УДК 882.09; 808.2
Дубинкина Надежда Витальевна
Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова
rakunova_nadezhd@mail.ru
РАЗВИТИЕ ХУДОЖЕСТВЕННО-МЕТАФОРИЧЕСКОЙ ОБРАЗНОСТИ НА ОСНОВЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ (на материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина)
В данной статье рассматривается метафорическая образность фразеологизмов в романе Л.Н. Толстого, отражающая множественность ассоциативных связей объектов. Выявляется функционирование фразеологических единиц в роли сигналов эмоционального состояния. Показаны особенности употребления фразеологических единиц в романе как базы для построения художественных образов.
Ключевые слова: фразеологическая единица (ФЕ), метафорическая образность, художественный образ, фразеологическая семантика, ассоциативный признак.
Фразеологическая единица, включающая языковой образ, есть попытка вместить множественность взаимосвязей объектов, соединив логико-понятийный и образно-ассоциативный аспекты, попытка, в которой преодолевается ограниченность логиковербального характера структурирования мира в языковой единице (как единице номинации), отсюда и возникает «эврисемичность» ФЕ, о которой упоминается во фразеологических исследованиях последних лет (Алефиренко, 1990, Со-лодуб, 1997, Телия, 1996, 2000). Так, ФЕ сжечь свои корабли - это не просто сделать невозможным возврат к прошлому и решительно порвать с прежней жизнью, это и сигнал определённого эмоционального состояния персонажа, и образ огня как всепоглощающей разрушающей стихии, обусловливающий коннотативные приращения смысла. «Он [Вронский] тяготится мной и старается не быть в отношении меня бесчестным. Он проговорился вчера - он хочет развода и женитьбы, чтобы сжечь свои корабли»; или: «Он [Левин] чувствовал, что, не ответив на письмо Дарьи Александровны, своею невежливостью, о которой он без краски стыда не мог вспомнить, он сжёг свои корабли и никогда уж не поедет к ним». В художественном тексте реализуется возможность не только актуализации языковых образов, но и развития художественно-метафорической образности на основе фразеологической семантики.
1. Фразеологическая образность является базой для построения художественного микрообраза. В художественном тексте писатель организует повествование, объединяя образ понятия-источника с множественностью его признаков и связей. Когда речь идёт о фразеологическом понятии, художественный микрообраз реализуется
на базе ассоциативного признака, обусловленного концептуальным видением мира.
Приведём примеры подобного стилистического приёма:
«Посмотреть на неё, видеть, что сердце её разрывается от отчаяния, и пройти молча с этим равнодушным лицом? Он не то что охладел к ней, но он ненавидел её, потому что любил другую женщину, - это было ясно».
Внутренняя речь Анны в данном эпизоде передаёт её мучительную душевную боль после ссоры с Вронским, во время которой он даже предлагает ей вернуться к Каренину. Холодный взгляд и равнодушное лицо Вронского приводят героиню в угнетённое состояние, репрезентированное в тексте фразеологической доминантой сердце разрывается (‘кто-либо испытывает глубокую скорбь, печаль, тяжело переживает что-либо’).
«А дядя Фоканыч (так он звал старика Платона) разве станет драть шкуру с человека? Где в долг, где и спустит. Ан и не доберёт».
Фразеологическая единица драть шкуру (‘беспощадно, жестоко эксплуатировать, притеснять кого-либо’) изображает тяготы крестьянской жизни и точно репрезентирует тяжёлое положение крестьян. Художественный микрообраз строится на основе ассоциативного признака данной ФЕ, которая устанавливает связь с животным миром. Слова крестьянина свидетельствуют о жестоком отношении со стороны барина и порой нечеловеческих условиях труда.
«Но он [Вронский] никак не ожидал, что это дело выборов так заняло его, так забрало за живое и чтоб он мог так хорошо делать это дело».
