ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №4(38)
УДК 811.161.1
ПРОЯВЛЕНИЕ ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ МЕДИЙНОМ СЛОВОТВОРЧЕСТВЕ
© Л.В.Рацибурская
В условиях глобализации на рубеже ХХ-ХХ1 вв. отмечаются различные проявления интернационализации в современном русском языке. В современном русском словообразовании она проявляется в деривационной активности заимствованных морфем и моделей, а также в заимствовании новых словообразовательных морфем. В современном медийном словотворчестве активно используются как известные деривационные аффиксы (префиксы анти-, контр-, псевдо-, квази-, супер-, гипер-, ультра-, экс-), так и новые словообразовательные морфемы (префикс мега-, суффиксы -инг, -ленд, -вуд, суффиксоид-гейт).Активизация иноязычных деривационных элементов в медийном словотворчестве обусловлена социокультурными факторами.
Ключевые слова: интернационализация, словообразование, масс-медиа, деривационные аффиксы, социокультурные факторы.
В условиях глобализации на рубеже XX -XXI вв. проявляются различные аспекты интернационализации в современном русском языке: заимствование элементов разных языковых подсистем, а также влияние других языков, главным образом английского, на активизацию функционирования заимствованных ранее элементов. «Расширение международных связей, медиатизация и технократизация общества оказывают постоянное и интенсивное давление на язык, вызывая трансформационные процессы на всех уровнях его системы, что приводит к возникновению как новых семантико-словообразователь-ных отношений, так и структурных элементов переходного типа, используемых в новых словообразовательных процессах»[1:191].
Интернационализация в словообразовании проявляется как в деривационной активности заимствованных ранее морфем и словообразовательных моделей, так и в заимствовании новых деривационных элементов.
Подобные проявления интернационализации находят отражение в современном медийном словотворчестве. Динамические аспекты современной медийной и художественной речи по-прежнему остаются в центре внимания учёных [2-3]. Исследователи отмечают, что основными проводниками английских заимствований в русский язык сейчас служат средства массовой информации и реклама.
В журналистских новообразованиях актуализируются многие заимствованные ранее аффиксы. Яркой приметой современного русского словообразования стал « небывалый расцвет префиксации» [4].
Заметно возросла активность префиксов, выражающих значение отрицания, противодействия, уничтожения результатов чего-либо, анти -,
контр-: И глава внешнеполитического ведомства Лавров стремительно принялся их разрабатывать, договорившись даже до «антисписка» (Новая газета, 01.08.2011); общенародная антипопулярность (Коммерсантъ, 24.09.2012); Стебщики - это слуги антиэлиты (Литературная газета, 10 - 16.07.2013); Такая стена выстроилась между майданом и антимайданом (НТВ, 14.12.2013), «антигламурный стиль», «антиоранжевая» сторона (Комсомольская правда, 04 - 11.03.2010); «антипробочное движение» (Новая газета в Нижнем Новгороде,
23.04.2010); антифранцузский состав французской оперы (телеканал «Культура» 22.05.2011); антидиетическая компания (Собеседник, 2011, №34); вспышка «антисвиной» африканской чумы (Ленинская смена, 12 - 18.05.2011); антиинтеллектуальная и антиэтическая пропаганда Новая газета, 01.08.2011); антипастерна-ковская кампания (телеканал «Культура»,
18.10.2011); «антитабачный» тест (Российская газета, 21.02.2013); «антиотмывочное» законодательство (Известия, 04.02.2013); антисанкции; контрреформа, контрэлита, контрмитинг, контрэволюция и др. Новообразования с подобными аффиксами отражают противостояние социальных сил в современном обществе.
