л.о. Бутакова, Е.н. Туц УДк 811.161.1'374.3
психолингвистиЧЕскоЕ исследование восприятия современного русскоязычного документа: разные типы официально-делового дискурса1
Статья посвящена восприятию официально-делового текста. Авторы анализируют наблюдения, полученные с помощью применения экспериментального метода семантического дифференциала для определения качества восприятия реципиентами-профессионалами распорядительно-организационного текста, регламентирующего выполнение профессиональных обязанностей работниками медицинского и педагогического учреждений.
Ключевые слова: речевая деятельность, восприятие, понимание, семантический дифференциал, официально-деловой текст, субъективное пространство
Larisa o. Butakova, Elena N. Goots
a psycholinguistic study of modern Russian document's perception: DIFFERENT TYPEs official discourse
The article deals with the perception of official text. The authors analyze the observations obtained with the application of the semantic differential to determine the perception of health care provider administrative and organizational texts governing the implementation of their professional duties.
Keywords: speech activity, perception, understanding, semantic differential, official text, subjective space
Основное внимание в статье уделяется проблеме восприятия официально-делового (ОД) текста.
Научные положения, необходимые для решения указанной проблемы, связаны с психолингвистическим пониманием процессов порождения и восприятия речевого произведения как взаимосвязанных и взаимозависимых, требующих активной речевой деятельности продуцента и реципиента; ОД текста как результата специфической речевой деятельности, языковой формы «регулирования вопросов производственно-административного характера на уровне наделенных специальными полномочиями инстанций и должностных лиц, оформленная и обработанная
1 Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ №12-04-00219 «Речевая деятельность в официально-деловой сфере: порождение и восприятие современного русскоязычного документа».
в соответствии с интралингвистическими и экстралингвистическими канонами официально-деловой коммуникации» [Сологуб 2009: 7]. Важными оказываются доступность этого типа речевой деятельности и ее результата (ОД текста) как психолингвистическая и коммуникативно-прагматическая категория, определение параметров восприятия и описание средств измерения.
Актуальность проблемы обусловлена нарастающей сложностью восприятия и понимания официально-деловых текстов. Усложнение коммуникации такого типа, значительное число ее нарушений вызывают необходимость диагностировать доступность документа с позиций теории речевой деятельности, исследовать факторы, повышающие и понижающие степень доступности.
Для решения указанной проблемы была поставлена задача экспериментальным путем выявить факторы, затрудняющие адекватное восприятие и понимание организационно-распорядительных документов, функционирующих в образовательном и медицинском дискурсах на территории Омска и Омской области. Выбор речевого материала обусловлен известным положением о том, что эффективность коммуникации «по вертикали» (от управленческого звена до исполнителей и наоборот) значительно ниже, чем «по горизонтали».
Общая методология исследования ОД текста учитывает теоретические достижения ряда научных направлений, исследующих текст с точки зрения его порождения, восприятия, понимания, структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации, а именно:
- русской психолингвистической школы, рассматривающей текст как результат речевой деятельности его продуцента и реципиента (теория речевой деятельности Л. С. Выготского, Н.И. Жинкина, А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева, А.А. За-левской, В.Ф. Петренко; теория сознания и его структуры А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева, Ф.Е. Василюка, В.Ф. Петренко, теория языкового сознания А.А. За-левской, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой, современная психолингвистическая теория значения как достояния индивида А.А. Залевской, Н.О. Золотовой, Е.В. Лукашевич, Е.Ю. Мягковой; концепция смысловых доминант и эмотивно-смысловых доминант В.А. Пищальниковой, Ю.С. Сорокина, А.В. Кинцель; психолингвистическая «концепция смысла», разрабатывающая механизмы формирования содержания текста (А.И. Новиков, В.Н. Пешкова, А.А. Авакян, И.В. Кирсанова, И.Н. Рыбка);
- документной лингвистики и исследований делового общения (лингвистический анализ делового текста в работах С.Е. Максимова, И.Д. Сухановой, А.В. Крыминой, В.В. Радченко, Л. Р. Дускаевой, Л.В. Рахманина, Н.И. Кузнецовой, С.П. Кушнерука, Е.В. Ковшиковой, О.С. Сыщикова, А.А. Алексеевой; описание феномена деловой речи Т.В. Матвеевой, когнитивное моделирование делового дискурса Т.А. Ширяевой, функционально-генетическое исследование официально-делового текста О.П. Сологуб и др).
