IV. К ОБСУЖДЕНИЮ
УДК 378.4: 001.9
Л. П. Дядечко (Киев, Украина) Х. Вальтер (Грайфсвальд, Германия)
РАССУЖДЕНИЯ ПО ПОВОДУ ПЕРЕИЗДАНИЯ «ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА»
Аннотация. В марте 2017 г. Научно-исследовательской словарной лаборатории НИИ исторической антропологии и филологии МГТУ им. Г.И. Носова исполнилось 15 лет. За это время она превратилась в известный не только в России, но и за рубежом славистический центр, выпустивший 18 лексикографических работ [12, с. 15]. Особую ценность для науки представляет «Фразеологический словарь старославянского языка» [17], переиздание которого намечается в 2018 г. Материал статьи содержит рецензии на это лексикографическое издание: первая часть подготовлена Л. П. Дядечко 1, вторая - Х. Вальтером.
Ключевые слова: Словарная лаборатория, фразеологический словарь, старославянский
язык
1. Новый и важный этап в развитии славистики
Бурное развитие современной теоретической и практической лексико- и фразеографии, издание словарей - многочисленных, разнообразных, в том числе оригинальных, академических, высоко профессиональных - не могут, однако, заслонить такой проект, как «Фразеологический словарь старославянского языка» по двум причинам.
Причина первая - собственно научная - обращение к фразеологическому богатству именно старославянского языка, значимость которого для истории, культуры, развития национальных и особенно литературных славянских языков неоспорима, общеизвестна и поэтому в комментариях не нуждается. Однако при всеобщем понимании роли старославянского языка степень изученности его системы неодинакова. Если фонетика и грамматика старославянского языка исследуются учеными разных стран не одно столетие и уже описаны весьма подробно, то лексика стала предметом анализа сравнительно недавно1, и пока даже лексикология остается недостаточно разработанной. В еще меньшей мере изучен фразеологический состав старославянского языка. Это связано, во-первых, с тем, что соответствующее языковедческое направление - фразеология - сложилось немногим более полувека тому назад, причём на материале живых языков; во-вторых, со сложностью задачи. Р. М. Цейтлин отмечала: «... в старославянском языке определить границы между устойчивым и свободным словосочетанием при ограниченности материалов, которые дают рукописи, нередко бывает чрезвычайно трудно» [13, с. 52]. Таким образом, «Фразеологический словарь старославянского языка», по сути, восполняет существенную лакуну в современной славистике.
Причина вторая - просветительски-образовательная. Понимание старославянских текстов необходимо не только славистам-языковедам, но и всем тем специалистам, кто изучает историю, культуру, быт европейских (в первую очередь - славянских) народов в их истоках и культурно-национальных доминантах. К старославянским текстам, особенно под влиянием роста национального самосознания, обращается самая широкая аудитория - значительная
1 См. долгое время остававшееся едва ли не единственным монографическое лексикологическое исследование: Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древ-неболгарских рукописей Х-Х1 вв. (М., 1977). Лишь в начале 2000-х гг. появились работы В. С. Ефимовой по старославянской словообразовательной морфемике (М., 2006) и по наименованиям лиц в старославянском языке (М., 2012).
часть христиан, желающих напрямую приобщиться к священным книгам. Наконец, старославянский язык является учебным предметом для студентов славянских отделений университетов всего мира, семинаристов, слушателей духовных академий, а сейчас и для учащихся многих российских, украинских, белорусских гимназий и лицеев гуманитарного профиля.
Между тем диспропорция между учебной и справочной литературой по старославянскому языку очевидна. При достаточном количестве учебников и учебных пособий, среди которых можно назвать и пользующуюся популярностью и выдержавшую уже 8 изданий книгу, одним из основных авторов которой является С. Г. Шулежкова [14], - идейный вдохновитель «Фразеологического словаря старославянского языка», единственное более или менее доступное справочное издание - «Старославянский словарь (по рукописям XXI веков)», изданный в 1994 г. в Москве [13]. Об острой нехватке общедоступной информации в этой сфере говорит то, что даже проспект, в котором даётся лишь перечень фразеологических единиц старославянского языка [16], разошелся мгновенно.
Совершенно очевидно, что переиздание словаря фразеологизмов старославянского языка - насущная и абсолютная необходимость современной исторической фразеографии.
