Научная статья на тему 'Речевое взаимодействие на русском языке как иностранном: к вопросу об особенностях звучащей речи'

Речевое взаимодействие на русском языке как иностранном: к вопросу об особенностях звучащей речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
946
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Балыхина Т. М., Нетесина М. С.

Статья посвящена описанию некоторых психологических, психолингвистических, лингвистических особенностей звучащей речи в контексте проблемы речевого взаимодействия на русском языке как иностранном. Рассматриваются различные подходы к оцениванию устной речи иностранцев, изучающих русский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Interactive Communication in Russian as a Foreign Language: about Peculiarities of Oral Speech

The article deals with the description of some psychological, psycholinguistic, linguistic peculiarities of oral speech in the context of the problem of interactive communication in Russian as a foreign language. Different approaches to the process of marking of oral speech, produced by foreigners studying Russian language are also under analysis.

Текст научной работы на тему «Речевое взаимодействие на русском языке как иностранном: к вопросу об особенностях звучащей речи»

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ КАК ИНОСТРАННОМ: К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ

Т.М. БАЛЫХИНА

Факультет повышения квалификации Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, 117198 Москва, Россия

М.С. НЕТЕСИНА

Кафедра русского языка Московский государственный медико-стоматологический университет ул. Делегатская, 10, Москва, Россия

Статья посвящена описанию некоторых психологических, психолингвистических, лингвистических особенностей звучащей речи в контексте проблемы речевого взаимодействия на русском языке как иностранном, Рассматриваются различные подходы к оцениванию устной речи иностранцев, изучающих русский язык.

Коммуникативная деятельность представляет собой сложную, многоканальную систему взаимодействия людей, основным каналом которого является речевое общение (взаимодействие - в общей системе уровней владения иностранным языком - критерий, оценивающий умение принимать участие в разговоре, вступая в нужный момент, ссылаясь на ранее обсуждаемую или известную информацию; умение сохранять позицию говорящего за собой, использовать интонационные и невербальные сигналы [3]). По И.А. Зимней, все три стороны общения (коммуникативная, интерактивная и перцептивная) во всех его формах реализуются одновременно [8]. Коммуникативная сторона реализуется процессом обмена информацией, интерактивная - регуляцией взаимодействия партнёров общения при условии однозначности кодирования и декодирования ими знаковых систем общения. Перцептивная сторона реализуется в «прочтении» собеседника на основе действия таких психологических механизмов, как сравнение, идентификация, апперцепция, рефлексия.

Важной внутренней характеристикой речевого общения считается полиинформативность. Она заключается в том, что передаваемое в процессе вербального общения речевое сообщение имеет сложное коммуникативнопредметное содержание, представляющее собой единство собственно содержательного, выразительного и побудительного планов высказывания. Чтобы по-

чувствовать, т.е. «понять» чувства говорящего, необходимо провести соответствующее отождествление входного сигнала с теми образами, которые хранит, например, эмоциональная память, установить определённые смысловые связи. Человеку нужно принять некоторое решение вне зависимости от того, осознаёт он эти действия или они проходят вне контроля сознания. Таким образом, процесс осмысления, направленный на понимание мыслей, чувств и волеизъявлений говорящего, охватывает и интеллектуальную, и эмоционально-волевую сферы общения.

В методике преподавания иностранных языков говорение рассматривается в качестве составной части процесса общения. Обучение говорению - лишь часть обучения устной речи, так как устная форма общения включает в себя и говорение и аудирование; они неразрывно связаны: обучение говорению немыслимо без восприятия речи на слух. Под устной речью понимается комплексное умение понимать звучащую речь и производить речь в звучащей форме.

Говорение как вид речевой деятельности имеет лексическую, грамматическую и фонетическую (произносительную) стороны. Звучащая речь - это ар-тикуляционно-акустический процесс порождения говорящим и восприятия слушающим высказывания или последовательности высказываний, имеющих взаимодействующие лексико-грамматические и интонационно-звуковые структуры, которые выражают смысловое и эмоционально-стилистическое содержание [11].

