УДК 94 (470.41) "1928/1941"
Г.М.Алекминская
РЕАЛИЗАЦИЯ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА НА ПРЕДПРИЯТИЯХ ПРОМЫШЛЕННОСТИ Г. КАЗАНИ В ГОДЫ ПРЕДВОЕННЫХ ПЯТИЛЕТОК
(1928-1941 ГГ.)
Статья посвящена изучению проблем коренизации на предприятиях промышленности г. Казани, в частности реализации татарского языка, в годы предвоенных пятилеток. Рассмотрены практические мероприятия по реализации татарского языка, выявлены причины их неудовлетворительного осуществления, показана роль властных структур в данном процессе.
Ключевые слова: ТАССР, национальная политика, коренизация, индустриализация, татарский язык.
G.M. ALEKMINSKAYA REALIZATION OF THE TATAR LANGUAGE AT THE ENTERPRISES OF THE INDUSTRY OF KAZAN IN DAYS OF PREMILITARY FIVE-YEARS PERIODS (1928-1941)
Article is devoted to studying of problems of a korenization at the enterprises of the industry of Kazan, in particular to realization of the Tatar language, in days of premilitary five-years periods. Practical actions for realization of the Tatar language are considered, the reasons of their unsatisfactory implementation are established, the role of power structures in this process is shown.
Keywords: TASSR, national policy, korenization, industrialization, Tatar language.
Одной из важнейших проблем в области национальной политики, проводившейся в Татарской Автономной Советской Социалистической Республике в 1920-1930-е гг. являлась коренизация, целью которой было создание национальных кадров, поддержка самоуправления, языка и культуры нерусских народов. Одной из первостепенных задач коренизации являлось употребление родного языка в учреждениях, обслуживающих местное население. Татарский язык был призван стать государственным.
Коренизация начала проводиться в процессе введения татарского языка в делопроизводство на основе Декрета Центрального Исполнительного Комитета и Совета Народных Комиссаров Татарской АССР «О реализации татарского языка в пределах Татреспублики», изданного 25 июня 1921 г. В дальнейшем последовал ряд постановлений и распоряжений, определивших направления, методы и формы работы в этой области. В марте 1927 г. ЦИК ТАССР было принято специальное постановление о проведении функциональной коренизации, рассчитанной на действительное обеспечение обслуживания татарского населения на родном языке [1].
Мероприятия по реализации татарского языка, проводимые в период осуществления социалистической индустриализации на предприятиях промышленности ТАССР, включали:
1. Проведение на родном языке рабочих собраний и совещаний;
2. Применение татарской письменности во внутреннем делопроизводстве в учреждениях и предприятиях;
3. Форсирование коренизации за счет взаимозаменяемости кадров, владеющих обоими языками;
4. Предоставление преимуществ лицам, владеющим обоими языками при выдвижении на ответственную работу;
5. Обучение русскоязычного населения татарскому языку и письменности;
6. Проведение культурно-массовой работы на родном языке в клубе, в цеху.
Однако практическая реализация указанных мероприятий на предприятиях промышленности г. Казани осуществлялась слабо, носила не постоянный и не глубокий характер.
Так на фабрике «Спартак» на общих собраниях рабочих и производственных совещаниях обслуживание рабочих-татар на родном языке осуществлялось путем перевода докладов и прений на татарский язык. Вместе с тем на цеховых собраниях, которые проводились, главным образом, в обеденные перерывы, за отсутствием времени, а иногда и переводчика - переводы были не всегда. Переводов не было и в тех случаях, когда все присутствующие отказывались от него. Председатель цехового комитета штамповочного цеха Семенов сообщал, что рабочие-татары часто не усваивали того, что говорилось на собрании, и жаловались на то, что их забывают, не делают соответствующих переводов. Специальных собраний (общих, производственных, цеховых) для рабочих татар не проводилось. Во всех управленческих организациях (главная контора, цеховые конторы, фабком, партком) в письменной документации татарский язык не использовался. Исключительным случаем явился факт издания приказа на татарском языке директором предприятия1.