Фразеологизмы в любом языке - это такие особые единицы, которые следует знать в их целостности, иначе их пословное прочтение приводит к полному непониманию или превратному истолкованию смысла текста. Ср.: врата @зъка - буквально 'врата узкие', означающее вход в царство небесное при условии праведной жизни христианина [5, с. 78]; възноси-ти рога - буквально 'поднимать рога', в действительности имеющее значение 'показывать свою силу, могущество' [5, с. 114]. И таких примеров множество.
Таким образом, несомненны актуальность, важность и своевременность предпринятого второго издания словаря. Оно соответствует прежде всего запросам широкого круга специалистов для-количественной и качественной проработки материала, ещё не нашедшего своего отражения в прочих фразеографических трудах.
«Фразеологический словарь старославянского языка» исполнен в лучших традициях отечественной фразеографии, когда каждый представленный оборот сопровождается толкованием и подтверждающими примерами, указанием на фиксацию в справочной литературе предшественниками. Уже этот перечень зон в словарных статьях свидетельствует о большой предварительной работе составителей, начинавшейся с того, что обычно остаётся «за кадром», но требует времени, сил, материальных затрат: старославянские памятники, как известно, разбросаны по разным странам, опубликованы в разное время различными способами, прокомментированы в соответствии с опорой на различные принципы. Только собрать необходимые копии старославянских текстов в одном месте (а таким местом стала Научно -исследовательская словарная лаборатория) было делом нелегким и кропотливым. Оно, однако, стало возможным благодаря усилиям С. Г. Шулежковой - инициатора, организатора, руководителя, редактора и главного исполнителя (ей принадлежит едва ли не половина словарных статей) «Фразеологического словаря старославянского языка». (Надо сказать, что, зная энтузиазм, целеустремлённость и результативность работы научных сотрудников Словарной лаборатории, ученые из разных европейских стран откликались на их просьбы, осознавая важность и научно-культурную ценность проекта, ставшего для многих ожидаемым и близким.)
Высокий профессиональный уровень описания языкового материала обеспечен не только научной квалификацией составителей, но и редко встречающейся в наше динамичное время пошаговой апробацией - изданием уже упомянутых книг: вначале Проспекта, а затем Материалов, потом уже самого, хотя и краткого Фразеологического словаря. Каждая из этих книг - новый и важный этап в развитии славистики, не утрачивающий своего значения и после выхода самого словаря.
Основной задачей Проспекта было установление фразеологического корпуса старославянского языка. Конечно, разработчикам можно было поступить просто: свести воедино все устойчивые словесные комплексы, отмеченные в имеющихся старославянских словарях, а
также в комментариях к памятникам старославянской письменности и теоретических трудах по старославянскому языку. И это было проделано, но такой свод стал лишь своеобразным ориентиром, основой для сравнений и уточнений. Коллектив лаборатории избрал более сложный, трудоёмкий, но, безусловно, верный путь - поиска фразеологизмов непосредственно в текстах. С этой целью были проанализированы все указанные в предисловии 19 источников (включая недавно обнаруженный российскими учёными Новгородский кодекс первой четверти XI века, введённый в научный оборот в 2001 году). Оценивая, что называется, от корки до корки, плоды этой сложной скрупулёзной работы, крупнейший славист-фразеолог В. М. Мокиенко пишет: «Уже сам полный реестр единиц, представленный в "Индексе" будущего словаря - большой научный вклад в изучение старославянских текстов. Этот реестр даёт объективное представление об устойчивых связях слов, запечатлённых старославянскими текстами. И пусть некоторые из таких связей являются единичными и могут показаться индивидуальными, спорадичными, - даже таковые отражают модели фра-зообразования, характерные для древнейшего периода нашей письменности» [8, с. 6-7]. Вопрос о научной достоверности полученных данных (а всего в 19-ти старославянских памятниках было выявлено более 4 000 устойчивых словесных комплексов) ставился и при обсуждении Материалов на международном симпозиуме в Магнитогорске (2009 г.). Отвечая на вопросы о принципах отбора из старославянских текстов устойчивых словесных комплексов, С. Г. Шулежкова подчеркнула, что фразеологический статус того или иного сочетания слов узаконивается, если: 1) сочетание слов с определённым компонентным составом и закреплённым за ним значением (при известной вариации как формы, так и содержания) обнаруживалось в старославянских памятниках в разных контекстах, то есть воспроизводилось, а значит, выступало как целостная единица; 2) если у него обнаруживался аналог в других славянских языках, прежде всего - в древнерусском, где оно являлось устойчивым, что подтверждается словарями и справочной литературой; 3) если дальнейшая судьба старославянского оборота в заимствовавших его славянских языках свидетельствовала о его устойчивом характере.
