Научная статья на тему 'Реализация категорий глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах дискурса'

Реализация категорий глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
183
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / МАКРОПРОПОЗИЦИИ / МАКРОСТРУКТУРЫ / ЛОКАЛЬНАЯ СВЯЗНОСТЬ / ГЛОБАЛЬНАЯ СВЯЗНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оганесова Изабелла Сергеевна

Статья содержит результаты исследования эксплицитных макроструктур дискурса, рассматриваемых как высокоорганизованные структурно-семантические единства, в которых находят реализацию категории глобальной и локальной связности дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Реализация категорий глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах дискурса»

Филологически нну к и

РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИЙ ГЛОБАЛЬНОЙ

И ЛОКАЛЬНОЙ СВЯЗНОСТИ В ЭКСПЛИЦИТНЫХ МАКРОСТРУКТУРАХ

ДИСКУРСА

И. С. Оганесова

REALIZATION OF GLOBAL AND LOCAL COHESION CATEGORIES IN EXPLICIT MACROSTRUCTURES OF DISCOURSE

Oganesova I. S.

The article contains the results of research devoted to discourse explicit macrostructures, considered as complex structural-semantic unities in which the realization of discourse global and local cohesion categories are found.

Статья содержит результаты исследования эксплицитных макроструктур дискурса, рассматриваемых как высокоорганизованные структурно-семантические единства, в которых находят реализацию категории глобальной и локальной связности дискурса.

Ключевые слова: дискурс, макропропозиции, макроструктуры, локальная связность, глобальная связность.

УДК 801.31

Макроструктура дискурса Т. ван Дейком определяется как «то значение - или пропозициональная структура, - которое является результатом применения к линейной (sequential) смысловой структуре текста серии отображений, «свертывающих» эту смысловую структуру в макроструктуру, которая служит кратким выражением содержания текста» (2, с. 318-319), и так как макроструктуры по определению выступают семантическими структурами, то они также должны состоять из макропропозиций, и макропропозиция в этом случае является «пропозицией, выведенной из ряда пропозиций, выраженных предложениями дискурса» (3, с. 42).

Само по себе применение термина «макропропозиция» предполагает дискурсивный подход в динамическом описании когнитивной семантики текста, чему подтверждением может послужить применение этого термина в ряде работ Т. ван Дейка и В. Кинча, объединенных в сборнике «Язык. Познание. Коммуникация» (4, с. 165), однако, говоря о самом материальном воплощении дискурса, авторы беспрепятственно оперируют понятием текста (см., например: 3, с. 46-47). Такой подход свидетельствует о том, что «дискурс» и «текст» - это понятия скорее взаимодополняющие друг друга, чем противопоставленные (5), что позволяет нам при описании макроструктур оперировать обоими этими понятиями.

Значимым в концепции Дейка-Кинча является также положение о том, что макро-

структуры могут быть компонентом лингвистического значения дискурса, и по следующим соображениям: макроструктуры могут быть формально выражены в дискурсе, например заглавиями, подзаголовками, резюме (3, с. 47). Таким образом, под эксплицитной макропропозицией мы будем понимать оформленную в правильное языковое выражение пропозицию, отображающую тему, основное содержание соответствующего фрагмента текста. Такие макропропозиции могут выступать как в составе самого текста, как, например, макропропозиция «Все смешалось в доме Облонских», эксплицирующая лингвистическое значение фрагмента текста, в котором описываются события в семье Облонских, так и в виде внетекстовых элементов типа заглавия. Внетекстовые макропропозиции могут выступать также в виде предваряющей главу последовательности выражений, отображающих тематический репертуар главы, то есть представляющих собой, по сути, ее эксплицитную макроструктуру. Такого рода явления мы наблюдаем уже в «Декамероне» Боккаччо, однако наиболее ярким образцом в этом отношении выступает повесть Д. К. Джерома «Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog!» («Трое в лодке, не считая собаки»), поскольку автор использовал, как представляется, весь возможный потенциал такого приема, как предварение главы ее эксплицитными макропропозициями.

