и компоновка поэтического текста, нужно также отметить, что в процессе редактирования куплетов произведения, не должна нарушаться логическая структура, а также замысел заложенный автором.
Заключительный этап работы над произведением, связан с закреплением всех характеристик, употреблявшихся в предыдущих этапах работы. Целесообразно при подготовке вокального произведения применять в работе технические средства обучения, такие как аудиозапись, видеозапись, так как данные средства способствуют выявлению ошибок, неточностей в партиях, помогают выбрать наилучший вариант интерпретации произведения.
Таким образом, формирование репертуара в вокально-эстрадной студии, и работа над ним, представляет особую значимость для педагогического процесса, а также концертной и исполнительской практики. Материал по работе над репертуаром, его формированием, может послужить для разработки и создания репертуарной базы дисциплин «Вокальная подготовка» и «Вокальный ансамбль», методических указаний для студентов «Художественного образования», а также модели и программы «Развития навыков эстрадно-джазового пения способствующих профессиональному становлению выпускников направлений подготовки в сфере высшего профессионального образования».
Список литературы
1. Абдуллин Э.Б., Николаева Е.В. Методика музыкального образования: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под общей редакцией М.И. Ройтерштейна. - М.: Музыка, 2006. - 336 с.
2. Андреев И.А. Особенности освоения современных приемов эстрадно-джазового пения в профессиональном воспитании вокалиста (уровень подготовки - бакалавриат)// Слово молодых учёных: Сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции аспирантов. 2016. С 28-33.
3. Бельская Е.В. Вокальная подготовка студентов театральной специализации / Е.В. Бельская. - СПб.: Издательство «Лань», Издательство «ПЛАНЕТА МУЗЫКИ», 2013. - 160 с.
УДК 378
РЕАЛИЗАЦИЯ ИНТЕРКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА НА ПРИМЕРЕ РОЛЕВОЙ ИГРЫ
НА ЯЗЫКОВОМ ФАКУЛЬТЕТЕ
Кузьмина Д.Ю., 2017
Елецкий государственный университет, ассистент кафедры романо-германских языков и
перевода, Елец
Аннотация: ролевая игра как продуктивная интерактивная форма работа содержит в себе большой потенциал. Автор детально описывает проведение ролевой игры на занятии по Практическому курсу английского языка на языковом факультете по теме «Самые красивые достопримечательности Лондона». Учащиеся не только творчески реализуют себя, но и учатся использовать паралингвистические средства передачи информации, поскольку сценарий подразумевает элемент спонтанности. Именно интеркультурный подход, который включает активное внедрение имитационных, ролевых игр, культурных ассимиляторов, капсул и культурных игр, способствует процессу аккультурации и формированию интеркультурного мировидения.
Ключевые слова: ролевая игра, интеркультурный подход, интеркультурная сознательность.
USING THE INTERCULTURAL APPROACH AS CASE STUDY OF THE ROLE PLAY AT
THE ENGLISH DEPARMENT
KuzminaD.Yu., 2017
Bunin State University, lecturer of the Department of Roman and Germanic Languages and
Translation, Yelets
Abstract: the role play as an effective interactive form of work is of great importance. The author describes in detail the process of role-playing at the English lesson on the subject of "The most amazing sights of London". Students not only do their best revealing their creative personality, but also learn to use
paralinguistic means of communication as far as the scenario implies spontaneity. It is the intercultural approach, that includes implementing role plays, cultural assimilators, capsules and cultural games, contributes to the process of acculturation and forming the intercultural world outlook.
Key words: role play, intercultural approach, intercultural awareness.