Такой подход кажется убедительным. В то же время он раскрывает историко-культурный фон, на котором осуществлялось создание «Фразеологического словаря старославянского языка», и одновременно уровень научно-исследовательской филологической компетентности всей команды составителей. Сравнивая вариант, представленный в Материалах, и окончательный вариант Словаря не столько в количественном (первый содержит 350, второй - 500 словарных статей, где отражены наиболее характерные и значимые для старославянского языка устойчивые словесные комплексы; по классической типологии В. В. Виноградова - это сращения, единства и сочетания), сколько в качественном отношении, можно наблюдать, как постепенно изменялось, углублялось, совершенствовалось описание реестровых единиц и какой титанический труд приходится осуществлять каждому словарнику. Возьмём для примера статью, которой открывается и предварительный, и окончательный варианты описания оборота ав^ кыти (с. 9 и с. 31 соответственно). В её заголовочной части во «Фразеологическом словаре старославянского языка» опущено слово выва-ти, по-видимому, как не отраженный в 19-ти исследованных старославянских памятниках вариативный компонент; дана грамматическая квалификация первого компонента - наречия; изменен, причём совершенно справедливо, источник семантизации (толкование приведено не по словарю И. И. Срезневского, ориентированному прежде всего на лексико-фразеологический корпус древнерусского языка, как это было в Материалах, а по «Старославянскому словарю» под редакцией Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой); на первое место в иллюстративной части перенесен более краткий, а значит, более наглядно демонстрирующий фразоупотребление контекст; введено указание на системные отношения оборота во фразеологическом корпусе старославянского языка путем приведения синонима; расширен круг источников, зафиксировавших описываемую единицу, для чего привлечён изданный в Болгарии в 1999-2009 гг. двухтомный «Старобългарски речник».
Такое внимание составителей «Фразеологического словаря старославянского языка» к каждой позиции описания, к каждой характеристике внесённого в реестр устойчивого словесного комплекса не оставляет ни тени сомнения в качестве проделанной работы. Поэтому очевидно, что этот словарь, являясь новаторским по духу и академическим по форме лексикографическим трудом, стал важным подспорьем в научно-исследовательской работе студентов, аспирантов, преподавателей вузов, а также в образовательном процессе средней школы, в учебных духовных заведениях.
2. Еще одна драгоценность в лексикографической шкатулке
Старославянский язык оказал значительное влияние на развитие духовной и книжной культуры славян. Особенно глубокий след он оставил в Киевской Руси. Многие ключевые концепты до сих пор и именуются, и вербализуются с помощью старославянизмов («Время», «Заговор», «Праздник», «Преступление» и пр.) [6; 7; 9; 10; 11; 15; 18]. Уже это обстоятельство делает сам факт 2-го издания «Фразеологического словаря старославянского языка», созданного группой магнитогорских ученых, значимым и актуальным. Опыт написания подобного лексикографического труда не имеет прецедентов на мировом уровне, и он, несомненно, даст основания для плодотворной исследовательской работы в области славянской фразеологии.
Коллективом лаборатории создана уникальная картотека Устойчивых словесных комплексов (УСК) с примерами практически из всех старославянских памятников Х-Х1 вв., изданы индексы [1-4]. Корпус УСК составляет более 4,5 тысяч единиц. В словаре описана лишь часть названного фонда - 500 УСК. Довольно многие из представленных единиц употребляются в архаичной форме и имеют неактуальный для нашего времени смысл. Но именно это и становится объектом словарного описания. Структура словарной статьи традицион-на. Авторы располагают фразеологизмы в алфавитном порядке. Затем следует дефиниция с точным толкованием смысла описанного УСК, после чего под знаком ► предлагается развернутое теологическое комментирование оборота. Во многом это комментирование имеет культурологический характер, поскольку даёт представление о реалиях того времени, которое характеризуется соответствующими УСК. Так, оборот ман@ "сти [17, с. 230-231] отражает особую реалию Ветхого завета. «Манна - чудесная пища, которую Бог в течение 40 лет посылал иудеям в Аравийской пустыне по их пути в землю обетованную» [17, с. 230-231].
