Научная статья на тему 'Проведение ассоциативного эксперимента и обработка полученных данных (на материале стимулов тематической группы «Еда»)'

Проведение ассоциативного эксперимента и обработка полученных данных (на материале стимулов тематической группы «Еда») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2006
209
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ / НОМИНАЦИИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ЕДА" / СТИМУЛЫ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ / NOMINATIONS OF THE THEMATIC GROUP "FOOD" / ASSOCIATIVE EXPERIMENT / ASSOCIATIVE FIELD / STIMULI OF FRENCH ORIGIN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Навильникова Дарья Игоревна

Статья посвящена описанию основных составляющих подготовки и проведения ассоциативного эксперимента на материале 60 стимулов, относящихся к тематической группе «еда». Рассматриваются вопросы, связанные с обработкой и унификацией экспериментальных данных. Интерпретируются количественные показатели, характеризующие полученные ассоциативные поля.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CARRYING OUT OF AN ASSOCIATIVE EXPERIMENT AND RECEIVED RESULTS PROCESSING (BASED ON THE EXAMPLE OF THE THEMATIC GROUP «FOOD»)

This article describes main parts of preparation process and associative experiment production based on 60 stimuli related to the thematic group «food». We examine questions connected with a processing and unification of experimental results and interpret quantitative data characterizing the received associative fields.

Текст научной работы на тему «Проведение ассоциативного эксперимента и обработка полученных данных (на материале стимулов тематической группы «Еда»)»

Д. И. Навильникова

Новосибирский государственный университет ул. Пирогова, 2, Новосибирск, 630090, Россия

E-mail: orso@ngs.ru

ПРОВЕДЕНИЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА И ОБРАБОТКА ПОЛУЧЕННЫХ ДАННЫХ (НА МАТЕРИАЛЕ СТИМУЛОВ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ЕДА») *

Статья посвящена описанию основных составляющих подготовки и проведения ассоциативного эксперимента на материале 60 стимулов, относящихся к тематической группе «еда». Рассматриваются вопросы, связанные с обработкой и унификацией экспериментальных данных. Интерпретируются количественные показатели, характеризующие полученные ассоциативные поля.

Ключевые слова: ассоциативный эксперимент, ассоциативное поле, номинации тематической группы «еда», стимулы французского происхождения.

Ассоциативный эксперимент является основным способом доступа к сознанию и неосознаваемым процессам мышления. Понятие языкового сознания в психолингвистике связано с понятием «образ мира» в отечественной психологии. Образ мира -отображение в психике человека предметного мира, опосредованного предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами, поддающееся сознательной рефлексии [Леонтьев, 1969]. Языковое сознание понимается как совокупность образов сознания, формирующихся и овнешняемых при помощи языковых средств - слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей [Тарасов, 1996].

На основе ассоциативного эксперимента и опроса информантов может быть сконструирована ценностная картина мира той или иной культуры. Мы исследуем образы сознания носителей русского языка, вызванные стимулами, относящимися к тематической группе (далее - ТГ) «еда». Совокупность наименований блюд и продуктов является репрезентативным фрагментом любой языковой картины мира, отражающим не только «этнографические» (история, быт, традиции и т. д.), но и «этнопсихологи-

ческие» (характер, менталитет) особенности этноса [Чжицзы, 2006. С. 3].

С целью выявления образов сознания русскоговорящих на примере ТГ «еда» мы провели ассоциативный эксперимент, описание некоторых деталей которого предлагается в настоящей статье: формирование списка стимулов, анкетирование и состав испытуемых, обработка и унификация ответов, выявление их количественных характеристик. В последнем случае основное внимание уделяется интерпретации числовых показателей одинаковых, различающихся и единичных реакций, предложенных респондентами.

Формирование списка стимулов

В ходе проводимого нами свободного ассоциативного эксперимента каждому респонденту предлагалось ответить словесными реакциями на 60 стимулов, исходный набор которых складывался из следующих составляющих.