В данном контексте речь идёт о выборах, которыми неожиданно для себя заинтересовался Вронский. ФЕ забрало за живое (‘глубоко вол-
новать, захватывать’) конкретизирует и усиливает значение глагола «заняло», что свидетельствует не о простом интересе героя к тому или иному событию, а о глубоком увлечении Вронским делом выборов. Фразеологическая образность здесь передаёт внутренние душевные волнения, страсть, избыток чувств, переполнивших героя в связи с открытием для себя нового поприща для реализации своих жизненных целей.
Особые синтаксические структуры высказывания, системы тропеических средств позволяют автору (а значит, и адресату художественного текста - читателю) раскрыть фразеологическое понятие через его ассоциативные признаки, обусловленные концептуальным видением мира. Построение художественного микрообраза на основе развития фразеологической образности является особым стилевым приёмом Л.Н. Толстого в романе «Анна Каренина».
2. Многоликий художественный образ рождается вследствие системно-функциональной еди-нонаправленности фразеологических единиц как элементов образной речевой структуры романа «Анна Каренина».
Трактовки образа Анны Карениной в литературоведении чаще всего определяются тем или иным пониманием смысла эпиграфа к роману, а также зависят от исторически изменяющегося отношения к роли женщины в семейной и общественной жизни. Эпиграф к роману гласит: «Мне отмщение, и Аз воздам». В исследовательской литературе не прекращаются споры относительно его истолкования. Предполагается, что угроза неизбежного наказания, заключенная в эпиграфе, была связана с первоначальным замыслом романа. Возможно, Толстой хотел сказать, что только Бог имеет право наказать грешницу, но не люди. Но если это и так, вопрос о виновности Анны все же остается. Светское общество не имеет морального права судить Анну, однако Толстой судит ее с высоты той мысли семейной, которую он сам считал главной в романе.
Писатель, сделавший, казалось бы, все, чтобы возбудить в читателе очарование героиней романа, вместе с тем не воспринимает ее как идеал. В первой части романа героиня предстает примерной матерью и женой, уважаемой светской дамой и даже примирительницей неурядиц в семье Облонских. Жизнь Анны Аркадьевны более всего наполняла любовь к сыну, хотя свою роль любящей матери она несколько преувеличенно
подчеркивала. Л.Н. Толстой актуализирует в повествовании вербальные элементы, в том числе и фразеологические, создающие образ матери, жены и светской дамы:
«Да, мы всё время с графиней говорили, я о своём, она о своём сыне, - сказала Каренина, и опять улыбка осветила её лицо, улыбка ласковая, относившаяся к нему»; «Какое-то неприятное чувство щемило ей сердце, когда она встретила его упорный и усталый взгляд, как будто она ожидала увидеть его другим»; «Любовь... - повторила она медленно, внутренним голосом, и вдруг, в то же время, как она отцепила кружево, прибавила: - Я оттого и не люблю этого слова, что оно для меня слишком много значит, больше гораздо, чем вы можете понять, - и она взглянула ему в лицо».
Представленные фразеологические средства актуализированы в эпизоде первой встречи Анны и Вронского. Повествование пронизано кокетливостью, лёгким трепетом, переживаниями, связанными с зарождающимися в героине чувствами к Вронскому. Анна предстаёт перед читателями в образе счастливой матери, т.к. в разговоре о сыне улыбка осветила её лицо. Но в то же время в её душе возникает необъяснимое чувство тревоги («неприятное чувство щемило ей сердце»), которое является трагическим предвестием будущей несчастной любви между героями. Фразеологические средства не идут вразрез с остальными вербальными элементами повествования, а участвуют в создании многоликого художественного образа.