Отметим, что каждый предлагаемый комментарий строго паспортизирован, что позволяет читателю более точно связать получаемые им сведения с конкретным источником. Выборка контекстов из старославянских памятников является важной частью словарной статьи. Контексты подтверждают верность предлагаемой авторами дефиниции, а точное указание их источников квалифицирует те фрагменты сакральных текстов, из которых они взяты. Хорошей иллюстрацией к структуре словарной статьи может быть, например, описание следующего УСК:
«Каменик метати, метати каменик на кого
Форма телесного наказания.
► Побивание (т. е. забрасывание кого-л. до сильных ушибов или смертельного исхода) камнями было одним из видов публичной казни осуждённых в Древней Иудее [Рус. фразеология 2005: 281]. Выражение употреблено в евангельском рассказе об Иисусе и грешнице, повинной в прелюбодеянии, за что её собирались побить камнями. В законе Моисея выделено несколько видов преступлений, за которые полагалась смертная казнь (причём чаще всего именно побиванием камнями): поклонение чужим богам (Втор 12: 10, 17: 5), обман (Исх 17: 4), принесение в жертву Молоху детей (Лев 20: 2), непочитание родителей (Втор 21: 21), воровство (Ис 7: 25), хула на Бога (3 Цар 21: 10) и пр. Среди них было и прелюбодеяние (Втор 22: 24, Иез 16: 40 и др.). Ветхозаветное право предписывало обвинителю («свидетелю») первым бросить камень в обвиняемого (Втор 13: 9, 17: 7) (см. [Дубровина 2010: 57], [Молотков 1967: 49]).
отъв^штл имъ и(соу)с(ъ) мъногл д^лл доврл hßHX^ (въ) влсъ • отъ отъцл моего • зл кое и\ъ д^ло клмение нл метете • (Ин 10: 32) Map 359, клмение нл мештете Зогр 156; отъв^флшА емоу июдеи гл(лгол\)фе • о довр^ д^л^ • клменик не метемъ нл та • нъ о вллсвими • (Ин 10: 33) Ас 46-47, Зогр 156; толмл же везвожь-нии ти метлш— клменик нл прлвьдьникл • донел^же нлпльниш— пештер@ клмени" • "коже не знлти пештерг • Супр 216, 26-30.
Синонимы: врьзн@ти клмень нл кого, клменикмь вити/повити, повивлти кого, кгихъ
◊ Метлти клменик [Цейтлин 1994: 325]; метлти клменьк [нл кого] <...> Хвърлям камъни срещу някого; ударям, замерям с камъни някого [СБР, т. 1, 1999: 713]; Бросать, бросить, кинуть и т п. в кого-либо камень, камнем; поднять на кого-либо камень. Осудить, обвинить кого-либо [БАС, т. 5, 1956: 727]; Бросать [кидать, швырять, пускать] камнем [грязью] в кого. Бросить [кинуть, швырнуть, пустить] камнем [грязью] в кого. Осуждать, обвинять; чернить, порочить кого-либо [Молотков 1967: 48]; Забрасывать [закидывать] камнями [грязью] кого. Забросать [закидать] камнями [грязью] кого. Осуждать, обвинять; чернить, порочить [Там же: 160]; Бросать (кидать, швырять и т. п.) камень (камнем) в кого. Опорочить кого-л. [БТСРЯ 2000: 413]; Забросать (закидать) камнями кого. Подвергнуть осуждению [Там же]; Бросать (бросить) (или кидать (кинуть), швырять (швырнуть) и т. д.) камень (камнем) в кого - опорочивать кого-л. [Тихонов 2003: 104]; Забросать (забрасывать) или закидать (закидывать) камнями кого - подвергнуть (подвергать) осуждению [Там же]; Бросать/бросить (кидать/кинуть, швырять/швырнуть, запускать/запустить) первый камень в кого. Книжн. неодобр. Осуждать кого-л., обвинять кого-л. в чём-л. [Рус. фразеология 2005: 280]; Бросать (кидать, пускать и т. п.)/бросить (кинуть, пустить и т. п.) камень [камнем; каменья, каменьями] (грязью) в кого. Книжн. Осуждать, обвинять; чернить, порочить кого-либо; издеваться над кем-либо [Дубровина 2010: 56]» [17, с. 215-216].