Из РАС-1994 (список которого включил 1 277 слов) были выделены 10 стимулов -имен существительных, принадлежащих к ТГ «еда»: ВОДА, ЕДА, КАПУСТА,

* Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, грант № 08-04-95041а/чел.

ISSN 1818-7935. Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. Том 7, выпуск 2 © Д. И. Навильникова, 2009

МАСЛО, ПИВО, РЫБА, СОЛЬ, СЫР, ХЛЕБ, ЧАЙ;

Этот первоначальный список был выборочно дополнен лексическими единицами французского происхождения той же ТГ (50 единиц):

а) были включены те заимствованные слова, которые нашли отражение в РАС-2002, запечатлевшем третий этап анкетирования в рамках создания «Ассоциативного тезауруса современного русского языка»: БАТОН, ВЕРМИШЕЛЬ КОМПОТ, КОНСЕРВЫ, КОНЬЯК, ЛИМОН, ЛИМОНАД, ПЛОМБИР, СОСИСКИ, СОУС, СУП (11 единиц);

б) список был расширен иноязычными наименованиями блюд и продуктов, зафиксированными в «Частотном словаре русского языка» С. А. Шарова [2002] с частотой, большей 1 ірт (вхождений на миллион слов), базой для которого послужили тексты произведений современной прозы, политических мемуаров, современных газет и научно-популярной литературы с 1970 по 2002 г.: БУЛЬОН, ДЕЛИКАТЕС, КОТЛЕТА, КРЕВЕТКА, ПЮРЕ и др. (29 единиц);

в) полученный набор слов был дополнен несколькими лексемами французского происхождения, частично засвидетельствованными в словарях иностранных слов последних лет и характеризующимися актуальностью номинации и обозначаемого денотата в современном мире, что определялось частой встречаемости их в повседневной окружающей реальности: КРЕМ, РАТАТУЙ, ЖЮЛЬЕН, РОКФОР, КАБЕРНЕ, КРУАССАН, МЕРЕНГА, ФИЛЕ, ШАМПАНСКОЕ, АБСЕНТ (10 единиц).

Таким образом был сформирован использованный в эксперименте состав стимулов, которые, в свою очередь, распределяются по следующим тематическим подгруппам по характеру основного продукта (см. классификацию кулинарных наименований: [Чжицзы, 2006. С. 12-14]).

Общие наименования:

1) ядерные наименования (ЕДА, МЕНЮ);

2) родовые наименования (ДЕЛИКАТЕС, ДЕСЕРТ, ГАРНИР и др.);

Основной состав наименований блюд и продуктов:

1) мясные и рыбные изделия (КОТЛЕТА, ФАРШ, ФИЛЕ, СОСИСКИ и др.);

2) морепродукты (КАЛЬМАР, КРЕВЕТКА, МОЛЛЮСК и др.);

3) овощи и блюда из них (ВИНЕГРЕТ, ПЮРЕ, РАТАТУЙ, и др.);

4) фрукты и блюда из них (АБРИКОС, ЖЕЛЕ, КОМПОТ и др.);

5) хлебные и мучные изделия (БУЛКА, ВЕРМИШЕЛЬ, КРУАССАН и др.);

6) молочные продукты (РОКФОР и др.);

7) блюда из разных продуктов (ЖЮЛЬЕН, МАРИНАД, РАГУ и др.);

8) сладкие изделия (МЕРЕНГА, КАРАМЕЛЬ, МАРМЕЛАД и др.);

9) кулинарные и вкусовые добавки (КРЕМ, МАСЛО, СОЛЬ и т. д.);

10) алкогольные напитки (АБСЕНТ, ЛИКЕР, КАБЕРНЕ и т. п.);

11. безалкогольные напитки (ЛИМОНАД, ЧАЙ, ВОДА).