Под влиянием встречи с Вронским резко изменяются отношения Анны Карениной со всеми окружающими: она не может терпеть фальши светских отношений, фальши взаимоотношений в своей семье, но существующий помимо ее воли дух обмана и лжи увлекает ее все дальше к падению. Сблизившись с Вронским, она осознает себя преступницей. После неоднократно проявленного мужем по отношению к ней великодушия, особенно после полученного во время послеродовой болезни прощения, героиня романа все больше и больше начинает ненавидеть его, болезненно ощущая свою вину и сознавая нравственное превосходство мужа. Её душевное состояние (и чем дальше, тем сильнее) отмечено совсем другими признаками: подозрительностью, озлоблением, отчаянием, ревность. Этому соответствуют система эпитетов, применяемая Толстым:
«мучительная краска стыда»; «когда-то гордая, а теперь постыдная голова»; счастье, оплаченное «страшною ценою стыда», и фразеологические средства, создающие соответствующий образ:
«Как будто было что-то в этом такое, чего она не могла или не хотела уяснить себе, как будто, как только она начинала говорить про это, она, настоящая Анна, уходила куда-то в себя и выступала другая, странная, чуждая ему женщина, которую он не любил и боялся и которая давала ему отпор»; «Он не хотел видеть и не видел, что в свете уже многие косо смотрят на его жену, не хотел понимать и не понимал, почему жена его особенно настаивала на том, чтобы переехать в Царское, где жила Бетси, откуда недалеко было до лагеря полка Вронского»; «Хотя Анна упорно и с озлоблением противоречила Вронскому, когда он говорил ей, что положение её невозможно, и уговаривал её открыть всё мужу, в глубине души она считала своё положение ложным, нечестным и всею душой желала изменить его»; «Та боль, которую она причинила себе и мужу, высказав эти слова, будет вознаграждена теперь тем, что всё определится, думала она».
Все приведённые эпизоды иллюстрируют осознание Анной трагичности своего положения, осмысление всех жизненных конфликтов, произошедших с героиней в связи со встречей с Вронским. Об этом свидетельствуют изменения в её поведении: уходила в себя (‘быть поглощённым своими мыслями и переживаниями’), давала отпор (‘не оставлять без наказания, возмездия какие-либо действия и поступки’). Это, прежде всего, связано с преступной и тайной связью Анны с Вронским, о которой пока ещё не знал Каренин. Такая тяжесть положения не могла не способствовать нагнетанию тревожных чувств и переживаний героини, накалу негативных эмоций и мучительной боли. Всё это Анна пыталась пережить в одиночестве (в глубине души, всею душой, боль, которую она причинила себе и мужу). Фразеологические средства репрезентируют внутреннее состояние героини и осознание Анной необратимых жизненных конфликтов, связанных с изменой мужу.
Ни маленькая дочь, ни поездка с Вронским в Италию, ни жизнь в его имении не дают ей желаемого покоя, а приносят лишь осознание глубины своего несчастья (как при тайном свидании с сыном) и унижения (скандально-унизитель-
ный эпизод в театре). Больше всего мучений Анна Каренина испытывает от невозможности соединить вместе сына и Вронского. Углубляющийся душевный разлад, двусмысленность общественного положения не могут компенсировать ни окружение, искусственно создаваемое Вронским, ни роскошь, ни чтение, ни интеллектуальные интересы, ни привычка к успокоительным лекарствам с морфием. Анна Каренина постоянно чувствует свою полную зависимость от воли и любви Вронского, что раздражает ее, делает подозрительной, а иногда побуждает к несвойственному ей кокетству. Постепенно она приходит к полному отчаянию, мыслям о смерти, которой она хочет наказать Вронского, оставшись для всех не виноватой, а жалкой. История жизни Анны Карениной обнаруживает незыблемость «мысли семейной» в произведении: невозможности достижения собственного счастья за счет несчастья других и забвения своего долга и нравственного закона.
Употребление фразеологических единиц служит выражению сути характера Анны Карениной и раскрытию истоков её трагедии:
«Ужасно то, что нельзя вырвать с корнем прошедшего. Нельзя вырвать, но можно скрыть память о нём. И я скрою»; «И опять та надежда, то отчаяние по старым наболевшим местам стали растравлять раны её измученного, страшно трепетавшего сердца»; «Привычный жест крестного знамения вызвал в душе её целый ряд девичьих и детских воспоминаний, и вдруг мрак, покрывавший для неё всё, разорвался, и жизнь предстала ей на мгновение со всеми её светлыми прошедшими радостями. Но она не спускала глаз с колёс подходящего второго вагона».