В данной статье анализируются наблюдения, полученные с помощью применения психолингвистического метода семантического дифференциала для определения качества восприятия реципиентами-профессионалами (медиками и учителями) текстов, регламентирующих внутренний распорядок медицинского учреждения и выполнение профессиональных обязанностей его работниками
(Эксперимент-1), и текста объяснительной записки к образовательным программам (Эксперимент-2).
Основная экспериментальная задача была связана с выявлением эмоционально-оценочной составляющей восприятия инструктивного документа, что и определило выбор исследовательского подхода. Мы предполагали, что применение метода семантического дифференциала, т.е. широко используемого в психолингвистике, психологии и социологии метода количественного и качественного анализа смыслов и группового сознания [Дружинин 2003: 308], для определения типа коммуникативного воздействия инструктивного текста на адресата может дать данные, необходимые для изучения уровня осознаваемости содержания официально-делового текста носителями языка.
Кроме того, применение данного метода позволяет реализовать психосемантический подход к исследованию личности (обобщенной усредненной личности) адресата, ее эмоционального отношения к профессиональной деятельности и к ситуации, сложившейся в настоящее время в медицине и просвещении. Специфика психосемантического подхода состоит в том, что исследователь обращается к тексту «через своего посредника - реципиента, ставит задачу увидеть, услышать, понять и пережить произведение с позиции зрителя, читателя, слушателя, описать произведение в его превращенной форме - форме события, опыта духовной жизни другого человека» [Петренко 2005: 325]. Это высказывание В.Ф. Петренко, имеющее непосредственное отношение к исследованию произведений искусства, применимо и для изучения любого текста, в частности инструктивного.
Е.Ю. Мягкова характеризует метод семантического дифференциала как «оценку объектов по шкалам с последующей обработкой полученных результатов с помощью факторного анализа», первоначально разработанного как «метод измерения коннотативного или аффективного значения» [Pavio & Degg 1981] и включающего «процедуру оценки набора понятий по ряду биполярных шкал, образованных наиболее частотными прилагательными-антонимами» [Мягкова 2000: 64]. С помощью процедуры факторного анализа эти предварительные результаты обобщаются в виде универсальных факторов, описывающих «трехмерное семантическое пространство, осями которого являются три основных фактора: Оценка, Сила и Активность» [там же].
Метод семантического дифференциала применялся нами в варианте, предложенном В.Ф. Петренко: широкий набор антонимичных шкал последовательно использовался реципиентами к оценке содержания ОД текстов; полученные результаты количественно обобщались; широта набора шкал снижалась за счет применения факторного анализа.
Общая характеристика экспериментального материала
В качестве экспериментального материала для Эксперимента-1 использовались тексты инструктивных документов центра современной медицины г. Омска: «Должностная инструкция врача-кардиолога», «Должностная инструкция старшей медсестры», «Правила внутреннего трудового распорядка», «Инструкция. Действия персонала при пожаре» и т.п.
Все указанные тексты написаны официально-деловым стилем, отличаются книжностью, обращены к конкретному адресату, обозначенному в заглавии, содержат четко выраженные инструктивно-информационные блоки, регламентирующие профессиональное поведение адресата.
В структурном отношении тексты однотипны: четко делятся на композиционные блоки, каждый блок графически отделен от другого, имеет внутреннюю и внешнюю нумерацию. Количество структурных частей и их порядок обусловлены жанровым каноном ОД и объемом необходимой информации.
Тексты принадлежат к императивным РЖ, содержат информацию о действиях, обязательных для исполнения адресатом, реализуют «формально-содержательную инвариантную модель текстов с общей коммуникативной целью (или с общей коммуникативной функцией) давать указания относительно осуществления какого-либо мероприятия», функционируют только в ОД стиле [Рех-тин 2005: 10]. Они входят в «арсенал речевых действий людей, вступивших в отношения с целью осуществления общего дела, оптимизация которого предполагает заключение делового договора, регулирующего их отношения» [Рехтин 2005: 65] .