К отдельным описываемым единицам приводятся синонимы и антонимы, что расширяет понимание их семантики и иллюстрирует функцию в УСК (см., напр., на странице 238-239 в статье м^сто лъвьнок).
Весьма полезным кажется и включенный в словарь «Указатель имен» [17, с. 384-395], каждый элемент которого сопровождается буквальным переводом из древнееврейского, древнегреческого или латинского, а затем реконструируется культурологический фон его возникновения и функционирования. Эту работу следует продолжить и, возможно, довести до словарика-справочника библейских имен (поскольку в существующих словарях такого типа (ср., напр., Mangold M.; Cho S-Y. A Pronouncing and Phonetic Distionary of Biblical names (non-reverse/reverse). - Saarbrücken: Pirrot Verlag & Druck, 1994. - 297 S.) подобная тщательная историко-этимологическая интерпретация отсутствует.
Переиздаваемый словарь ценен и корректен, поэтому серьезных критических замечаний не вызывает. Пожалуй, можно высказать лишь одно пожелание: строгий алфавитный порядок в некоторых случаях отрывает описываемый оборот от того стержневого компонента, который является основой образности и семантики УСК. Так, словосочетания Не оудовь носимъ (с. 157-158), Чьто ксть истинл (с. 158-159), кдино\ доуше\ (с. 367) попадают в алфавитный реестр не по компонентам оудовь, истина и душа, являющимся семантическими и образными центрами УСК, а по начальным компонентам.
В заключение хочу сказать, что словарь под редакцией С. Г. Шулежковой может быть полезен студентам-славистам всех европейских и американских университетов, в учебную программу которых входит и изучение старославянского языка. Лексикографическое издание, созданное сотрудниками Магнитогорской словарной лаборатории, необходимо и переводчикам, и лингвистам, занимающимся вопросами истории славянских языков, особенно исторической фразеологией, а также полезно широкому кругу читателей, как в России, так и за ее рубежами, интересующихся христианской тематикой.
ЛИТЕРАТУРА
1. Индекс устойчивых словесных комплексов Архангельского и Туровского евангелий / Науч-исслед. словарная лаб. ; сост. Д.В. Жигулина, О.С. Климова, М.А. Коротенко, Л.Н. Мишина, Н.В. Позднякова, Д.А. Ходиченкова, С.Г. Шулежкова ; вступ. ст. Н.В. Позднякова ; гл. ред. С.Г. Шулеж-кова. Магнитогорск : Изд-во Магнитогорск. гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2015. 92 с.
2. Индекс устойчивых словесных комплексов Ватиканского евангелия X века / С.Г. Шулежкова, Р.В. Дворжецкий, Е.А. Косминская ; Науч.-исслед. словарная лаб. НИИ исторической антропологии и филологии Магнитогорского гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова ; под ред. проф. С.Г. Шулежковой (гл. ред.), ст. науч. сотрудников А.А. Осиповой, Н.В. Поздняковой, А.Н. Михина. Магнитогорск : Изд-во Магнитогорск. гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2017. 136 с.
3. Индекс устойчивых словесных комплексов Остромирова евангелия / Науч.-исслед. словарная лаб. ; сост. : А.Н. Михин, А.А. Осипова, В.Ф. Хайдарова, Д.А. Ходиченкова, С.Г. Шулежкова ; гл. ред. С.Г. Шулежкова. Магнитогорск : МаГУ, 2014. 126 с.
4. Индекс устойчивых словесных комплексов памятников восточнославянского происхождения Х-Х1 вв. / Науч.-исслед. словарная лаб. ; сост. : О. С. Климова, А. Н. Михин, Л. Н. Мишина, А. А. Осипова, Д. А. Ходиченкова, С. Г. Шулежкова ; гл. ред. С. Г. Шулежкова ; ред. колл. : Н. В. Меркулова, А. Н. Михин, Л. Н. Мишина, С. Г. Шулежкова. Магнитогорск : Изд-во МаГУ, 2012. 69 с.
5. Материалы к фразеологическому словарю старославянского языка : свыше 350 ед. / отв. ред. С. Г. Шулежкова. Магнитогорск : Магнитогорский гос. ун-т, 2009. 290 с.
6. Меркулова Н. В. Концепт «Заговор» в русской языковой картине мира (материалы к антологии русских национальных концептов) // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. №2. С. 140147.