Истоки трагедии Анны не только во внешних препятствиях, но и в ней самой, в характере ее страсти, в невозможности уйти от укоров совести. Анна хотела бы вернуть прошлое, и, если бы судьба подарила ей второй шанс, она не повторила бы своих фатальных ошибок. Об этом позволяют судить фразеологические средства, используемые в финальных главах романа: вырвать с корнем (‘совершенно, окончательно уничтожить, искоренить’), растравлять раны (ср. с исходной формой ФЕ бередить рану ‘вызывать тягостные воспоминания, волновать, тревожить, беспокоить’). Безвыходность положения Анны Карениной вынуждает героиню броситься под поезд, и, в последний раз размышляя о своей
164
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 2, 2011
жизни, она не спускала глаз с колёс подходящего второго вагона.
Центральная для романа проблема рассматривается на примере нескольких семейных пар: Анна - Каренин, Долли - Облонский, Кити - Левин. И во всех случаях Толстой не находит положительного ответа на постоянно волнующие его вопросы, имеющие не просто узко интимное, но и общественное значение.
Фразеологизмы, включённые в высказывания, дающие оценочную характеристику персонажа, употреблённые в авторском повествовании и в репликах персонажей, выстраиваются в поли-фоничный ряд, где каждый элемент связывается с другим семантической связью, имеющей глобальное системообразующее значение. Резуль-
татом такого функционально-системного взаимодополнения смыслов различных единиц становится полноценный художественный образ персонажа.
Библиографический список
1. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М.: «Русские словари», 1997.
2. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
3. Фокина М.А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX - XX вв. Монография. -Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2007. - 378 с.
УДК 81'373
Зубова Жанна Арнольдовна
кандидат филологических наук Орловский государственный университет
kuhtov@orel.ru
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ВНЕШНИЙ ВИД ЧЕЛОВЕКА, В ОРЛОВСКИХ ГОВОРАХ
Анализ фразеологических единиц, с помощью которых носители орловских говоров характеризуют внешний вид человека, позволяет выявить особенности мировосприятия диалектоносителя, его предпочтения, оценки. В статье представлены наиболее крупные семантические подгруппы фразеологизмов.
Ключевые слова: фразеосемантическое поле, микрополе, орловские говоры, сема, внешний вид человека.
Фразеосемантическое поле «Характеристика человека» в орловских говорах одно из наиболее объемных. Оно представлено более чем 700 единицами. И это вполне естественно: фразеологические единицы по самой своей сути призваны, прежде всего, характеризовать, давать оценку тому, как человек воспринимает себя, себе подобных, свое место в окружающем мире, свои взаимоотношения с ним.
Внутри фразеосемантического поля можно выделить два микрополя, первое из которых -«характеристика внутренних, личностных качеств» - в три с половиной раза больше по числу входящих в него единиц второго - «характеристика внешнего вида». Фразеологизмы первого микрополя уже становились предметом специального описания [см., например: 1, с. 177-179; 2, с. 59-67]. В настоящей статье представим основные группы единиц, характеризующие внешний вид человека. Обратим внимание на аксиологическую и эмотивную составляющую значения,
приводя иллюстративный материал в упрощенной транскрипции.
На что же обращают внимание носители орловских говоров, если речь идет о том, как человек выглядит?
При анализе фразеологизмов постоянно находишь подтверждение точности и емкости народных афоризмов - пословиц и поговорок. Среди всех групп и подгрупп микрополя «внешний вид» самая многочисленная характеризует то, что точнее всего выражено во всем известном «встречают по одежке»: 40 ФЕ информируют о небрежно, неаккуратно одетом, а 15 - о нарядно, красиво одетом человеке. Это такие единицы, как ва-рюха отрепьева, расхлебай копыта, как зюзя, в порядке, наразгляденье, как кампела и др. Аксиологический компонент значения очевиден: позитивно оценивается опрятный, аккуратно, нарядно одетый человек, негативно - неряшливый, грязнуля. Что касается эмотивной составляющей, то кроме «неодобрительно / одобрительно» фик-