Основная информационная и коммуникативная нагрузка ОД текстов сосредоточена в компоненте событийного содержания [Шмелева 1995]. Должностная инструкция (главной медсестры, врача-кардиолога, завместителя главного врача, оператора лаборатории т.п.) предполагает совокупность событий хороших и / или плохих в личной профессиональной сфере адресата с футуральной перспективой, очерчивает условия наступления событий, причинно-следственные связи между событиями, профессиональными, личностными качествами адресата. Кроме того, первый раздел «Общие положения» описываемых ОД текстов РЖ инструкции отражают требования к личностным и профессиональным качествам адресата. В правилах («Правила внутреннего трудового распорядка») компонент событийного содержания имеет сложную структуру, в которой совмещены хорошие и / или плохие события в сфере адресата с футуральной должностной перспективой, причинно-следственные связи между событиями, а также события в сфере самого РЖ и адресанта (метасобытийный компонент, расположенный в разделе «Общие положения»).
Для Эксперимента-2 был взят инструктивный документ, знакомый испытуемым-учителям: «Требования к структуре основных образовательных программ». Оценка адекватности понимания содержания данного текста испытуемыми не являлась главной экспериментальной задачей. Основная задача была связана с выявлением эмоционально-оценочной составляющей восприятия инструктивного документа, что и определило выбор экспериментального метода.
Образовательная программа для средней школы - это основной государственный документ, определяющий содержание и объем обучения предмету, круг знаний, умений и навыков, подлежащих обязательному усвоению учащимися каждого класса. В силу этого программа является инструктивным документом, функционирующим в деловом педагогическом дискурсе. Объяснительная записка к образовательной программе - это компонент программы, определяющий основы организации учебного процесса по данному предмету в школе.
Учитель обязан понять содержание официально-делового текста и неукос-
нительно применять содержащиеся в нем инструкции при планировании учебного процесса в конкретном классе. Многочисленные беседы с учителями позволяют сделать вывод не только о сложностях понимания подобных инструкций, но, что наиболее важно на данном этапе перестройки системы образования Российской Федерации, - об эмоциональном негативном отношении к всевозможным инструкциям, распоряжением, требованиям и прочим составляющим официально-делового дискурса.
Испытуемые и эксперты (Эксперимент 1): работники центра современной медицины г. Омска. Количество испытуемых - 12; экспертов - 12. Их возраст: 27 - 57 лет; стаж работы: 6 - 35 лет, все имеют высшее медицинское образование.
Испытуемые и эксперты (Эксперимент 2): учителя-словесники общеобразовательных школ и гимназий г. Омска. Количество испытуемых - 20; экспертов - 5. Их возраст: 35 - 55 лет; стаж педагогической работы: 13 - 35 лет.
Описание эксперимента
На подготовительном этапе эксперимента (май 2012 года) была сформирована группа рецепиентов-филологов в возрасте 24-26 лет (12 человек), имеющих опыт порождения и восприятия текстов разных жанров. Им были предложены все описанные выше тексты, поставлена цель отреагировать на содержание текстов максимальным количеством антонимичных пар прилагательных, характеризующих субъективное отношение и передающих оценку содержания. Результатом подготовительного этапа эксперимента явилась совокупность шкал, из которых были отобраны шестнадцать наиболее повторяющихся: понятный / непонятный, стандартный / исключительный, интересный / неинтересный, серьезный / смешной, рациональный / иррациональный, пресный / приторный, опасный / безопасный, продуманный / спонтанный, честный /лживый, гладкий / шершавый, универсальный / временный, приятный / неприятный / цветной /монохромный, доступный / недоступный, медленный / быстрый, живой / мертвый. Именно с помощью этих шкал на основном этапе эксперимента реципиентами оценивались ОД тексты (Эксперимент-1).
