between Russian and Chinese literature of 20 century. It reveals the question of the influence of the works by Ivan S. Turgenev on the Chinese literature with regard to the creativity of the classics of Chinese literature of 20 century - Yu Da fu (1895-1945), Lu Xun (1881-1936), and Ba Jin (1904-2005). The results of the comparative analysis indicate that the influence of Turgenev's works affects the works of Yu Da fu, Lu Xun, Ba Jin, in selection of themes and genre system, system of images and motifs. The presented material allows us to conclude that as a result of the diligent work of several generations of translators for more than 100 years, the name of Ivan S. Turgenev has already penetrated deep into the hearts of people in China. The writer's works stand out because of his high artistic style, sincerity, simplicity, naturalness, which made it possible to educate more than one generation of readers and writers. All these qualities correspond to the aesthetic taste of Chinese readers, formed over several hundred years.

Key words: Study on Ivan S. Turgenev, Turgenev's tradition, influence of Ivan S. Turgenev, Lu Xun, Yu Da fu, Ba Jin.

Дин Нин, аспирант факультета Высшей школы перевода, МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: lynne_tin@mail.ru

И.С. ТУРГЕНЕВ В КИТАЕ: МАСТЕРА КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ О И.С.ТУРГЕНЕВЕ И О ЕГО ВЛИЯНИИ НА ИХ ТВОРЧЕСТВО

Статья посвящена одному из аспектов истории взаимодействия русской и китайской литературы ХХ века. В ней раскрывается вопрос влияния творчества И.С. Тургенева на китайскую литературу на примере творчества классиков китайской литературы ХХ века Юй Дафу (1895-1945), Лу Синя (1881-1936), Ба Цзиня (1904 - 2005). Результаты проведённого сопоставительного анализа свидетельствуют о том, что влияние Тургенева сказывается на творчестве Юй

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.