Американская писательница Гейл Годвин однажды сказала, что «Хорошее преподавание - это лишь одна четвертая подготовки и три четвертых - актерское мастерство». Одним из способов творческой самореализации и самоидентификации учащихся на уроке английского языка является такая интерактивная форма работы, как ролевая игра. Ролевая игра - это способ поведения в заданном месте в определенной проблемной ситуации. В отличие от драмы, подразумевающей сценарий, в ролевой игре сохраняется элемент спонтанности или, по крайней мере, незапланированной реакции [10]. Участники игры действуют согласно цели и заданным правилам игры для получения динамической последовательности принятия решений [7]. На уроке «игра выступает в качестве «интеллектуального импульса», побуждающего к речемыслительной деятельности на иностранном языке» [4, с. 27].
В ходе игры следует акцентировать внимание на поведенческом аспекте, поскольку нельзя недооценивать паралингвистические средства передачи информации и манеру поведения, которые являются равноценно важными факторами реализации коммуникативной компетенции учащегося и помогают студенту правильно обратиться к человеку, выразить благодарность или просьбу, согласиться или не согласиться с собеседником. Процессу аккультурации на занятии способствуют различные материалы и технологии - чтение текстов, просмотр фильмов, имитационные игры, культурные ассимиляторы (подразумевается набор реальных жизненных ситуаций, описывающих способы кросс-культурного взаимодействия), культурные капсулы and культурные игры [11].
Интеркультурный подход имеет сходство с транскультуральным (Risager,1998). Появившись сравнительно недавно в результате интернационализации, интеркультурный подход заменил иноязычный подход и стал доминирующим на сегодняшний момент [9]. Актуальность затронутого вопроса отражается в работах многих ученых, среди которых можно назвать следующих: Алексеева Н.Г., Гальскова Н.Д., Гез НИ., Ефимова Р.Ю., Исаев Е.А., Казанчян К. П., Карташова ВН., Ливингстоун К., Литтлвуд У., Попова Е.А., Савельева Э.Н., Шиффлер Р. и т.д., которые исследовали многообразие игр - языковых, коммуникативных, ролевых и деловых- с разных ракурсов.
Bachmann, Gerhold и Wessling (1996) предлагают последовательность заданий в целях обучения культуре на основе 6 стадий, где первая стадия включает задания, развивающие интеркультурную сознательность; вторая - понятие и значение; третья - сравнение культур; четвертая - развитие коммуникативной компетенции в интеркультурных ситуациях. Ролевая игра, о которой пойдет речь далее, включает в себя культурное взаимодействие и приспособление к роли в ходе дискуссии [8, с. 53-54].
Ролевая игра начинается с установки, далее следует театрализованное действие и завершает ее рефлексия. Установка осуществляется в присутствии всех участников игры, с обозначением цели, задач и правил. В процессе театрализованного действия «гвоздем программы» являются участники с обозначенными ролями, которым предлагается разрешить какую-либо задачу или конфликтную ситуацию. Участники ролевой игры имитируют происходящее в реальной жизни и ведут себя в соответствии с исполняемыми ими ролями. Рефлексия - этап игры, в котором каждый участник оценивает себя и окружающих с позиции достижения поставленных целей и задач. Ролевая игра является обучающей и ставит своей целью развитие речевых навыков и умений. Будучи командной формой деятельности, она способствует сплочению коллектива и развивает коммуникативные навыки. Если ролевая игра проводится в начале изучения темы, то она будет выступать отправной точкой для новых вопросов, а если в конце, то это позволит закрепить знания, осмыслить и обобщить материал [6].
Основываясь на основных чертах ролевой игры, было принято решение посвятить ее теме "The Most Amazing Places of Interest in London". Был обоснован учет выбора определенных персонажей, ролей, имеющих разное отношение к обсуждаемой проблеме и наличии проблемной ситуации [3]. Данный вид игры может быть отнесен, по нашему мнению, как к инновационной (продуктивной) игре,
направленной на создание информационного продукта (решение какой-либо актуальной проблемы), содержащей обмен мнениями, демонстрацию промежуточных результатов, так и к деловой игре, отражающей конкретную ситуацию общения в профессионально-трудовой сфере [2].