Для подготовки экспериментального задания и отбора (разработки новых) шкал для Эксперимента-2 были приглашены учителя-эксперты. Количество экспертов - 5. Их возраст: 35 - 55 лет; стаж педагогической работы: 13 - 35 лет. Им был предложен экспериментальный текст и возможные шкалы для определения характера восприятия данного текста. Список шкал был составлен на основе материалов, представленных в работе В.Ф. Петренко «Основы психосемантики» [Петренко 2005: 94-97]. В список были включены следующие шкалы: приятный - неприятный, полезный - бесполезный, веселый - грустный, живой - безжизненный (фактор «Оценка»); быстрый - медленный, яркий - тусклый, пассивный - активный (фактор Активность»); упорядоченный - хаотичный, устойчивый - изменчивый, кратковременный - длительный, единый - дискретный (фактор «Упорядоченность» или «Стабильность»); конкретный - абстрактный, сложный -простой (фактор «Сложность»); большой - маленький, сильный -слабый (фактор «Сила»), редкий -частый, единичный - повторяющийся (фактор «Обычность»).
Эксперты выбрали следующие шкалы: приятный - неприятный, веселый -грустный, живой - безжизненный, яркий - тусклый, быстрый - медленный, упо-
рядоченный - хаотичный, устойчивый - изменчивый, конкретный - абстрактный, большой - маленький (9 пар). Из предложенных экспертами дополнительных шкал мы выбрали для эксперимента следующие: понятный - непонятный, стандартный - исключительный, интересный - неинтересный, продуманный - спонтанный, честный - лживый, доступный - недоступный (6 пар). Таким образом, в окончательном списке доминируют шкалы, относящиеся к традиционному осгу-довскому фактору «Оценка», что, безусловно, предсказуемо: эксперты стремились отобрать или придумать шкалы, использование которых позволило бы именно оценить предложенные им тексты, причем свести оценку к простейшей, но ясно осознаваемой замене на хороший / плохой.
Кроме фактора «Оценка», испытуемыми были выбраны традиционные факторы «Сила» (большой - маленький) и «Активность» (яркий - тусклый, быстрый - медленный), а также факторы, исследуемые В.Ф.Петренко [Петренко 2005: 96]: «Упорядоченность» (упорядоченный - хаотичный, устойчивый - изменчивый) и «Сложность» (конкретный - абстрактный), «Комфортность» (опасный-безопасный), «Обычность» (стандартный -исключительный).
Реципиентами на основном этапе эксперимента (июнь-июль 2012 года) являлись исполнители распоряжений, заинтересованные лица - сотрудники центра современной медицины г. Омска - медицинские сестры, врачи, администраторы, лаборанты (всего 12 человек), которым были адресованы ОД тексты (Экспери-мент-1) и соответственно учителя-словесники общеобразовательных школ и гимназий г. Омска (всего 20 человек).
Каждому участнику эксперимента необходимо было заполнить анкету. Анкета содержала вопросы, касающиеся информации о референте (пол, возраст, профессия, должность, стаж) и задания, требующие описать свое отношение к предлагаемым ОД текстам по 16 антонимичным шкалам (32 параметрам). Интенсивность выраженности каждой шкалы градуировалась от +3 до -3, включая 0. Необходимо было обвести соответствующий индекс. Задания выполнялись письменно, в рабочее время, тексты первоначально прочитывались. Время заполнения анкеты было ограничено - 10-15 минут. Отказов выполнения заданий эксперимента не было зафиксировано.
Обработка данных. Так как в нашем эксперименте процедура измерения была классической (испытуемые шкалировали понятия по семизначным шкалам семантического дифференциала), мы использовали и традиционную методику обработки данных: количество баллов по каждой шкале суммировалось и делилось на количество испытуемых [Белянин 2011: 216].
Результаты экспериментов (на примере восприятия текста «Должностная инструкция врача-кардиолога» и «Требования к структуре основных общеобразовательных программ»).
Тексты, предложенные для экспериментов, имеют признаки официально-делового документа. Они предъявлены в виде печатных документов, изложенных на 2 л. формата А4, подписанных руководителями соответствующих организаций. Первые листы ОД текстов снабжены реквизитами учреждений.