Итак, с точки зрения лексических особенностей кулинарных номинаций очевидно обилие заимствований из французского языка (50 единиц; 83 %). Как показали результаты эксперимента, большая их часть входит в активный запас лексики русского языка (СУП, КОНСЕРВЫ, БАТОН, СОУС, ЛИМОНАД и др.) и характеризуется многократно совпадающими ассоциациями, предложенными в ответ. Вместе с тем значения нескольких заимствований являются труднообъяснимыми и остались без ответа (РАТАТУЙ, ЖЮЛЬЕН, КАБЕРНЕ, МЕРЕНГА и др.). При обращении к семантической организации наименований пищи мы констатируем, что преобладают однозначные лексемы. Однако в некоторых случаях, несмотря на изначальную оговоренность в инструкции анкеты того, что речь пойдет о словах кулинарной тематики, всплывающие в сознании респондентов образы, ассоциируемые со стимулами, актуализируют одно из значений полисеманта, не связанное с едой, ср.: КРЕМ - для рук 14, для лица 12, гель 2, для тела 2, ночной 2, обувь 2, для ног 1, Біот 1 и т. д.; ВОДА - морская 2, купание 1, огонь 1, плаваю 1, река 1, стихия 1 и т. п.; МАСЛО - заправка 1; СОЛЬ -суть 1.

Анкетирование и состав испытуемых

Ассоциативный материал был получен в результате свободного эксперимента в период с марта 2008 по январь 2009 г. Эксперимент был организован стандартным обра-

зом и проводился в письменное форме: каждый его участник получал анкету с 60 словами-стимулами и, согласно инструкции, в течение 5-8 минут должен был заполнить ее, написав против каждого стимула с кулинарным значением первое пришедшее на ум слово, вызванное в сознании заданным стимулом.

Испытуемая аудитория (475 человек), принявшая участие в нашем эксперименте, обладает следующими характеристиками: 1) для участников эксперимента русский язык является родным; 2) это городские жители, а точнее жители Новосибирска и Москвы; 3) основной контингент составили студенты и недавние выпускники вузов Новосибирска и Москвы в возрасте 17-26 лет, представители разных отраслей знаний (филологи, программисты, математики, медики, актеры и режиссеры). Возрастной состав испытуемых является значимым, поскольку именно студенческая молодежь характеризуется физиологической и интеллектуальной зрелостью, общественной активностью, достаточной степенью социализации и богатыми социальными потенциями. К указанному возрасту «становление языковой личности в основном завершается, и, значит, в ассоциациях находит отражение сформировавшаяся языковая способность участника эксперимента» [Караулов, 1994. С. 192].

Обработка и унификация ответов

АП как внешняя форма существования образов сознания, отражающая «предрече-вую готовность» [Там же. С. 204] языковой личности, естественным образом вбирает в себя как кодифицированные элементы языка, так и ненормативные образования. Мы постарались следовать принципу минимального вмешательства в результаты эксперимента, и при обработке и генерации полученных анкет вносили собственные исправления только в случаях однозначных орфографических ошибок.

Отдельно стоит отметить изобилие в анкетах пунктуационных и других графических знаков, использованных испытуемыми. Так, при обработке анкет мы элиминировали рисуночные изображения звезд в ассоциациях типа 3 звезды (4) и 5 звездочек (5) на стимул КОНЬЯК, а также смайлы (© или :)), встретившиеся примерно в 50 ответах. Очевидно, что смайлы, подобно вопроси-

тельным и восклицательным знакам, служат для передачи соответствующей интонации и эмоции пишущего. Но вместе с тем очевидна тесная связь этих пиктограмм с гримасами, мимикой, жестами. Смайлы не зависят от языка и не подчиняются его грамматическим правилам, являясь наднациональным понятием. Их место - виртуальное пространство, где они появились для привнесения эффекта живого общения. В связи с квалификацией смайлов в качестве письменных аналогов мимики и жестов и особого рода символических знаков, требующих специального рассмотрения, мы решили опустить их при анализе нашего материала.