Значительно активизировались в последнее время префиксы псевдо-, квази- с семантикой неистинности, мнимости, фиктивности с оттенком отрицательной экспресии, что отражает ситуацию размывания в современном российском обществе прежних ценностей, господства ложных приоритетов, распространения фальшивых ценностей и подделок в сфере материального и идеального: псевдооппозиция (телеканал «Россия», 28.06.2009 ); псевдоправящий псевдокласс (Завтра, 2009, №5); псевдоспециалисты (ННТВ,
27.05.2011); псевдоженщина (трансексуал) (телеканал «Волга», 30.03.2012); Каждый месяц в Греции разоблачают лжеастматиков и псевдосердечников (1-й телеканал, 22.04.2012); псевдонарушители, псевдоштрафы (радио «Бизнес БЫ», 27.02.2012); псевдопротоколы юридической силы иметь не будут (радио «БизнесБЫ»,
06.03.2012); покончить с псевдообразованием (телеканал «Россия 1», 02.06.2012); сочинения лицедеев от филологии перегружены псевдосмыслом (Литературная газета, 06 - 12.06.2012); американские псевдоусыновители, псевдородители (1-й телеканал, 30.01.2013); псевдопрофсоюзы и их псевдолидеры («Радио России»,
09.08.2013); псевдонаяривающий на скрипке Александр Рыбак (телеканал «Культура», 25 -31.05.2012); распространители псевдомедицинских приборов (Наша версия, 07 - 13.10.2013); псевдоинтеллектуальные рецепты (Московский комсомолец, 22.04.2013); псевдоартистические потуги (Журналист, 2013, №9); квазипартии и протопартии (Московские новости, 30.11 - 06.12.2007); У многих заёмщиков оформлена «квазиипотека» (Российская газета, 21.11.2008); квазимасонские организации (Завтра, 2007, №48); квазироссийский режиссёр (1-й телеканал, 29.05.2011); квазипрезидентская Одиссея нашего героя (Новая газета, 20.01.2012); квазиполитическое движение (радио «Бизнес БЫ», 16.06.2013).
Исследователи отмечают высокую роль оценочных и квантитативных значений в современном словообразовании, что, в частности, выражается в активизации префиксов супер-, гипер-, ультра-: апологет суперавангардизма (Новая газета, 24.04.2009); ННГУ должен стать суперуниверситетом! (Аргументы и факты - Нижний Новгород, 30.12.2009 - 12.01.2010); суперлекарство тамифлю (Комсомольская правда,
10.06.2010); супербабушка, которая одна разобралась с бандой налётчиков (НТВ, 13.02.2011); супероптимистический дух (Литературная газета, 23 - 29.07.2008); суперпрезидентское наше государство (телеканал «Россия 1», 14.12.2013); гиперхудоба в стиле Кейт Мосс (Аргументы и факты, 17 - 23.09.2009); Эта гиперответст-венность< ...> передаётся на экран (Российская газета, 23.09.2010); гиперлюди, люди будущего («Радио России», 12.04.2012); Самохина была гиперсексуальна (Комсомольская правда в Нижнем Новгороде, 11 - 18.02.2010); Сказать, что это интересно, - это значит ничего не сказать. Это гиперинтересно. (1-й телеканал,
03.09.2011); святилище ультранаучно-технического прогресса (НТВ, 23.01.2010). Новообразования с данными префиксами отражают усиле-
ние социальной оценочности в период ремарка-ции социальных ценностей в России.
Возрастанию словообразовательной активности греко-латинских по происхождению префиксов супер-, мега-, экс-, по мнению учёных, способствовала «амероглобализация»: «Греко-латинские аффиксы продолжают проникать через СМИ в славянские языки, но уже при посредничестве английского языка, в котором они нередко приобретают новые значения. Так, например, в последние годы словообразовательной активности аффиксов ех-, mega-,super-, греко-латинских по происхождению, способствовала «амероглобализация», поскольку именно в глобальном английском языке они приобрели те значения, которые передают в языках-реципиентах англицизмы» [5: 12-13].
В последнее время возросла словообразовательная активность префикса экс-, что, по-видимому, отражает динамику современной жизни и соответствует тенденции к экономии языковых средств. Префикс экс- с семой «бывший», унаследованной из английского языка, употребляется не только со словами, обозначающими звания, должности, но и со словами, называющими лицо по профессии, роду деятельности, семейному положению и т.д.: экс-градоначальник Нижнего Новгорода (Ленинская смена, 17 - 23.02.2011); экс-кандидат в губернаторы (радио «Бизнес БЫ», 18.11.2013); экс-нападающий английского «Ливерпуля» (Комсомольская правда - Нижний Новгород,
06.04.2010); будет увеличена пенсия экс-сотрудникам (радио «Серебряный дождь»,
01.08.2011); американский экс-шпион прячется именно в Шереметьево (Собеседник, 2013, №26); экс-банкир останется под стражей (радио «Бизнес БЫ», 20.08.2013); экс-советник Сергея Чемезова (Известия, 07.02.2014); экс-супруг примадонны (Экспресс-газета, 2011, №31); экс-подруга хоккеиста (радио «Бизнес БЫ», 21.12.2013).