Разделы текстов структурно, семантически, прагматически неоднородны. Это может создавать помехи при восприятии информации и вызывать негативные эмоции.
Данные, полученные в результате первого эксперимента, отражены в табл. 1 (см. ниже). Применение 16 антонимичных шкал показало преобладающую картину позитивного восприятия ОД текста специалистами.
Табл.1. Восприятие должностной инструкции врача-кардиолога
параметры восприятия текста средние индексы
понятный непонятный 3 0
стандартный исключительный 2,8 0
интересный неинтересный 1,25 1
серьёзный смешной 2,7 0
рациональный иррациональный 2,6 0
пресный приторный 1,444444444 0,25
опасный безопасный 0,6 1,75
продуманный спонтанный 2,8 0
честный лживый 2,8 0
гладкий шершавый 1,666666667 0,333333333
универсальный временный 2,7 0
приятный неприятный 1,222222222 0
монохромный цветной 2,1 0
доступный недоступный 2,888888889 0
медленный быстрый 1,125 0,75
живой мёртвый 1 0
Об этом свидетельствует преобладание высоких индексов по большинству шкал, номинирующих позитивные параметры организации текста. Кроме того, наибольшие индексы положительного отношения были получены по параметрам, отражающим оценку реципиентами семантической и смысловой составляющих текста со стороны их рациональной, информационной организации (всего 7 параметров) (см. табл. 2). Доказательство такого вывода служат те факты, что по параметру понятности был получен максимально положительный результат (+3), доступность была оценена реципиентами чуть ниже (+2,9), высоко оценены параметры стандартности, продуманности (2,8).
Табл. 2. Ядро субъективного семантического пространства ОД текста должностной инструкции врача-кардиолога
параметры восприятия текста средние индексы
понятный 3
доступный 2,9
стандартный 2,8
продуманный 2,8
честный 2,8
универсальный 2,7
серьёзный 2,7
Именно эти параметры в восприятии специалистов-работников медицинского центра образовали ядро субъективного семантического пространства (см. табл. 2). Параметры честности (2,8) и серьезности (2,7) характеризуют эмоциональную, а не рациональную оценку. Параметр продуманности является отражением фактора упорядоченности текста.
Обобщение дробных шкал факторов по принятым в психолингвистике принципам [Петренко 1983, Петренко 2005: 89-97] показало следующее (см. табл. 3).
Большинство предложенных на предварительном этапе антонимичных шкал отражают разные стороны семантики рациональной и эмоциональной оценки текста. Очевидно, что процессы оценочного восприятия ОД текста проходили неравномерно вследствие неоднозначности восприятия содержания и формы текста реципиентами. Фактор оценки наиболее широк. Текстовые категории, связанные с организацией содержания и степенью его интериоризации реципиентами, выражены интенсивно, содержание текста не вызывает удивления, жанровая организация воспринимается как соответствующая канону, о чем говорят высокие положительные показатели по параметрам понятности, стандартности, честности, серьезности.
Текстовые категории, связанные с эмотивностью, выражены менее интенсивно. Доказательством служат применение реципиентами обоих параметров и / или низкий индекс при интерпретации эмоциональной стороны текста (параметры интересный / неинтересный, приторный / пресный выбирались одновременно и были оценены как слабо выраженные; параметр приятный был оценен как слабо выраженный) (см. табл. 3).
Табл. 3. Универсальные факторы восприятия ОД текста должностной инструкции врача-кардиолога
параметры восприятия текста Фактор «оценка» средние индексы
интересный 1,25
неинтересный 1
приятный 1,222222222
неприятный 0
приторный 0,25
пресный 1,444444444
честный 2,8
лживый 0
серьёзный 2,7
смешной 0
СРЕДНЕЕ 1,176190476
Фактор «постоянство»
универсальный 2,7
временный 0
Фактор «сложность»
понятный 3
непонятный 0
стандартный 2,8
исключительный 0
продуманный 2,8
спонтанный 0
СРЕДНЕЕ 1,43333
Фактор «Упорядоченность»
рациональный 2,6
иррациональный 0
опасный 0,6
безопасный 1,75
живой 1
мёртвый 0
СРЕДНЕЕ 1,09375
Фактор «Активность»
гладкий 1,666666667
шершавый 0,333333333
монохромный 2,1
цветной 0
медленный 1,125
быстрый 0,75
СРЕДНЕЕ 0,995833333
Фактор «Сложность» представлен тремя шкалами, имеющими предельно интенсивные положительные значения: понятный - непонятный (+3), продуманный - спонтанный (+2,8), стандартный -исключительный (2,8).