На вагонном участке казанского эксплуатационного отделения депо Юдино отсутствовали
1 ЦГА ИПД РТ. Ф. 26. Оп. 1. Д. 70. Лл. 34-36
система производственных совещаний на родном языке, инструктаж, разъяснение основных положений и распоряжений по производству на татарском языке. По всему Казанскому узлу собрания, планерки, беседы и вся политико-массовая работа проводилась исключительно на русском языке. В красных уголках не было и не выписывалась литература на татарском языке. До июля 1936 г. при депо выпускали стенгазету Тяговик на татарском языке. Впоследствии этой специальной газеты не выпускалось, а выпускалась смешанная газета на русском и татарском языке2. По Казанскому отделению издавалась газета «Большевистик Транспорт Учун» на татарском языке, однако в связи с организацией дорожной газеты эта газета по непонятным причинам была закрыта3. На собрании депо Юдино рабочий Хасанов высказался о том, что когда он пришел к цехкому Липатову подписываться на газету «Кзыл Татарстан», цехком сказал, что он может принимать подписку на газеты «Гудок» и «Правду», а на «Кзыл Татарстан» не может, поскольку у него нет такой графы в подписном листе. В библиотеке депо из 23000 наименований, 1268 составляли татарские книги, издание большинства экземпляров татарской литературы пришлось на 1930-1931 гг. Работа библиотеки по внедрению художественной и технической книги в рабочие массы, в особенности среди татарской части рабочих, была организована слабо. На радиоузле, имевшем более 400 точек, передача на татарском языке почти не транслировалась. На вопрос «Почему мало передач на татарском языке?», заведующий клубом отвечал, что у них не было программы передачи радиостанции Казань4.
Высказывания рабочих татар депо Юдино отражают истинное состояние проводимых мероприятий по реализации татарского языка на предприятиях:
- Шарафутдинов (член ВКП(б), бригадир проводников): «Никогда нигде не говорят на татарском языке, поэтому татары плохо посещают собрания и плохо понимают...трудно изучать ПТЭ, потому что нет перевода на татарский язык...для татар на родном языке не организован ликбез»;
- Хурматуллин (сцепщик): «В красном уголке на татарском языке журналов и газет не выписывают.кружки на татарском языке не организованы.все это говорит о том, что с нами никто не хочет заниматься»;
- Губайдуллин (смазчик): «На курсах вагонных мастеров преподают только на русском языке»;
- Яруллин (смазчик): «Не проводят производственные совещания, беседы на татарском языке.на собрании татар собирается мало, потому что татары плохо понимают русский язык»;
- Хуснутдинов (проводник): «Не интересно учиться по-татарски, потому что вся техническая литература на русском языке, говорим мы по-русски».
Отмечалось стремление татарской части рабочих в первую очередь ликвидировать неграмотность на русском языке, нежели чем на татарском.
Из заявления проводника Хуснутдинова: «Татарский язык на транспорте не нужен., тем более у нас руководящих работников, понимающих татарский язык, нет., все равно приходиться писать и обращаться на русском языке»5.
Вместе с тем, в депо Юдино была предпринята попытка организации ликбеза на татарском языке путем открытия соответствующей школы. Однако занятия провели всего два раза, впоследствии школа распалась, а занятия больше не возобновлялись. Отсутствие преподавания в школах и на курсах на родном языке для татар объяснялось отсутствием кадров.
На заводе № 40 имени Ленина отмечалась крайне неудовлетворительная постановка культурно-массовой работы по обслуживанию татар на родном языке, как в цеху, так и в проведении общезаводских мероприятий, особенно в работе по ликвидации неграмотности и производственно-технического воспитания рабочих-татар6. В заводской многотиражке «Вперед», выпускающей татарскую страничку, рабочих корреспондентов татар из 937 человек было только 57.