Восклицательные и вопросительные знаки в ответах респондентов как показатели соответствующей интонации были полностью сохранены. При этом реакции со знаками в рамках АП группировались и рассматривались отдельно от нейтрально изложенных реакций, ср.: ЕДА - хочу есть 1 и хочу есть! 1; ЕДА - жизнь 7 и жизнь! 2; ЖЮЛЬЕН - вкусно 8 и вкусно! 1; АБСЕНТ -горит 11 и горит! 1; ПИВО - фу 3 и фу! 1; ОМЛЕТ - гадость 1 и гадость!! 1; КРЕМ -для рук 14 и для рук? 1; МЕРЕНГА - рыба 40 и рыба? 3; МЕРЕНГА - еда 4 и еда? 2; ГАЛЕТА - котлета 41 и котлета? 2 и т. п.

Порой сама семантика ответа, особенно если в нем содержится оценка, уже предполагает определенную интонацию, заложенную испытуемым, например: СИРОП -о-о-о, особенно шиповника 1; АБСЕНТ -у-ху-у-у 1; ПИВО - брррр... 1; ЖЕЛЕ - бе 1; РАТАТУЙ - угугюх! 1 и др.

Не были подвержены изменениям и унификации различные обозначения одного и того же содержания, ср.: КОНЬЯК - 5 звезд 15 и пять звезд 4, 40 градусов 1 и сорок градусов 1; КАПУСТА - 100 одежек и все без застежек 1 и сто одежек и все без застежек 1; КРУАССАН - «7 days» 6 и «seven days» 2.

В случае разнобоя в написании слов, не получивших пока в узусе постоянного орфографического облика, оставлялись несколько его вариантов: СОУС - болоньез 3 и болоньезе 1.

Стоит отметить бросающееся в глаза обилие в составе АП иностранных слов (в том числе марочных наименований продукции), дублируемых испытуемыми на языке-реципиенте и языке-оригинале, ср.:

МАЙОНЕЗ - кальве 19 и Calvé 5; ДЕСЕРТ -чизкейк 5 и cheesecake 1 ; МЕНЮ - а ля карт 1 и à la carte 1 ; ПИВО - Миллер 2 и Miller 1 ; СЫР - «хохланд» 1 и Hochland 1; БАТОН -багет Z и baguette 1.

Среди предложенных респондентами ассоциаций встречаются также примеры перевода стимула на другой язык, например: ВОДА - aqua 1 (лат.), l’eau 1 (фр.); СЫР -fromage 1 (фр.); СПАРЖА - asparagus 1 (лат.).

С целью отображения действительной картины происходящего в сознании русско-говорящих при ответах на наш стимульный ряд в составе АП фиксируются также окказионализмы, разговорная и нецензурная лексика, словесные элементы очень модного сегодня «подонковского языка».

К окказионализмам может быть отнесено такое одномоментное творение, как мясо-овощи 1 (на стимул РАГУ) или такие не существующие в русском языке, но фонетически оправданные ассоциации, как: РЫБА -быба 1; РАГУ - агу 1; МЕНЮ - тебю 2; СОУС - моус 1.

Обильно представлены часто употребляемые преимущественно в устной речи слова, относящиеся к разговорному стилю русского языка, например: ШАМПАН-

СКОЕ - жесть 1; ЭСКИМО - ништяк 1; СЫР - вкуснота 1; ДЕЛИКАТЕС - вкусня-тинка 1, вкусняшка 1; КАРАМЕЛЬ - сосал-ка 2, сосачки 1, сосучка 1; ПЛОМБИР - мо-роженко 2.