Аналогичные тенденции обнаружились в области факторов упорядоченности и сложности (см. табл. 3 «Фактор «Упорядоченность», «Фактор «Сложность»). Категории, связанные с организацией содержания, качеством коммуникативно-прагматической структурированности ОД текста оценены реципиентами максимально положительно (параметр рациональный, стандартный, продуманный).
Показательно, что параметры, связанные с оценкой эффективности содержательной и структурной стороны текста, применялись одновременно и / или получили невысокие индексы (опасный / безопасный; живой), что указывает на недостаточную эффективность текста как целостного коммуникативного объекта.
Воздействующий потенциал текста связан с фактором активности (см. табл.
3 «Фактор «Активность»). Применение параметров, представляющих этот фактор, выявило слабую воздействующую силу ОД текста должностной инструкции врача-кардиолога. Интенсивность положительного модального воздействия текста на реципиента оказалась незначительной. Доказательством служит одновременное использование антонимичных шкал реципиентами, низкие показатели по шкалам, в то же время - высокий индекс положительного значения по параметру «одноцветности» (монохромный).
Ценностый аспект для данного текста является существенным (см. табл. 3. «Фактор «Постоянство»). Этот аспект мы проявили через применение фактора, названного нами «постоянство». Показателем ценностного отношения является высокий индекс положительного значения параметра универсальный, что указывает на наличие в анализируемом ОД тексте информации, не утрачивающей своего значения с течением времени, актуальной для всех представителей реципиетов-специалистов. Результаты второго эксперимента отражены в табл.
4 - 5, диаграмме 1.
Табл. 4. Восприятие текста «Требования к структуре основных образовательных программ» адресатами-учителями
параметры восприятия текста средние индексы параметры восприятия текста средние индексы
Понятный Непонятный +2,1 Честный Лживый +2
Стандартный Исключительный +2,5 Большой Маленький +1,7
Интересный Неинтересный 0,3 Устойчивый Изменчивый +1,4
Веселый Грустный -2 Приятный Неприятный 0,55
Конкретный Абстрактный +2,4 Яркий Тусклый -1,7
Упорядоченный Хаотичный +1 Доступный Недоступный +2,5
Опасный Безопасный +1,5 Быстрый Медленный 0,6
Продуманный Спонтанный +1,5 Живой Безжизненный 0,2
Табл. 5. Ядро субъективного семантического пространства ОД текста «Требования к структуре основных образовательных программ» адресатами-учителями
Параметры восприятия текста Средние индексы
Огандартный 2,5
Доступный 2,5
Конкретный 2,4
Понятный 2,1
Честный 2
Диаграмма 1. Параметры восприятия ОДТ разных типов дискурса в
серьёзный универсальный
рэротими
продуманный гпэчляртимй ■ учителя
дрсгупныи
1 г 3
Средние показатели по каждой шкале позволяют определить доминирующие факторы, полученные в эксперименте. Ведущим оказался фактор «Сложность», представленный четырьмя шкалами: доступный - недоступный (+2,5), конкретный - абстрактный (+2,4), понятный - непонятный (+2,1), продуманный
- спонтанный (+1,5). Оценка размера текста оказалась субъективной (средний показатель +1,7), а сама шкала в нашем эксперименте относится к фактору «Сила» только по традиции и совершенно условно.