7. Михин А. Н., Осипова А. А., Позднякова Н. В. От старославянских устойчивых словесных комплексов до современных политических лозунгов (к истории формирования концепции магнитогорской фразеологической школы) // Устойчивые фразы в парадигмах науки : материалы междунар. науч. конф., посвящ. 100-летию со дня рождения В. Л. Архангельского. Тула : Изд.-полиграф. объединение С-Принт, 2015. С. 479-484.
8. Мокиенко В. М. О словаре старославянской фразеологии // Фразеологический словарь старославянского языка. Проспект. Магнитогорск : Магнитогорский гос. ун-т, 2006. С. 3-10.
9. Осипова А. А., Михин А. Н. Не о хл^ке кдиномь живъ к@детъ члов^къ (фразеологический корпус общелитературного языка славян Средневековья как лингвокультурологический источник) // Проблемы истории, филологии, культуры. 2016. № 4 (54). С. 348-355.
10. От языковой картины мира средневекового славянина к современной русской языковой картине мира : колл. моногр. Магнитогорск : Магнитогорский гос. ун-т, 2007. Ч. I. 238 с.
11. От языковой картины мира средневекового славянина к современной русской языковой картине мира : колл. моногр. Магнитогорск : Магнитогорский гос. ун-т, 2008. Ч. II. 270 с.
12. Прокофьева А. В. Никогда не пишите словарей? (Словарной лаборатории 15 лет) // Образ России в условиях информационной войны конца XX -начала XXI в. Тенденции обновления политического дискурса : материалы междунар. науч. конф. «Россия в поисках мирного решения социальных, межконфессиональных и межэтнических конфликтов. конца XX - начала XXI в.» (Магнитогорск, 23-25 ноября 2017 г.) / под ред. С. Г. Шулежковой. - Магнитогорск: Изд-во Магнитогорского гос. техн. ун-та им. Г. И. Носова, 2017. С. 3-15.
13. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) / под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. 2-е изд. стер. М. : Рус. яз., 1999. 842 с.
14. Турбин Г. А., Шулежкова С. Г. Старославянский язык : учеб. пособие. 8-е изд., испр. и доп. М. : ФЛИНТА : Наука, 2017. 21 6 с.
15. Формирование концептосферы восточнославянского этноса на ранних этапах становления государственности : колл. моногр. / гл. ред. С. Г. Шулежкова ; чл. редколл. Н. В. Меркулова, Л. Н. Мишина, А. А. Осипова. М. : ФЛИНТА : Наука, 2013. 204 с.
16. Фразеологический словарь старославянского языка. Проспект / под ред. С.Г. Шулежковой. М. : ЭЛПИС ; Магнитогорск : Магнитогорский гос. ун-т, 2006. 340 с.
17. Фразеологический словарь старославянского языка : свыше 500 ед. / С. Г. Шулежкова, М. А. Коротенко, Л. Н. Мишина, А. А. Осипова, А. Н. Михин [и др.] ; отв. ред. С. Г. Шулежкова, члены редколл. : М. А. Коротенко, Л. Н. Мишина, А. А. Осипова; Научно-исследовательская словар-
ная лаборатория. М. : Флинта : Наука, 2011. 424 с.
18. Шулежкова С. Г. К истории формирования концепта «Праздник» у восточных славян // Фразеология, познание и культура : сб. докл. 2-й Междунар. науч. конф. : в 2 т. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород : БелГУ, 2010. Т. 2. Дискурсивные и дидактические проблемы фразеологии. С. 148-153.
L. P. Dyadechko (Kiev, Ukraine) H. Walter (Greifswald, Germany)
THOUGHTS ON THE REEDITION OF "PHRASEOLOGICAL DICTIONARY OF OLD CHURCH SLAVONIC LANGUAGE"
Abstract. Lexical Research Laboratory of Nosov Magnitogorsk State Technical University had its fifteenth anniversary in March 2017. With time, the Laboratory has turned into the slavisticcentre, published 18 lexicographic works, and it is well known not only in Russia, but also abroad [12, p. 15]. "Phraseological dictionary of Old Church Slavonic Language" [17] is of great value for science. The reedition of this dictionary is planned in 2018. The article contains some reviews of the dictionary: the first part is prepared by Doctor of Philology, professor L. P. Dyadechko (Ukraine), the second part is written by Doctor of Philology, professor H. Walter (Germany).