Эксплицитные макроструктуры как последовательности макропропозиций, отражающих тематическое содержание главы (в авторском представлении), не являются и не могут являться полноценными текстами, однако, как показал анализ лингвистического материала, эксплицитные макроструктуры обладают внутренней организацией, то есть макропропозиции, облеченные в форму предложений или заглавий и выстроенные в одну последовательность, обнаруживают в своем составе компоненты локальной связности, то есть когезии, и глобальной связности, то есть когерентности (1, с. 73-87; 6, с. 45-59). Представляется очевидным, что в данном случае следует говорить о связности дискурса, а не текста, поскольку, как уже

говорилось, эксплицитные макроструктуры, с одной стороны, не наделены всеми признаками связного текста, и с другой стороны, представляют собой динамическую презентацию тематического содержания главы, что ближе к дискурсивным аспектам исследования.

Эксплицитные макропропозиции могут быть облечены как в форму предложения, так и в специфическую форму номинативной конструкции, выступающей в функции заглавия соответствующего сегмента текста, однако, как представляется, различия в форме поверхностных репрезентаций макроструктур не должны выступать в качестве причины для разграничения средств локальной связности для каждой из этих форм (предложение - заглавие), поскольку всякая эксплицитная макроструктура выступает как единое структурно-семантическое образование, отображающее тематический репертуар главы.

Таким образом, задача данной статьи состоит в анализе средств глобальной и локальной связности в эксплицитной макроструктуре первой главы повести Д. К. Джерома «Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog!» безотносительно к связности между соответствующими сегментами текста (однако с учетом дискурсивных пресуппозиций), что позволит рассмотреть макроструктуры как самостоятельные структурно-семантические образования.

Реализация категории связности осуществляется по-разному в макроструктурах разных глав, что зависит как от положения главы в тексте, так и от ее содержания. Исследование показало, что по мере удаления от начала повести до эксплицитной макроструктуры третьей главы уровень глобальной и локальной связности макроструктур понижается: макроструктура первой главы представляет собой высокоорганизованное семантическое единство, в котором присутствует даже внутренне членение на тематические блоки; макроструктура второй главы также представляет собой высокоорганизованное семантическое единство, однако тематические блоки макропропозиций, объединенных локальной связью, содержат в этом отношении некоторые отклонения; макроструктуры от третьей главы и далее не

обнаруживают столь же регулярных проявлений глобальной и локальной связности и представляют собой последовательности, семантически не столь организованные, как макроструктуры первых двух глав, что позволяет говорить о своеобразной перспективе в реализации категории глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах повести.

Как уже отмечалось, эксплицитная макроструктура первой главы повести Д. К. Джерома «Three Men in the Boat» в аспекте категории связности существенно отличается от большинства макроструктур других глав, что связано с прагматическими установками автора текста. Эксплицитная макроструктура первой главы в большей мере наделена средствами глобальной и локальной связности, что в полной мере объясняется авторской интенцией: первое столкновение адресата-читателя с макроструктурой должно создать как можно более полное представление о содержании главы, так как, с одной стороны, автору необходимо заинтересовать читателя событиями, о которых говорится в первой главе, с другой - читатель не обладает набором дискурсивных пресуппозиций, которые обеспечивали бы понимание более отвлеченной макроструктуры.

Эксплицитная макроструктура первой главы повести отличается от других макроструктур также по когнитивным основаниям: если когнитивная обработка макроструктуры первой главы большей частью строится на основании наиболее общих прагматических пресуппозиций, связанных со знаниями о мире (включая фреймовые структуры знания), то когнитивная обработка последующих эксплицитных макроструктур во многом строится на дискурсивных пресуппозициях, то есть знаниях, полученных в результате прочтения текста повести. В качестве единственной прагматической пресуппозиции, входящей в когнитивные основания обработки макроструктуры первой главы, выступает название повести, что будет учитываться при исследовании ее когерентной и когезийной организации.