Столь же «неудачной» для оценки нашего текста стала и шкала опасный
- безопасный (фактор «Комфортность»), имеющая индекс +1,5. Она вызвала у испытуемых разнообразные эмоции, не относящиеся к оценке самого экспериментального текста, скорее, связанные с их профессиональной деятельностью, административными наказаниями за неисполнение должностных обязанностей и т.п.
Таким образом, испытуемые продемонстрировали позитивное отношение к фрагменту программы - основного инструктивного документа для учителя. Текст определен как доступный, конкретный, понятный, однако в меньшей степени продуманный.
Следующий по значимости фактор, представленный только одной шкалой, но имеющей высокий индекс (стандартный - исключительный: 2,5), - «Обычность» или «Частота встречаемости» [Петренко 2005: 97]. Безусловно, данный параметр необходим при оценке любого документа, в том числе инструктивного. Оказался важным и фактор «Упорядоченность» или «Стабильность» (упорядочен-
ный - хаотичный: +1; устойчивый - изменчивый: +1,4). Традиционный фактор «Оценка» в нашем эксперименте представлен основными четырьмя шкалами, только одна из которых имеет высокий индекс: честный - лживый (+2). Напомним, что эту шкалу предложили наши эксперты, подчеркнув важность данного признака инструктивного документа. Нельзя не отметить эмоциональную составляющую этих антонимичных прилагательных, ставших названиями градуальной шкалы в семантическом эксперименте.
Шкалы веселый - грустный (-2), приятный - неприятный (0,55) интересный - неинтересный (0,3) имеют низкие индексы, что можно объяснить отсутствием этих эмоционально-оценочных составляющих при восприятии инструктивного текста. Он не вызвал у испытуемых состояния грусти или веселья, оценки «приятности / неприятности», что закономерно при чтении объяснительной записки к стандартной общеобразовательной программе, но не вызвал и интереса, что, впрочем, можно объяснить фактором «Обычности» или «Частотой встречаемости». Таким образом, шкалы, относящиеся к фактору «Оценка» (кроме шкалы честный - лживый), не являются релевантными для определения восприятия инструктивного текста адресатом-учителем.
Факторы «Активность» и «Сила» представлены тремя шкалами, соответственно быстрый - медленный (0,6), яркий - тусклый (-1,7) и большой - маленький (+1,7). Представляют несомненный интерес показатели, относящиеся к фактору «Активность».
Анализируемый текст оказался для наших испытуемых (как, впрочем, и для других читателей) больше медленный и тусклый, чем быстрый и яркий, что объясняется спецификой жанра и, безусловно, негативным восприятием читателями (в частности учителями, получающими подобные инструкции часто, в большом количестве, для скорейшего исполнения, что не может не вызывать отторжения).
Подведем итоги.
Использование метода семантического дифференциала для субъективной оценки смысловой, семантической, структурной специфики ОД текста методически обосновано и эффективно. Оно дает возможность увидеть качество и характер процессов восприятия специалистами текстов должностных документов, регламентирующих их профессиональные права и обязанности. Эксперимент продемонстрировал возможность выделения и применения не только трех классических осгудовских факторов, но и таких, как «Сложность», «Упорядоченность» и «Комфортность», представленных в работах В.Ф. Петренко.
Уровень понятности, доступности, стандартности инструктивных текстов не случайно оценивался как предельно или очень высокий (см. диаграмму 1). Причем реципиенты-учителя оказались несколько требовательнее в оценке этих параметров ОД текста, чем медики, что объяснимо профессиональными особенностями реципиентов, характером деятельности, содержанием и типом текстов.
Восприятие разных сторон ОД текста оказывается модально окрашенным, выявляет неравномерность содержательной и структурной сторон организации текстов, даже если тексты стандартизированы в жанровом и стилевом отношениях.
Для дальнейшего экспериментального исследования важно, что доминирующими факторами при оценке инструктивного текста являются факторы
«Сложность» и «Упорядоченность». Необходимо расширить семантическое пространство и определить новые шкалы, ориентированные на признаки исследуемых текстов. Для верификации результатов эксперимента, проведенного по методу семантического дифференциала, необходимо провести направленный ассоциативный эксперимент, целью которого будет определение психологического значения прилагательных, используемых в качестве названий шкал. Такое комплексное экспериментальное исследование позволит уточнить характер восприятия официально-делового текста, в частности инструктивного документа, адресатами, использующими данные тексты в своей профессиональной деятельности.