Вместе с тем в экспериментальном материале встретилось немало просторечных слов и словоформ (ЖЮЛЬЕН - фигня какая-то 1; ГАЛЕТА - хрен разгрызешь 1; КОНЬЯК - невкусное бухло 1 ; РАГУ - шня-га 1 ), а также довольно разнообразный набор вульгарных и нецензурных слов (ЖЮЛЬЕН - ХЗ 2; МЕРЕНГА - что это, бля? 1; ГАЛЕТА - а хуй знает, что такое 1; ЭСКИМО - хуй 1; МАРГАРИН - гавно 1; СПАРЖА - хрень 1 и т. п.). На фоне этой знакомой всем лексики можно констатировать быстро и широко распространившийся уже не только в интерактивном пространстве, но и в устной обыденной речи русского-ворящих феномен «подонковского жаргона» (иными словами, «языка падонкафф», «ол-банского языка» [Лебедева, 2008. С. 298]), состоящего в сознательном коверкании слов современного русского языка (подробнее об этом см. ниже, где отдельно рассматривают-

ся единичные реакции на стимул КРЕВЕТКА), например: КРЕВЕТКА - креведко 5, йа 2; йа креветко, йа икринко 1; медвед-ко 1 и др. Во многих языках мира, в том числе русском, бранная лексика имеет очень давнюю традицию: все народы более или менее одинаково ссорятся и бранятся, у всех существуют «монологические» ругательства, не имеющие прямого адресата [Жель-вис, 2008. С. 113]. Однако умышленное уродование слов родного языка - это абсолютно новое явление, активно вошедшее в обиход и требующее подробного изучения с точки зрения оказываемого влияния на чистоту языка и реальных последствий проникновения в современную речь.

Итак, в результате анализа 475 анкет, собранных в ходе свободного ассоциативного эксперимента на материале 60 стимулов кулинарной тематики, мы выявили около 28 164 слов и словоупотреблений. Такое количество единиц представляется достаточным, чтобы интерпретировать полученные АП как сеть, отражающую владение языком русской языковой личности.

Количественные характеристики ответов

Если мы обратимся к количественным показателям полученных в эксперименте данных, то прежде всего следует констатировать максимальное число ответов (около 475), предложенных на слова ВОДА, КАПУСТА, ПИВО, РЫБА, СЫР, ЧАЙ. Именно эти лексемы вошли в состав словника первого этапа анкетирования, результаты которого нашли отражение в РАС-1994. Также все испытуемые поделились своими ассоциациями относительно наименований еды, некогда заимствованных из французского языка и освоенных русским: ВИНЕГРЕТ, ЭСКИМО, КАРАМЕЛЬ, ОЛИВЬЕ, КОТЛЕТА, КОНСЕРВЫ, КОМПОТ. Вместе с тем на ряд стимулов (10 % от общего числа единиц) было дано заметно меньше ответов. Так, 70 испытуемых оставили без ответа стимул МЕРЕНГА; у 28 респондентов затруднение вызвало слово ГАЛЕТА; 26 человек отказались дать ассоциацию на РАТА-ТУЙ и ЖЮЛЬЕН, 25 - на РОКФОР и КАБЕРНЕ. Данная ситуация является естественной, поскольку речь идет о недавних заимствованиях, часть из которых даже не

фигурирует в современных словарях иностранных слов.

Наибольшее разнообразие реакций отмечено в АП номинаций ПИВО и КАРАМЕЛЬ (199 и 194 разных ответов соответственно). В разноплановости им незначительно уступают ассоциации на РЫБУ (178) и СЫР (168).

Обилие несовпадающих друг с другом ответов на слово ПИВО может объясняться богатым контекстом, в рамках которого воспроизводится образ этого напитка. Изобразительные реакции в нашем материале представлены двумя видами: во-первых, это ответы, связанные с визуальными образами (пена 19, футбол 13, чипсы 10, живот 5, кружка 4, бокал 3, ларек 3, пузыри 3, компания мужиков в бане 1, коричневая бутылка 1, скамейка 1, ящик 1); во-вторых -с ощущениями вкуса и запаха (горькое 9, запах 3, невкусное 3, свежее 3, вкусное 2, кислое 2, противное 2, вонючее 1, гадкое 1, мерзкое 1). Во многом такая повышенная наглядность реакций объясняется активной рекламе, предлагающей всевозможные интерпретации располагающих к употреблению пива ситуаций. Подтверждением этому служат ответы респондентов типа: ПИВО -слишком много, оно везде 1; реклама 1; большой бокал пива из рекламы 1. Количественное преимущество разных ответов, вызванных словом ПИВО, также связано с ярко демонстрируемой испытуемыми осведомленностью относительно многочисленных современных марок алкогольного напитка: Балтика 9, жигулевское 7, Амстел 2, Гинесс 2, Миллер 2, Андреич 1, Клинское 1, Крушовице 1, Кулер 1, Левенброй 1, Очаково 1, «Пит» 1, «Сокол» 1, Стела Артуа 1, «Три толстяка» 1, Хайникен 1, Black Witch 1, Effes 1, Tuborg 1 и др.