Дополнительные трудности в реализации татарского языка создала замена в 1928 г. алфавита на яналиф. В условиях Татреспублики эта работа протекала с большими трудностями. По материалам проверки внедрения яналифа на заводах и предприятиях города Казани, таких как Вахитовский завод, текстильная фабрика, Авиастрой, завод синтетического каучука-4, обшее
2 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 1. Д. 1410. Лл. 31 оборот
3 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 1. Д. 1410. Лл. 84-85
4 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 3. Д. 1411. Лл. 109-111
5 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 3. Д. 1411. Лл. 103-108
6 ЦГА ИПД РТ. Ф.26. Оп. 1. Д. 77. Л.146
7 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 2. Д. 822. Л. 112
состояние грамотности на яналифе было следующее:
_Таблица 1
Предприятие Грамотных Малограмотных Неграмотных
Авиастрой, СК-4 34,4% 31% 34,6%
Вахитовский завод и текстильная ф-ка 27,9% 28,6% 43,5%
Данные показывают, что на обследуемых предприятиях внедрение яналифа осуществлялось не в полной мере. Это, в свою очередь, сказывалось на проведении коренизации аппарата, обслуживании трудящихся татар на родном языке, отсутствии приказов массового значения, объявлений, лозунгов, плакатов и т.д. У части татарских рабочих прослеживалось сильное стремление к изучению русского языка, так как на предприятиях обслуживание проходило исключительно на русском языке. В делопроизводстве все приказы, отношения, заявления и прочие документы, имеющие массовое значение, писались на русском языке. На СК-4 заявили: «зачем писать на яналифе, когда сверху распоряжения поступают на русском»8.
Литература на татарском языке в красных уголках отсутствовала, а в читальнях-библиотеках ее было чрезвычайно мало, что не удовлетворяло запросов рабочих. Художественное оформление клубов и красных уголков плакатами и лозунгами проводилось только на русском языке. На заводе имени Вахитова многотиражка издавалась на яналифе и русском языках, размер занимаемого материала на яналифе зависел от объёма поступающей татарской корреспонденции. Однако татары писали мало - по причине малой работы среди них. Кроме того, большой редкостью было получение ответов на татарские корреспонденции и заметки9. Статьи печатались настолько маленьким шрифтом, что рабочие, окончившие ликбез не имели возможности читать и закреплять свою грамотность. Из заявления рабочего Авиастроя: «Когда был в колхозе, научился яналифу, читал газеты, а здесь за отсутствием газет не имею возможности закреплять знания»10.
Производственное обслуживание на родном языке на предприятиях промышленности г. Казани не осуществлялось в полной мере по следующим причинам:
Мероприятия по реализации татарского языка в большинстве своем не выполнялись как со стороны хозяйственных, так и партийных организаций, отсутствовала инициатива и руководителей учреждений. Так, наряду с учреждениями, имеющими в своем аппарате значительный состав работников, знающих оба государственных языка, встречалось немало таких учреждений, руководители которых или ничего не сделали в деле коренизации аппарата или сделали слишком мало. К примеру, в то время когда тресты №3 и №6 имели в составе своего аппарата от 30 до 60% работников, знающих оба государственных языка, тресты №1, 2 и 4 не имели ни одного такого работника11.
По большинству учреждений номенклатурные списки должностей, подлежащих замещению работниками, знающими оба государственных языка, были составлены в 1927 году. Благодаря рационализации аппарата и его реорганизации, штаты учреждений систематически сокращались, причем в число сокращенных должностей попадало много должностей, вошедших в номенклатурные списки. Поэтому номенклатурные списки содержали в себе ряд должностей уже не значащихся в штатах учреждений или нуждающихся в пополнении новыми должностями, вошедшими в штаты после составления номенклатурных списков.
Центральный Комитет по реализации татарского языка занимался укомплектованием учреждений и предприятий сотрудниками, владеющими двумя государственными языками без различия национальности. Для осуществления этого были организованы ряд кружков и курсов по обучению русскоязычного населения татарскому языку. На их содержание были израсходованы значительные средства. Однако желательных результатов они не дали по причине отсутствия материальной и моральной заинтересованности у обучающихся сотрудников русской национальности12.