Белянин В.П. Психолингвистика: учебник. - М.: Флинта: НОУ ВПО «МПСИ», 2011. - С. 216.
Дружинин В.Н. Экспериментальная психология: Учебник для вузов. - СПб.: Питер, 2003. - С. 308.
Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. -Курск: Изд-во Курск. Гос. Пед. унт-а, 2000. - 110 с.
Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. - М., МГУ, 1983. - 175 с.
Петренко В.Ф. Основы психосемантики. 2-е изд., доп. - СПб.: Питер, 2005.
РехтинЛ.В. Речевой жанр инструкции: полевая организация. Дисс. ... канд. филол наук. - Горно-Алтайск, 2005. - 194 с.
Сологуб О.П. Современный русский официально-деловой текст: функционально-генетический аспект : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук : специальность 10.02.01. - Кемерово, 2009. - 45 с.
Шмелева Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления // Collegium : междун.науч.-худ. журнал. - Киев. 1995. № 1-2. - С.67-85.
Pavio A. & DeggI. Psychology of language. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall,
список литературы
- 480 с.
- 1981.
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук и Российский университет дружбы народов 29-30 мая 2015 г. проводят совместную конференцию «ЖИЗНЬ ЯЗЫКА в КУЛЬТУРЕ И СОЦИУМЕ-5»
Основная проблематика:
• Языковое сознание как методология исследования.
• Моделирование психических механизмов речевой деятельности.
• Этнопсихолингвистика и проблемы межкультурного общения.
• Содержание общечеловеческих ценностей / антиценностей: межкультурный подход.
• Речевое воздействие как инструмент формирования сознания.
• Специфика общения в Интернете.
• Круглый стол «Русско- и инонациональный билингвизм»
Условия участия в конференции
До 1 марта 2015 г. в оргкомитет необходимо предоставить:
1.заявку на участие в конференции (см. приложение) и материалы для публикации (тезисы) по адресам [email protected] и [email protected]; 2.организационный взнос в размере 700 руб., высланный почтовым переводом по адресу: 125009, г. Москва, Большой Кисловский пер, д. 1, стр. 1, Институт языкознания РАН, отдел психолингвистики, Параниной Марине Николаевне. Убедительная просьба посылать заявку и тезисы ДВУМЯ отдельными файлами в ОДНОМ письме (Иванов_заявка, Иванов_тезисы) на ДВА электронных адреса сразу, указав в теме сообщения свою фамилию «Иванов».
Оргвзнос просьба посылать только после подтверждения о принятии тезисов к публикации.
Тел. для справок: +7(495) 690-14-64 (отдел психолингвистики). Сборник материалов планируется издать к началу конференции.
Требования к оформлению тезисов
• объем — 2 стр., шрифт Times New Roman, кегль — 14, абзац — 1,25, межстрочный интервал — 1,5;
• на первой строке — название тезисов (начертание полужирное, прописными буквами, выравнивание по центру);
• отступ — одна строка;
• на третьей строке — инициалы и фамилия автора, в скобках город (начертание — полужирный курсив, выравнивание по правому краю);
• на четвертой строке — название организации, которую представляет автор (начертание — полужирный курсив, выравнивание по правому краю);
• на пятой строке — адрес электронной почты (начертание — полужирный курсив, выравнивание по правому краю);
• отступ — одна строка;
• на шестой строке — текст тезисов;
• иллюстративный материал выделяется курсивом без кавычек, анализируемые единицы в тексте — полужирным шрифтом;
• оригинальные варианты терминов на иностранных языках указываются в скобках: специфика функций (role specificity), немецкий литературный язык (Hockdeutsch);
• ссылки на литературу оформляются согласно ГОСТу 7.0.5-2008: [Иванов, 1989, с. 215], [Иванов, 1989, с. 215; Петров, 2009, с. 105], [Там же. С. 215];
• просьба различать тире (—) и дефис (-).