Анализ макроструктуры первой главы показал, что как семантическое единство она

обладает четким внутренним тематическим членением, в отличие от сравниваемых с нею макроструктур других глав.

Макропропозиции четко делятся на выведенные: а) из сегментов, содержащих основное повествование, б) из сегментов, содержащих высказывания главных персонажей, в) из сегментов, содержащих ретроспективные эпизоды. Границы между макропропозициями, выведенными из сегментов, объединенных по этому основанию, могут не совпадать с границами между тематическими блоками в эксплицитных макроструктурах.

Если говорить вообще о средствах связи, присутствующих в эксплицитных макроструктурах, то следует отметить, что преобладают фреймовые средства глобальной связности и лексические и логические средства локальной связности.

Рассмотрим эксплицитную макроструктуру, предваряющую первую главу повести Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat». Даже не имея дискурсивных пресуппозиций, адресат оказывается в состоянии определить, о чем идет речь, благодаря высокой когерентной и когезийной организации эксплицитной макроструктуры:

(1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. - (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. - (5) Cure for liver complaint in children. - (6) We agree that we are overworked, and need rest. - (7) A week on the rolling deep? - (8) George suggests the river. - (9) Montmorency lodges an objection. - (10) Original motion carried by majority of three to one.

Как видим, макропропозиции (1)-(6) выведены из сегментов, передающих содержание высказываний персонажей, включая рассказчика, (7)-(8) - из сегментов, передающих содержание высказываний персонажей и основное повествование, (9)-(10) - из сегментов, содержащих основное повествование.

Локальную связность макропропозиций (1)-(5) представляется целесообразным описывать в терминах фреймов структур знания, как это представлено у Ч. Филлмора в его работе «Фреймы и семантика понимания» (9). Если проанализировать лексиче-

скии состав названных предложений-макропропозиций, то выявляется поэтапная актуализация фрейма болезнь: в макропропозиции (1) фигурирует лексема invalids, которая неразрывно связана с понятиями страдания и болезни; в макропропозиции (2) присутствует лексема sufferings; в макропропозиции (3) присутствует лексема maladies; в макропропозиции (4) присутствует лексема prescriptions, которая в данном контексте естественным образом трактуется как предписания врача; в макропропозиции (5) присутствуют лексема cure и термин liver complaint.

Кроме того, между маропропозициями (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies и (4) Useful prescriptions наблюдаются признаки логической связи болезнь -лечение (maladies - prescriptions).

Таким образом, фрейм болезнь актуализируется в виде следующей структуры: в верхних терминалах (7) - терминалах первого уровня - располагаются понятия, актуализируемые лексемами maladies и sufferings, поскольку именно эти понятия «всегда справедливы по отношению к предполагаемой ситуации» (7, 4), то есть выступают идентифицирующими факторами по отношению к классу объектов; в терминале второго уровня располагается понятие, актуализируемое лексемой liver complaint, поскольку оно выступает как частное по отношению к понятию malady; в терминалах третьего уровня располагаются понятия, актуализируемые лексемами prescriptions, invalids и cure, поскольку эти понятия имеют косвенное отношение к понятиям терминала первого, или верхнего, уровня.