Перевод письменности на татарский язык осложняли такие факторы, как недостаток в квалифицированных работниках, знающих оба государственных языка; низкий уровень заработной
8 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 3. Д. 197. Лл. 23-23 оборот
9 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 2. Д. 821. Л. 38
10 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 3. Д. 197. Л. 23 оборот
11 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 2. Д. 638. Л. 4 оборот
12 ЦГА ИПД РТ. Ф. 15. Оп. 2. Д. 523. Л. 72
платы служащих, что затрудняло привлечение в аппарат работников с соответствующей подготовкой; отсутствие установленных терминов по делопроизводству; невозможность ассигнования дополнительных средств учреждениями и предприятиями на приобретение пишущих машин.
Контролирующие органы к осуществлению своей работы подходили несерьезно. По материалам обследования коренизации госаппарата и реализации татарского языка следует, что работа Центральной комиссии по реализации татарского языка «страдала целым рядом ненормальностей». Существовали определенные недостатки в ее работе. Во-первых, заседания ЦК по РТЯ проходили нерегулярно, причем посещаемость таких заседаний не превышала и 25%. Поэтому массу серьезных вопросов по линии коренизации аппарата и реализации татарского языка, вместо коллективного обсуждения приходилось решать путем опроса членов комиссии. Во-вторых, мероприятия по наблюдению за полным и своевременным проведением в жизнь учреждениями и предприятиями постановлений и распоряжений Правительства ТССР и ЦК по РТЯ в области коренизации и реализации татарского языка осуществлялись недостаточно планово и целенаправленно. Так, на протяжении шести лет подряд ЦК по РТЯ было издано четыре напоминающих друг друга циркуляра о необходимости организации троек и уполномоченных по РТЯ при учреждениях и предприятиях, в обязанности которых входило решение указанных задач. Несмотря на это тройки и уполномоченные в некоторых учреждениях и предприятиях не были организованы, а имеющиеся никакой работы не проводили. Таким образом, наблюдение за проведением в жизнь учреждениями и предприятиями постановлений и распоряжений правительства ТАССР и ЦК по РТЯ в области коренизации и реализации татарского языка осуществлялось узким кругом штатных работников в лице аппарата ЦК по РТЯ, состоящего из двух человек, и инструкторов по РТЯ при краевых исполнительных комитетах. Наконец, в-третьих, соответствующей плановой работы по разработке и осуществлению целого ряда мероприятий по реализации татарского языка в учреждениях и предприятиях Татарской АССР, предусмотренных положением ЦК по РТЯ, со стороны последнего не проводилось. К данным мероприятиям относились:
1) требование от ведомственных троек и уполномоченных по РТЯ периодических отчетов о состоянии РТЯ по ведомству;
2) принятие мер по разработке и проведению в жизнь технических мероприятий, связанных с реализацией татарского языка, в виде установления для татарского языка форм и терминов по делопроизводству;
3) издание руководств;
4) популяризация среди широких масс населения Татарской АССР мероприятий центральной и местной власти по национальному вопросу и вопросу о реализации местных языков;
5) периодически заслушивание докладов руководителей ведомств и требование от них отчетов по выполнению заданий по коренизации и реализации татарского языка13.
Итак, процесс претворения в жизнь татарского языка шел сложными путями. Однако вышеперечисленные факторы являлись второстепенными. Главной причиной неосуществления закона о языке в период предвоенных пятилеток явилась сталинская национальная политика, подавляющая право национальных меньшинств на самоопределение и суверенность.
Источники
Центральный государственный архив историко-политической документации Республики Татарстан (ЦГА ИПД РТ). Ф. 15. Татарский областной комитет ВКП(б). ЦГА ИПД РТ Ф. 26. Казанский городской комитет ВКП(б).
Литература
1. Гарипова З.Г. Осуществление закона о государственном языке в Татарстане (20-е годы). «Труды международной конференции в 3-х томах». 9-13 июня 1992, г.Казань.
13 ЦГА ИПД РТ, Ф. 15, Оп. 2, Д. 638, Лл. 1-12.