Лингвистические, психологические, психолингвистические особенности звучащей речи в первую очередь объясняются механизмами речеобразования. «Ведь именно работой психофизиологических механизмов обеспечивается выработка у говорения всех его необходимых качеств» [10, с. 126]. Е.И. Пассов к ним относит механизмы репродукции, выбора, комбинирования, конструирования, упреждения, дискурсивности. Механизм комбинирования - «один из центральных, базальных механизмов речевого умения». В качестве единиц комбинирования могут выступать слово, синтагма, фраза. При этом синтагма «самая мобильная единица речи», а паузы хезитации являются признаками её границ. От способности комбинирования, по Е.И. Пассову, зависит и беглость речи.

И.А. Зимняя, основываясь на концепции Н.И. Жинкина, с одной стороны, и на основных положениях деятельностного подхода к описанию говорения и обучению ему, с другой стороны, разделяет речевые механизмы на общефункциональные и специфические [9]. Речевой механизм при этом функционирует как целое, но в нём могут быть вычленены уровни, начальный и конечный моменты осуществляемого с помощью этого механизма говорения. Первый уровень соотносится с мотивационно-побуждающей фазой деятельности, второй - с ориентировочно-исследовательской, третий - с исполнительной фазой деятельности. Если коммуникативная потребность учащегося, встречаясь с предметом говорения - мыслью, становится внутренним мотивом говорения на иностранном языке, то это уже само приводит в состояние активности более сложные общефункциональные механизмы: опережающего отражения, осмысления и оперативной памяти.

Механизм упреяздающего синтеза, или опережающего отражения, проявляется в объединении двух элементарных звеньев любого отрезка речевой цепи (в процессе восприятия этому механизму соответствует вероятностное прогнозирование). Выделяется три «линии» упреждения в речевой последовательности: а) по линии словесно-артикуляционной стереотипии; б) по линии

лингвистических «обязательств»; в) по линии смысловых «обязательств». По линии анализа артикуляционных движений упреждающий синтез в пределах слова отчётливо выявляется во взаимовлиянии и взаимопроникновении спектральных характеристик, определяющих тембр звучания соседних звуков, что является следствием коартикуляции. Упреждающий синтез на уровне словесной стереотипии проявляется также и в характере произнесения предударных слогов, т.е. в предвосхищении ими сильного ударного слога в многосложном слове. Упреждение проявляется в характере выражения отдельных частей интонационной структуры, необходимом только при условии предвосхищения его другой основной части в целях воссоздания всего коммуникативного типа интонации. На уровне предложения упреждающий синтез проявляется также и в формировании фразового ударения, предшествующие элементы структуры которого предопределяются последующим её осуществлением в целом. «Словесное, фразовое ударение и интонация - три первые релевантные коммуникативному намерению явления» [10, с. 124].

Общефункциональные механизмы являются основой для собственно речевых, которые, в свою очередь, делятся на механизмы внешнего и внутреннего оформления речи. Речь есть способ формирования и формулирования мысли. Формирующий уровень речепроизводства одновременно актуализирует механизм выбора слов, механизм временной развёртки и артикуляционную программу, которая непосредственно и реализует замысел.

Считается (см., например, [2, 6, 8, 10]), что механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языке одни и те же, отличаясь во втором случае уровнем функционирования, степенью «прилаживания» к оперированию новыми средствами и способами формирования и формулирования мысли и особенностями организации артикуляционной и интонационной программ. При этом, если первый план речевого механизма - план предметно-логического оформления - «включается» в говорение на иностранном языке, а второй план механизмов «прилаживается», то механизмы внешнего, фонационного, оформления иноязычного высказывания функционируют по другим, отличным от родного языка программам и, следовательно, специально формируются (под программой в этом случае понимается последовательность моторных, слоговых команд на артикуляционные движения).