Макропропозиция (6) We agree that we are overworked, and need rest на локальном уровне формально никак не связана с предшествующей ей макропропозицией (5) Cure for liver complaint in children, однако соотнесена со всем блоком макропропозиций (1)-(5), поскольку содержит в себе указания как на причину того, о чем говорится в этом блоке (болезнь, страдания), так и на следствие того, о чем говорится в этом блоке (отдых). Действительно, поскольку Джорж и Харрис страдают (на данном этапе понима-

ния текста для читателя пока не важно, кто это) и кто-то даже стал жертвой ста семи смертельных болезней, то совершенно естественно, что был сделан вывод о причине этих страданий и болезней, на что указывает предикативная группа We agree в макропропозиции (6), поскольку имеет лингвистическую пресуппозицию, в соответствии с которой соглашение между лицами может произойти на основании общего мнения, решения относительно чего-либо. То есть на глобальном уровне макроструктура (6) We agree that we are overworked, and need rest связана с предшествующим ей блоком макропропозиций (1)-(5) посредством причинно-следственной связи.

В данном случае в качестве когнитивного основания для адекватной идентификации компонентов причины (we are overworked) и следствия (we need rest) выступают прагматические пресуппозиции (8), в соответствии с которыми переутомление может стать причиной болезни, а необходимым следствием болезни может стать отдых.

Макропропозиция (7) A week on the rolling deep? не содержит формальных средств локальной связности с предшествующей ей макропропозицией (6) We agree that we are overworked, and need rest, однако актуализированный в макропропозиции фрейм rest в своих нижних терминалах может иметь понятия, связанные как с продолжительностью отдыха, так и со способами его организации. При этом компонент week соответствует приемлемым срокам для отпуска (не полчаса и не сто лет), а компонент on the rolling deep соответствует приемлемым способам его проведения (не участие в войне и не пребывание в угольной шахте). Макропропозиция A week on the rolling deep? объединила в своем составе указанные компоненты в семантическую единицу со стандартной семантикой - имеет значение времени и способа организации отдыха, связанное с понятиями, располагающимися в нижних терминалах фрейма rest.

Следует также особо отметить, что макропропозиция (7) A week on the rolling deep? выполняет функцию элемента, осуществляющего переход к основной теме повес-

ти - путешествию в лодке по реке, поскольку указание на водную стихию (rolling deep) ассоциативно связано с понятием лодки, фигурирующей в названии (Three Men in the Boat). Если описывать данную связь в терминах фреймов знания, то можно сказать, что понятия, актуализируемые лексемами boat из названия повести и rolling deep из эксплицитной макроструктуры первой главы, располагаются на нижних терминалах фрейма rest.

Макропропозиция (7) A week on the rolling deep? устанавливает глобальную связность с названием повести, но тем не менее еще не указывает прямо на главную тему повести.

Макропропозиция (8) George suggests the river выполняет особую роль в организации глобальной связности как макроструктуры главы, так и всего произведения. Можно сказать, что, с одной стороны, лексема river в ее составе продолжает актуализацию понятий, расположенных на нижних терминалах одного уровня, то есть понятий, актуализируемых лексемами boat из названия повести и rolling deep из эксплицитной макроструктуры первой главы, включая теперь и лексему river из этой же макроструктуры. Таким образом, в качестве основного фактора локальной связности выступает фрейм rest, в котором актуализируются ядерный семантический компонент верхнего уровня rest и понятия терминалов нижнего уровня.

С другой стороны, лексема river в макропропозиции актуализирует ключевое понятие, непосредственным образом связанное с основной темой повести - путешествием по реке, однако лексема river обретает статус одного из ключевых элементов в теме произведения только в совокупности со значениями макропропозиций (9) Montmorency lodges an objection и (10) Original motion carried by majority of three to one.

Эксплицитная макропропозиция (9) Montmorency lodges an objection соотнесена с предыдущим элементом макроструктуры (8) George suggests the river посредством локальной связи, в основе которой лежат отношения противопоставления между элементом suggests (предлагает) макропропо-

зиции (8) и элементом lodges an objection (подает протест, выдвигает возражение), устанавливаемые также благодаря контактному расположению макропропозиций (8) и (9).