Ролевая игра может быть успешно реализована в том случае, если учащиеся привыкли к групповой и парной работе, поэтому предварительно можно подготовить учащихся к обсуждению в ходе развития навыков диалогической речи. Можно предъявить следующую речевую ситуацию на основе коммуникативного метода обучения иноязычному говорению Е.И. Пассова: You are talking to your friend who is going to set off on an unforgettable journey to London. You have just returned and is eager to give him some pieces of advice what landmarks to visit first.
Greeting Showing interest
Showing sympathy Giving advice Expressing hope
Describing condition I have always dreamt of visiting London. I find this city charming, because...
escribing condition
ccepting advice
Thanking
Коммуникативная задача может быть реализована посредством следующих клише:
do some/a bit/lot of sightseeing The way I see it, .As far as I know,
go sightseeing ./As far as I'm concerned, .
go on a tour of the...
go on an excursion What's more/ In addition to that/ I'd
tour/go touring like to add that
take a waterbus on the river
go on "the tube" I agree completely. / I couldn't agree
works of art from/exhibits .are on display more/ That's true. / That's right./ Exactly.
in. Definitely/ I suppose so.
take photos
.is worth (while) visiting That's not exactly true/ To tell you the
I prefer ... to ... truth, I have a different opinion.
I feel like visiting
.is a I can't believe it./ Are you serious? /
touristy/packed/cosmopolitan/lovely, etc. place You must be joking.
I would rather enjoy a bird's-eye view of
./ have the tour around I'm sorry to interrupt, but/ Forgive me
What struck me most of all. was the for interrupting you/ I'm sorry to interrupt,
lavishly decorated./austere./ sumptuous. but
/renowned. / notorious
I was impressed by such (tourist)
attractions/landmarks/places of interest, as.
В соответствии с рекомендацией Шиффлера Л., необходимо создать обстановку, свободную от страха перед высказыванием, причем учитель играет роль активного наблюдателя, а не надзирателя. Был произведен отбор и повторение необходимых языковых средств (в таблице представлен новый вокабуляр и новые клише).
Glossary. Must-sees in London
Noun phrases Verb/adjective phrases
(tourist) attraction/landmark/place of interest the tour around...includes the lavishly decorated.. ./austere... / sumptuous.
The Clock Tower of the Palace of Westminster=Saint Stephen's=the Big Ben works of art from.. .are on display in.
nave= the main part of the interior of a church; especially the long narrow central hall a flag is hoisted
a cloister=monastery be built in honour of.../be named after.
the clock mechanism: hour bell/hour hand/clock faces/to chime/life span the bell was cast in.
a belfry= a bell tower to reflect the style of (neo)-Gothic architecture
stables/mews to be renowned=distinguished/preeminent, etc.
a crypt= a room under a church in which people are buried after they have died to serve as the burial ground for.. ./to be buried=entombed in a crypt
a collection of Crown Jewels to leave smth intact
a moveable bridge to be in harmony with
donjon=a massive inner tower in a medieval castle, dome to be deemed modest
a cross The Baroque interior is just as imposing (=spectacular) as the exterior of the church
an arch glass floors are installed in the walkways
mosaics notorious= well-known or famous especially for something bad
the baldachin = an ornamental structure resembling a canopy used especially over an altar the impressive façade consists of a .portico and pediment (=a triangular space that forms the gable of a low-pitched roof and that is usually filled with relief sculpture in classical architecture)
scepter A relief on the tympanum (=gable) depicts.
В ходе подготовки к ролевой игре студенты знакомились с географическим положением Великобритании, культурными традициями, особенностями жизни в Лондоне, достопримечательностями. В процессе изучения темы был применен метод проектов как педагогическая технология, позволяющая детально разработать проблему.