Keywords: Lexical Research Laboratory, phraseological dictionary, Old Church Slavonic Language.
REFERENCES
1. Indeks ustoichivykh slovesnykh kompleksov Arkhangel'skogo i Turovskogo evangelii / Nauch.-issled. slovarnaya lab. ; sost. D.V. Zhigulina, O.C. Klimova, M.A. Korotenko, L. N. Mishina, N.V. Pozdnyakova, D.A. Khodichenkova, S.G. Shulezhkova ; vstup. st. N.V. Pozdnyakova ; gl. red. S. G. Shulezhkova. Magnitogorsk : Izd-vo Magnitogorsk. gos. tekhn. un-ta im. G.I. Nosova, 2015. 92 p.
2. Indeks ustoichivykh slovesnykh kompleksov Vatikanskogo evangeliya X veka / S.G. Shulezhkova, R.V. Dvorzhetskii, E.A. Kosminskaya ; Nauch.-issled. slovarnaya lab. NII istoricheskoi antropologii i filolo-gii Magnitogorskogo gos. tekhn. un-ta im. G.I. Nosova ; pod red. prof. S.G. Shulezhkovoi (gl. red.), st. nauch. sotrudnikov A.A. Osipovoi, N.V. Pozdnyakovoi, A.N. Mikhina. Magnitogorsk : Izd-vo Magnitogorsk. gos. tekhn. un-ta im. G.I. Nosova, 2017. 136 p.
3. Indeks ustoichivykh slovesnykh kompleksov Ostromirova evangeliya / Nauch.-issled. slovarnaya lab. ; sost. : A.N. Mikhin, A.A. Osipova, V.F. Khaidarova, D.A. Khodichenkova, S.G. Shulezhkova ; gl. red. S.G. Shulezhkova. Magnitogorsk : MaGU, 2014. 126 p.
4. Indeks ustoichivykh slovesnykh kompleksov pamyatnikov vostochnoslavyanskogo prois-khozhdeniya X-XI vv. / Nauch.-issled. slovarnaya lab. ; sost. : O. S. Klimova, A. N. Mikhin, L. N. Mishina, A. A. Osipova, D. A. Khodichenkova, S. G. Shulezhkova ; gl. red. S. G. Shulezhkova ; red. koll. : N. V. Merkulova, A. N. Mikhin, L. N. Mishina, S. G. Shulezhkova. Magnitogorsk : Izd-vo MaGU, 2012. 69 p.
5. Materialy k frazeologicheskomu slovaryu staroslavyanskogo yazyka : svyshe 350 ed. / otv. red. S. G. Shulezhkova. Magnitogorsk : Magnitogorskii gos. un-t, 2009. 290 p.
6. Merkulova N. V. Kontsept «Zagovor» v russkoi yazykovoi kartine mira (materialy k antologii russkikh natsional'nykh kontseptov) // Problemy istorii, filologii, kul'tury. 2009. no 2. pp. 140-147.
7. Mikhin A. N., Osipova A. A., Pozdnyakova N. V. Ot staroslavyanskikh ustoichivykh slovesnykh kompleksov do sovremennykh politicheskikh lozungov (k istorii formirovaniya kontseptsii magnitogorskoi frazeologicheskoi shkoly), Ustoichivye frazy v paradigmakh nauki : materialy mezhdunar. nauch. konf., posvyashch. 100-letiyu so dnya rozhdeniya V. L. Arkhangel'skogo. Tula : Izd.-poligraf. ob"edinenie S-Print, 2015. pp. 479-484.
8. Mokienko V. M. O slovare staroslavyanskoi frazeologii // Frazeologicheskii slovar' staroslavyans-kogo yazyka. Prospekt. Magnitogorsk : Magnitogorskii gos. un-t, 2006. pp. 3-10.
9. Osipova A. A., Mikhin A. N. He о хл^ке кдиномь живъ к@детъ члов^къ (frazeologicheskii korpus obshcheliteraturnogo yazyka slavyan Srednevekov'ya kak lingvokul'turologicheskii istochnik), Problemy istorii, filologii, kul'tury [Journal of Historical, Philological and Cultural Studies], 2016, No 4 (54),
pp.348-355.
10. Ot yazykovoi kartiny mira srednevekovogo slavyanina k sovremennoi russkoi yazykovoi kartine mira : koll. monogr. Magnitogorsk : Magnitogorskii gos. un-t, 2007. Ch. I. 238 p.