Новый префиксальный элемент мега-размерно-оценочной семантики также проявляет активность при образовании имён: В России появится новый мега-регулятор (Известия, 06.12.2010); политическое мегаграффити (ИЕКТУ, 10.04.2011); Что является на автосалоне суперсенсацией, мегасенсацией? (радио «Серебряный дождь», 01.03.2011); период мегас-делок (радио «Бизнес БЫ», 09.07.2012), мегано-вость прошлой недели (Московский комсомолец, 26.06. - 03.07.2013); мега-рейтинговый сериал «Ранетки» (Комсомольская правда в Нижнем Новгороде, 11-18.02.2010); Она держит его в мегаежовых рукавицах (радио «Серебряный
дождь», 10.01.2011); мегаэкзотическое направление (радио «Серебряный дождь», 12.01.2011) супермегаответственный человек («Радио России», 01.04.2012); мега-пафосный Гари Татин-цян открыл на Ильинке мега-амбициозную Ta-tintsian Gallery Inc (Завтра, 2013, №28).
В качестве одного из показателей деятельно-стного характера словообразования ученые называют появление новых строительных элементов [6]. Одним из наиболее активных и многофункциональных формантов исследователи считают формант -инг, который представлен как в новых заимствованиях из английского языка (мониторинг, банкинг, маркетинг, киднэппинг, холдинг, кастинг, боулинг, лизинг), так и в новообразованиях на собственно русской почве.
Ещё В.Г.Костомаров предполагал, что «-инг может выделиться в качестве словообразовательного форманта, присоединяемого к русским основам» [7:252].
В современную эпоху морфема -инг является интернациональной, «поскольку она полностью удовлетворяет требованию семантической и структурной близости в неблизкородственных языках» [1: 183]. В данное время в русском языке функционирует более 300 интернационализмов на -инг. На рубеже XX-XXI веков речевая активность nominaabstracta с финалью -инг возросла под влиянием медиатекстов, насыщенных множеством заимствованных терминов: бодибилдинг, боулинг, брэндинг, брифинг, дайвинг, инжиниринг, кастинг, клиринг, консалтинг, лизинг, лифтинг, маркетинг, мониторинг, паркинг, пирсинг, пилинг, рейтинг, роуминг и др. «Под воздействием многочисленной серии заимствований с повторяющейся в их структуре финалью -инг в языковом сознании русофонов сформировался эталон восприятия этой финали как суффикса nominaactionis» [1: 183].
Новый суффикс -инг активно используется в словотворчестве журналистов. «В медиатекстах, а также на интернет-форумах появляются десятки гибридных имён действия»: вининг - распитие вина, гулянинг - прогулка, приколинг - рассказывание приколов, т.е. шуток, путинг - рекламная кампания Путина, троллинг - оскорбление участников интернет-форумов так называемыми троллями - злобными насмешниками, «Традиционное занятие байкерами свободного времени -пивинг, водкинг, шашлыкинг, мотоциклинг и, естественно, бабинг...» (Независимая газета, 18.09.2006) [1: 184].
Таким образом, «инговое цунами» заимствований, «вызванное англо-американоманией современных российских СМИ и русско-английским билингвизмом, развивающимся в
молодёжной среде русофонов, привело к полному усвоению суффикса английского герундия -ing и превращению его в терминоэлемент с процессуальным значением, который регулярно присоединяется к основам русских существительных, способствуя появлению многочисленных иронических и каламбурных неологизмов nominaactionis в текстах СМИ и в репликах участников интернет-форумов» [1:184-185]. Например, втюхинг: Продавцы сомнительных товаров и услуг перешли от простого мошенничества к угрозам и шантажу <... >. Эта технология «активного втюхинга» основана на манипуляции вашим потребительским поведением (Наша версия, 07 - 13.10.2013).
Появление «инговых» существительных в ходе языковой игры, по мнению ученых, не дисквалифицирует -инг как деривационный формант, поскольку «игровые окказионализмы» представляют собой реализацию системных возможностей языка [1:185].