В качестве речевой подготовки к ролевой игре по теме «Лондон» можно проиллюстрировать стихотворение "London" ( William Blake)
I wandered through each chartered street, Near where the chartered Thames does flow, A mark in every face I meet, Marks of weakness, marks of woe. [...] How the chimney-sweeper's cry Every blackening church appals,
And the hapless soldier's sigh Runs in blood down palace-walls.
Атмосфера стихотворения, повествующего о великолепном Лондоне, помогла ощутить его образ в прошлом и способствовала активизации учащихся на основе вопросов о сходствах и различиях города с современным обликом. Далее, согласно сценарию участники-туристы решили проникнуться духом «туманного Альбиона» и проконсультироваться с менеджером по туризму, который рассказал о достопримечательностях Лондона. Участники инсценировали ситуацию в аэропорту, осуществив процедуру регистрации. Прибывших туристов встретил администратор гостиницы. На следующий день участники посещают достопримечательности Лондона. Обязательными для посещения были следующие достопримечательности: Buckingham Palace, Big Ben & Houses of Parliament, Westminster Abbey, Tower Bridge & Tower of London, St Paul's Cathedral, Trafalgar Square & Nelsons Column, Hyde Park, Regent's Park and Covent Garden, Shakespeare's Globe Theatre, Victoria & Albert Museum, British Museum, London Eye [5, с. 208-210].
Анализ игры проходил в двух планах: как с точки зрения правильности решения педагогической задачи, положенной в основу игры, так и с точки зрения владения студентами иноязычными и технологическими умениями. Ролевая игра была призвана научить ориентироваться в ролях партнеров, принимать и исполнять роль, выбирать языковые средства в соответствии с ситуацией, менять тактику своего поведения и владеть стратегией общения [1].
Список литературы
1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. Учеб. пособие для студентов лингв. университетов и фак. ин. языков. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 336 с.
2. Ефимова Р.Ю. Организационно-обучающие игры на уроках иностранного языка// Инновационные проекты и программы в образовании. - № 6 / 2011. - C. 58-64.
3. Казанчян К.П. Ролевая игра как средство коммуникативного обучения. // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск № 519 / том 2 / 2007. - C. 8289.
4. Карташова В.Н., Исаев Е.А. Обучаем и творчески развиваем малышей на занятиях по английскому языку. // Иностранные языки в школе. -2014. -No1. - С. 26-29.
5. Кузьмина, Д.Ю. Применение ролевой игры на примере темы «Достопримечательности Лондона» на уроке английского языка для формирования интеркультурного мировидения у студентов педагогического профиля в языковом вузе // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской научной конференции с международным участием, 13-14 апреля 2017 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2017. - 291 с. с. 208-210.
6. Попова Е.А. Использование ролевых игр в обучении межкультурной коммуникации // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск № 587 / 2010. - С. 150-157.
7. Савельева Э.Н. Роль и место игры в организации обучения иностранным языкам // Психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам в вузе. - М., 1987. - С. 113— 121. - (Тр./МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 283).
8. Gerhard Neuner, Lynne Parmenter, Hugh Starkey, Geneviève Zarate. Inercultural Competence. Edited by Michael Byram, University of Durham . Language Policy Division . DG IV - Directorate of School, Out-of-School and Higher Education . Council of Europe, Strasbourg 2. Council of Europe, May 2003.
9. Subnetwork G: Session G4: Mother Tongue. Ulla Lundgren. School of Education and Communication, Jonkoping University, Sweden. An intercultural approach to foreign language teaching. - p. 1-7.
10. Teaching Through Role Playing // 24 Ways to Improve Your Teaching [Электронный ресурс]: http://bible.org/seriespage/3-teaching-through-role-playing.
11. To Be or Not to Be, That Is The Question: Should Culture Be Taught Simultaneously during L2 Teaching Classes or Not? Asghar Bastami Bandpay. Department of English Language, Islamic Azad University, Lahijan Branch, Iran. Journal of Studies in Education. 2013, Vol. 3, No. 2. - p. 152-168.