Конструируя речевое высказывание, говорящий одновременно строит его фонетическую форму. Сообщение начинает формироваться на доязыковом уровне и заканчивается созданием акустического сигнала, проходя через множество промежуточных стадий. Основные этапы порождения речи как звуковой последовательности - это программа артикуляторных движений, соответствующая планируемому высказыванию; реализация этой программы, т.е. превращение её в необходимые комбинации артикуляторных движений; образование акустического звукового сигнала, который является результатом речевой деятельности говорящего.

Особенности фонетического оформления иноязычного высказывания зависят от артикуляционной программы на различных уровнях её реализации - звука, слога, слова, синтагмы (слог - минимальная произносительная единица, фонетическое слово - минимальная единица организации слов в целое, синтагма - минимальная произносительная единица с единой программой интонационного оформления). Артикуляционная программа предполагает орга-

низацию ритмико-мелодического и паузального оформления, дыхания. Будучи смысловой и одновременно артикуляторной единицей, синтагмы обязательно произносятся на одном выдохе, в потоке речи разделяются паузами, а слова внутри каждой произносятся слитно. Средняя длина синтагмы в свободной речи составляет 7 слогов, что согласуется с объёмом оперативной памяти человека. В рамках синтагмы реализуются правила коартикуляции и варьирования звуков, в частности, позиционно обусловленные изменения звуков на стыке слов. Темп речи никак не фигурирует в артикуляционной программе, он относится уже к механизмам осуществления программы, характеризует скорость её реализации. Синтагмы как последовательности слогов полностью независимы от темпа речи. Ритм является основой, скелетом слова и, возможно, играет очень существенную роль как в организации слов в «словаре» мозга человека, так и в процессе опознавания слов. Часто в одну ритмическую структуру объединяются последовательности из трёх словоформ {«через три дня»). Особенности реализации ритмической структуры зависят от: 1) характера текста по признаку его рода и жанра; 2) характера предъявления (чтение текста или спонтанная речь); 3) подготовленности воспроизведения текста (наизусть или нет) и 4) некоторых экстралингвистических факторов [7].

По мнению исследователей, лингвистические параметры звучащей речи в лингводидактических целях предполагают учёт двух психолингвистических факторов: интерферирующего воздействия родного языка иностранца и специфики функционирования фонетической системы русского языка в речевой деятельности [6]. Фонологический и фонетический уровни, которые могут быть обособлены в лингвистическом описании, представляют при коммуникации органическое единство. Приобретают актуальность многие параметры, релевантность которых развивается только в речи.

Понятие артикуляционной базы является особенно важным для практической фонетики, рассматривающей произношение как деятельность, для которой система артикуляционных реализаций моторной программы составляет важнейший компонент единой слухо-моторно-зрительной активности. Артикуляционная база трактуется как деятельностная категория, включающая в себя все фонационные средства языка. Е.А. Брызгуновой артикуляционная база языка определяется как система работы речевого аппарата на отрезке звука, слова, предложения. Одной из важнейших черт артикуляционной базы русского языка является система переключений артикуляций [5]. Типичные искажения звукового облика высказывания обусловлены проникновением в иноязычную речь наиболее общих, наиболее автоматизированных, а потому и наименее осознаваемых говорящим тенденций родного языка. Акцент формируется в процессе овладения речевой деятельностью, и взаимодействие систем опосредуется в этом процессе взаимодействием навыков и умений. Именно этот психолингвистический процесс определяет специфику реализации тех отклонений, которые вытекают из различия систем (индивидуальный акцент зависит также от аналитических и имитационных способностей каждого учащегося). Существенны те особенности речи, которые выдают в говорящем иностранца при состоявшейся коммуникации, т.е. на таком уровне, когда и выбор слов и построение высказывания являются по существу правильными. В.В. Кулешов уточняет понятие акцента: это акцент в области реализации нейтрализации артикуляторнопроизносительных единиц в потоке речи в направлении общей основы фонации

(или артикуляционной базы), в области реализации слогового стереотипа, в области воспроизведения акцентуационной структуры слов, в области произношения служебных слов. Исследователь считает, что в этом состоят типологические характеристики акцента.