В типологически и генеалогически близких славянских языках процесс морфемизации «ин-говых форм» не столь активен. В медийных текстах болгарских, словенских, польских СМИ появляются термины-англицизмы бодибилдинг, лифтинг, drafting, peeling и др. В чешском языке процесс морфемизации идёт более активно: mar-ketink, mitink, sejpink и др. Но в отличие от русского языка в чешском структурный элемент -ing/ -ink находится лишь на стадии появления редких окказиональных дериватов [1: 186].
К новым суффиксальным формантам исследователи относят также элемент -ленд, который участвует в образовании топонимов: Сталин-ленд, Моторленд, Шаолэнд [8: 108-109]; «Информация конгресса США о том, что Россия в прошлом году вышла на первое место в мире по поставкам оружия в «развивающиеся страны», призвана усилить негативное отношение к «Пу-тинленду» (Завтра, 2006, №44). На статус форманта претендует и элемент -вуд: Таллинвуд, Смоливуд [8: 109].
Ещё один чрезвычайно популярный в русском медийном словотворчестве заимствованный элемент -gate со значением «скандал» из английского gate «ворота» [4: 248] входит в состав названий скандалов в 16 европейских языках. В русском языке неологизмы с финалью -гейт являются в основном названиями политических скандалов, связанных с известными персонами, с объектами скандала, местом скандала. В последние годы, как отмечают учёные, в медиатекстах появилось более 20 существительных на -гейт: Алтайгейт, Американгейт, Афгангейт, видеогейт, газгейт, Иракгейт, Кавказгейт, Киргиз-
гейт, климатгейт, Клинтонгейт, Обамагейт и др. [1: 189], конюшня - гейт (Элитная конюшня близ Вильнюса получила неслыханную рекламу во всём мире. О ней говорят, как о месте, где некоторое время действовала тайная тюрьма ЦРУ (Российская газета, 24.09.2012), намазгейт (Регионы охватывает «намазгейт». Тема ислама и мечетей вошла в арсенал чёрных пиарщиков// Независимая газета - Религия, 21.08.2013), анголагейт (Израильский бизнесмен Гадамак связан с так называемым делом «Анголагейт» / Радио «Бизнес БЫ», 26.11.2013). Продуктивен данный элемент в украинском (кучмагейт, пар-ламентгейт) и болгарском (Шеригейт, теле-фонгейт) языках, в меньшей степени - в других славянских языках. Спорным является морфемный статус элемента -гейт, который этимологически был корневым, но «утратил корневую семантику не в славянских языках-реципиентах, а ещё в английском языке-источнике в 80-е годы XX века» [1: 190]. Достаточно обоснованной представляется позиция Е.И.Коряковцевой, которая отмечает переходный характер морфемы -гейт и относит её к суффиксоидам [1: 191]. «Словопроизводство гибридов-компрессатов с помощью изофонов этого структурного элемента со значением «скандал» является эффективным манипулятивным приёмом, который ныне используют представители не только российских средств массовой информации, но и СМИ всех славянских стран, распространяя негативную информацию, которая мгновенно находит эмоциональный отклик у потребителей продукции постсоциалистических массмедиа» [1: 187].
Деривационную активность заимствованных морфем в современном русском языке учёные объясняют прежде всего социокультурными факторами: «Мода на употребление англо-американизмов поддерживается разнообразными пропагандистскими усилиями через средства массовой информации, «рекламизация» языка, для которого прецедентными текстами стали переводные рекламные клипы, и как следствие -
формирование массового языкового сознания, базирующегося на избыточных заимствованиях и сленге, - все эти лингвокультурные факторы, влияющие на характер внутреннего развития словообразовательной системы, повышают словообразовательную активность новых аффиксов, способствуют росту продуктивности новых моделей образования» [1: 186-187].
1. Коряковцева Е.И. О деривационном статусе новых морфем // Человек о языке - язык о человеке: Сборник статей памяти академика Н.Ю.Шведовой / - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2012 - С. 181 - 193.
2. Мардиева Л.А. Тексты СМИ в динамическом измерении // Вопросы психолингвистики.- 2014. -№2 (20). - М.: ИЯ РАН, 2014. - С. 68 - 80.
3. Фатхутдинова В.Г. Экспрессивно-оценочная функция индивидуально-авторских новообразований в текстах романов Василия Аксёнова // Филология и культура. Philology and culture. - 2014. -№1 (35). - С. 110 - 114.
4. Земская Е.А. Литературная норма и неузуальное словообразование // Современный русский язык: Система - норма - узус. - М.: Языки славянских культур, 2010. - С. 207 - 253.