Существенным фактором локальной связности в данном случае выступает также стилистическая принадлежность компонентов suggests и lodges an objection, первый из которых в юридическом дискурсе имеет значение выдвигать предположение, а второй вообще является юридическим термином. Таким образом, между эксплицитными макроструктурами (8) George suggests the river и (9) Montmorency lodges an objection, включающими иностилевые компоненты suggests и lodges an objection, устанавливается межфразовая текстовая связь.

Эксплицитная макропропозиция (10) Original motion carried by majority of three to one соотнесена с предыдущими элементами макроструктуры (8) George suggests the river и (9) Montmorency lodges an objection также посредством локальной связи. Во-первых, прослеживается лексическая связь между компонентом suggests из макроструктуры (8) и компонентом Original motion из макроструктуры (10). Во-вторых, эксплицитные макроструктуры (9) и (10) обнаруживают стилистическое единство, а именно принадлежность к юридическому дискурсу (или же к общественно-политическому). В-третьих, в данном случае в качестве средства связи выступает актуализация фрейма собрание, в ходе которого выдвигаются предложения (George suggests the river), затем выдвигаются возражения (Montmorency lodges an objection), а затем путем голосования принимается решение (Original motion carried by majority of three to one).

Отметим, что в блоке эксплицитных макропропозиций (1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. - (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. - (5) Cure for liver complaint in children в качестве средств локальной связности можно рассматривать, как представляется, также синонимические лексемы maladies из макроструктуры (3) и complaint из макроструктуры (5).

Как было сказано выше, макроструктура первой главы совершенно очевидно членится на три тематических блока: недомогание (симптомы болезней) - необходимость отдыха (переутомление) - процедура

принятия решения (выдвижение предложения, возражение, голосование) - по которым макропропозиции распределяются следующим образом:

Тематический блок Состав макропропозиций

Недомогание (симптомы болезней) (1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. - (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. - (5) Сиre for liver complaint in children.

Необходимость отдыха (переутомление) (6) We agree that we are overworked, and need rest. - (7) A week on the rolling deep?

Процедура принятия решения (выдвижение предложения, возражение, голосование) (8) George suggests the river. - (9) Montmorency lodges an objection. - (10) Original motion carried by majority of three to one.

Опираясь на проведенный выше анализ, можно утверждать, что в рамках тематических блоков предложения-макропропозиции связаны между собой на локальном уровне, что подтверждает возможность и необходимость такого членения. Исключение составляет макропрпопозиция (7) A week on the rolling deep? Она соотнесена с предшествующими макропропозициями фреймовой связью. Особо подчеркнем также, что между макропропозициями на границах тематических блоков отсутствует локальная связность, что подчеркивает правомерность предложенного тематического членения эксплицитной макроструктуры первой главы.

Как видим, несмотря на всю схематичность и редуцированность эксплицитной макроструктуры, она представляет собой высокоорганизованное семантическое единство, что позволяет рассматривать ее как особого рода структурно-семантическое образование, наделенное специфическими языковыми характеристиками, исследование которых позволило бы с большей ясностью составить представление о семантических операциях, на основании которых выводятся макропропозиции, выполняющие важные функции как в организации текста, так и в его актуализации в дискурсивном процессе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2007. -144 с.

2. Дейк Т. А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.

3. Дейк Т. А. ван, Кинч В. Макростратегии // Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - С. 41-67.

4. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. - 307 с.

5. Кубрякова Е. С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М.: 2001. - С. 72-81.

6. Милевская Т. В. Грамматика дискурса. -Ростов-н/Д.: Изд-во Рост. ун-та, 2003. -312 с.

7. Минский М. Фреймы для представления знаний. -М.: Энергия, 1979. - 152 с.

8. Столнейкер Р. С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 419-438.

9. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. - Вып. XXIII. - М.: 1988. - С. 52-92.

Об авторе

Оганесова Изабелла Сергеевна, Ставропольский государственный университет, соискатель кафедры межкультурной коммуникации. Сфера научных интересов - дискурсивные исследования, лингвистическая прагматика. [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.