Можно сделать вывод, что формирование безакцептной речи применительно к русскому языку как иностранному связано с овладением учащимся навыками: 1) артикуляционных переключений на отрезке звука, слова, словосочетания и предложения; 2) редукции безударных гласных, имеющих в русском языке «ы-образный» или «и-образный» оттенок; 3) слитного произношения слов; 4) выделения центра интонационной конструкции (что связано с изменением смысла высказывания); 5) использования интонационных конструкций, характерных для официальной и межличностной коммуникации.

Методикой ставится вопрос об адекватности произносительных характеристик говорения речевой задаче. По Е.И. Пассову, произносительные характеристики говорения можно считать сущностными характеристиками, так как нарушение произносительных норм часто препятствует самому общению. Таким образом, не сами фонетические явления - «коартикуляция, маркированность речевых звуков признаками ударного слова, ритма и интонационной модели» - определяют сущностный характер произносительных качеств речи, а их адекватность требованиям общения [10, с. 158]. Человек сознательно использует речевую прагматику, т.е. потенциальную способность речевых единиц воздействовать на собеседника для решения речевых (коммуникативных) задач. Причём сильный фонетический акцент даже при относительной грамматической правильности в отдельных случаях может свести общение на «нет». По замечанию С.И. Бернштейна, «неодобрительное отношение к «иностранному акценту» отчасти объясняется как неосознанная форма протеста слушателей против принуждения к непродуктивной затрате умственной энергии» [4].

Прагматический аспект произносительной стороны говорения реализуется механизмом обратной связи со слушающим: говорящий изменяет произносительные качества высказывания в зависимости от степени его действенности. От сформированное™ артикуляционной базы изучаемого языка зависит и психологическая готовность иностранца говорить. Построение высказывания в уме до начала фонации происходит с опорой на речь, которая поддерживается не пассивным, индифферентным укладом языка, а вполне определённой его позицией. Артикуляционный уклад как часть артикуляционной базы - регулятор большинства произносительных работ на уровне сегментных единиц и одновременно настройка на речь [9]. Учёт же этапа предфонационной подготовки обладает стратегической значимостью. Ощущение готовности произносительной системы воспринимается говорящим как пусковой сигнал к актуализации речевого акта. Психологически он воспринимается как чувство уверенности, а отсутствие такой готовности в условиях иноязычного говорения порождает неосознаваемое сопротивление, боязнь говорить и снижение речевой инициативы. Другими словами, актуально неосознаваемая произносительная готовность к речепроизводству имеет прямую связь с мотивационными механизмами речи.

ЛИТЕРАТУРА

1. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: Учебное пособие. - М., 2006.

2. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). - М., 2004.

3. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Словарь терминов и понятий лингводидактической теории ошибки. - М., 2006.

4. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению // Вопросы фонетики и обучение произношению. - М., 1975.

5. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. - М., 1977.

Вопросы обучения русскому произношению: Сб. статей //Под ред. Н.И. Самуиловой. -М., 1978.

6. Златоустова Л.В. Фонетические единицы русской речи. - М., 1981.

7. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М., 1978.

8. Кулешов В.В., Мишин А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языка и фонетическая интерференция. - М., 1987.

9. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению.-М., 1989.

10. Хромов С.С. Традиции и новации в обучении иностранцев звучащей речи // Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного: Учебная монография / Под общей ред. С.А. Хаврони-ной, Т.М. Балыхиной. - М., 2002.

INTERACTIVE COMMUNICATION IN RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: ABOUT PECULIARITIES OF ORAL SPEECH

T.M. BALYKHINA

Refreshment School for Teachers of Russian Peoples' Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 6, 117198 Moscow, Russia

M.S. NETESINA

Russian Language Department Moscow State Medical-dentist University Delegatskaya str., 10, Moscow, Russia

The article deals with the description of some psychological, psycholinguistic, linguistic peculiarities of oral speech in the context of the problem of interactive communication in Russian as a foreign language. Different approaches to the process of marking of oral speech, produced by foreigners studying Russian language are also under analysis.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.