5. Коряковцева Е.И. Словообразовательные ресурсы новых функциональных стилей славянских языков // Slowotworstwo in nowe style funkcjonalne j^zykow slowianskich. Word-formation and the new functional styles of Slavic languages. International Slavistic Committee Commission on word-formation. Papers in thematic Session. XV InternationalCon-gressofSlavists. - Sedlce, 2013. - С. 9 - 38.
6. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М.: Наука, 1992. - 221 с.
7. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. -СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с.
8. Ильясова С.В., Руденко О.Ю. Взгляд на иноязыч-ность через призму языковой игры // НОМО COMMUNICANSIII: человек в пространстве межкультурной коммуникации. - Щецин:[б.и.], 2013. - С. 105 - 111.
MANIFESTATIONS OF INTERNATIONALIZATION IN MODERN MEDIA
WORD CREATION
L.V.Ratsiburskaya
In the context of globalization, different manifestations of internationalization occur in the modern Russian language at the turn of the twentieth- twenty first centuries. Internationalization in modern Russian word-formation is revealed in derivational activity of loan morphemes and models, as well as in the borrowings of new derivational morphemes. In modern media, both well-known derivational affixes (the prefixes anti-, contr-, pseudo-, quasi-, super-, hyper-, ultra-, ex-) and new derivational elements (the prefix mega-, the suffix-ing, -land, -wood, suffixed -gate) are used in word creation. Frequent use of foreign derivational elements in the media word creation is caused by sociocultural factors.
Key words: internationalization, formation, mass media, derivational affixes, sociocultural factors.
1. Korjakovceva E.I. O derivacionnom statuse novyh morfem // Chelovek o jazyke - jazyk o cheloveke: Sbornik statej pamjati akademika N.Ju.Shvedovoj / -M.: Izdatel'skij centr «Azbukovnik», 2012 - S. 181 -193. (In Russian)
2. Mardieva L.A. Teksty SMI v dinamicheskom iz-merenii // Voprosy psiholingvistiki. - 2014. - №2 (20). - M.: IJa RAN, 2014. - S. 68 - 80. (In Russian)
3. Fathutdinova V.G. Jekspressivno-ocenochnaja funk-cija individual'no-avtorskih novoobrazovanij v tek-stah romanov Vasilija Aksjonova // Filologija i kul'tura. Philology and culture. - 2014. - №1 (35). -S. 110 - 114. (In Russian)
4. Zemskaja E.A. Literaturnaja norma i neuzual'noe slo-voobrazovanie // Sovremennyj russkij jazyk: Sistema - norma - uzus. - M.: Jazyki slavjanskih kul'tur, 2010. - S. 207 - 253. (In Russian)
5. Korjakovceva E.I. Slovoobrazovatel'nye resursy novyh funkcional'nyh stilej slavjanskih jazykov // Slowotworstwo in nowe style funkcjonalne j^zykow slowianskich.Word-formation and the new functional styles of Slavic languages. International Slavistic Committee Commission on word-formation. Papers in thematic Session. XV InternationalCongressof-Slavists. - Sedlce, 2013. - S. 9 - 38. (In Russian)
6. Zemskaja E.A. Slovoobrazovanie kak dejatel'nost'. -M.: Nauka, 1992. - 221 s. (In Russian)
7. Kostomarov V.G. Jazykovoj vkus jepohi. Iz nabljud-enij nad rechevoj praktikoj massmedia. - SPb.: Zlatoust, 1999. - 320 s. (In Russian)
8. Iljasova S.V., Rudenko O.Ju. Vzgljad na ino-jazychnost' cherez prizmu jazykovoj igry // NOMO COMMUNIC ANSIII: chelovek v prostranstve mezhkul'turnoj kommunikacii. - Shhecin:[b.i.], 2013. - S. 105 - 111. (In Russian)
Рацибурская Лариса Викторовна - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой современного русского языка и общего языкознания Нижегородского государственного университета имени Н.И.Лобачевского.
603950, Россия, г.Нижний Новгород, пр.Гагарина, 23. E-mail: [email protected]
Ratsiburskaya Larisa Viktorovna - Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of the Modern Russian Language and General Linguistics, Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod.
23 Gagarin Pr., Nizhny Novgorod, 603005, Russia. E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 30.07..2014