11. Ot yazykovoi kartiny mira srednevekovogo slavyanina k sovremennoi russkoi yazykovoi kartine mira : koll. monogr. Magnitogorsk : Magnitogorskii gos. un-t, 2008. Ch. II. 270 p.
12. Prokofeva A. V. Nikogda ne pishite slovarei? (Slovarnoi laboratorii 15 let), Obraz Rossii v uslo-viyakh informatsionnoi voiny kontsa XX -nachala XXI v. Tendentsii obnovleniya politicheskogo diskursa : materialy mezhdunar. nauch. konf. «Rossiya v poiskakh mirnogo resheniya sotsial'nykh, mezhkonfessio-nal'nykh i mezhetnicheskikh konfliktov... kontsa XX - nachala XXI v.» (Magnitogorsk, 23-25 noyabrya 2017 g.) / pod red. S. G. Shulezhkovoi. Magnitogorsk: Izd-vo Magnitogorskogo gos. tekhn. un-ta im. G. I. Nosova, 2017. pp. 3-15.
13. Staroslavyanskii slovar' (po rukopisyam X-XI vekov) / pod red. R. M. Tseitlin, R. Vecherki, E. Blagovoi. 2-e izd. ster. Moscow : Rus. yaz., 1999. 842 p.
14. Turbin G. A., Shulezhkova S. G. Staroslavyanskii yazyk : ucheb. posobie. 8-e izd., ispr. i dop. Moscow : FLINTA : Nauka, 2017. 216 p.
15. Formirovanie kontseptosfery vostochnoslavyanskogo etnosa na rannikh etapakh stanovleniya go-sudarstvennosti : koll. monogr. / gl. red. S. G. Shulezhkova ; chl. redkoll. N. V. Merkulova, L. N. Mishina, A. A. Osipova. Moscow : FLINTA : Nauka, 2013, 204 p.
16. Frazeologicheskii slovar' staroslavyanskogo yazyka. Prospekt / pod red. S.G. Shulezhkovoi. M. : ELPIS ; Magnitogorsk : Magnitogorskii gos. un-t, 2006, 340 p.
17. Frazeologicheskii slovar' staroslavyanskogo yazyka : svyshe 500 ed. / S. G. Shulezhkova, M. A. Korotenko, L. N. Mishina, A. A. Osipova, A. N. Mikhin [i dr.] ; otv. red. S. G. Shulezhkova, chleny redkoll. : M. A. Korotenko, L. N. Mishina, A. A. Osipova; Nauchno-issledovatel'skaya slovarnaya labora-toriya. Moscow : Flinta : Nauka, 2011. 424 p.
18. Shulezhkova S. G. K istorii formirovaniya kontsepta «Prazdnik» u vostochnykh slavyan, Frazeo-logiya, poznanie i kul'tura : sb. dokl. 2-i Mezhdunar. nauch. konf. : v 2 vol / otv. red. prof. N. F. Alefirenko. Belgorod : BelGU, 2010. vol. 2. Diskursivnye i didakticheskie problemy frazeologii. pp. 148-153.
Дядечко Л. П., Х. Вальтер Рассуждения по поводу переиздания «Фразеологического словаря старославянского языка» // Гуманитарно-педагогические исследования. 2018. Т. 2. № 1. С. 90-97.
Dyadechko L. P., Walter H. Thoughts on the reedition of "Phraseological dictionary of old church Slavonic language", Gumanitarno-pedagogicheskie issledovaniya [Humanitarian and pedagogical Research], 2018, vol. 2, no 1, pp. 90-97.
Сведения об авторах
Дядечко Людмила Петровна - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Института филологии Киевского национального университета им. Тараса Шевченко, Киев, Украина; eptonim@ukr.net
Вальтер Харри - доктор филологических наук, профессор кафедры славянского языкознания университета им. Эрнста Морица Арндта. E-mail: walter@uni-greifswald.de
Authors:
L.P. Dyadechko, Doctor of Philology, professor of Russian Language department of Taras Shevchen-ko Kyiv national University, Kiev, Ukraine; eptonim@ukr.net
H. Walter, Doctor of Philology, professor of. Slavonic Philology department of Ernst-Moritz-Arndt-University of Greifswald, Germany; walter@uni-greifswald.de