Разнообразие ассоциаций на исходное слово КАРАМЕЛЬ связано, прежде всего, с характеризацией ее с точки зрения консистенции (тягучая 16, твердая 13, липкая 7, тянучка 3, жесткая 2, липучая 2, мягкая 2, тянущаяся 2, вареная 1, густая 1, жидкая 1, прилипает 1, скользкая 1, хрустит 1 и пр.) и формы (на палочке 5, леденец 4, в глазури 1, круглая 1, петушок 1, полосатая 1, резьба 1), вкуса (сладкая 20, клубника со сливками 4, приторная 4, мятная 2, сливочная 2, шоколадная 2, земляничная 1, лимонная 1) и цвета (коричневая 9, бежевая 2, бе-

лая 1, желтая 1, красная 1, прозрачная 1, разноцветная 1, цветная 1 и т. п.).

Большое число разных реакций на стимул РЫБА было предложено за счет обилия ее видов (красная 25, семга 14, селедка 11, лосось 9, форель 8, камбала 7, судак 6, горбуша 4, скумбрия 3, кета 2, треска 2, акула 1, кижуч 1, нерпа 1, пикша 1 и мн. др.) и способов приготовления (жареная 19, соленая 9, заливная 5, в кляре 2, в тесте 2, вареная 2, гриль 2, в духовке 1, в соусе 1, вяленая 1 и т. д.); на СЫР - вследствие богатства его сортов (пармезан 17, маасдам 12, голландский 8, ламбер 7, гауда 4, эдам 4, бри 3, швейцарский 2, брынза 1, косичкой 1, сулу-гуни 1 и др.) и разнообразия потребляемых вместе с ним или включающих его в состав продуктов и блюд (бутерброд 13, масло 2, вермишель 1, вино 1, макароны по-гоголевски 1, пицца 1, с каберне неплохо идет 1, с колбасой 1, с кофе 1, сэндвич 1, чипсы 1, яичница 1 и т. д.).

Единичные реакции, каждая из которых была предложена на исходное слово только одним испытуемым, со значительным отрывом доминируют в составе АП стимула АБСЕНТ (167 единиц по сравнению со средним показателем единичных ответов, равным 105). Продемонстрированная респондентами фантазия относительно этого напитка, по всей видимости, обусловлена богатой историей абсента, изобретенного доктором Пьером Ординьером в 1792 г. и получившего название «Зеленая фея» -фр. la Fée Verte (в нашем материале: зеленая фея 2, фея 1, эльфы 1). В то время полынный напиток использовался для возбуждения вялого аппетита и стимулирования пищеварения. В XIX в. популярность абсента резко возросла: во время французских колониальных войн в Северной Африке (1830-1847 гг.) он служил средством для профилактики малярии, дизентерии и дезинфекции питьевой воды. Заменив собой употребление вина, питье абсента было одной из определяющих черт парижской жизни во времена Второй Империи, правления Наполеона III (1852-1870 гг.). Вследствие быстрого распространения напитка среди разных слоев населения с конца XIX в. он стал прочно ассоциироваться с шизофренией, страданием и смертью (ср.: вредный 1, галлюцинации 1, галлюциноген 1, глюк 1, наркотик 1, опасный 1, полет 1, похмелье 1, псилоцибин 1, сильноалкогольный 1, сон 1,

страшное дело 1, туман 1, убивает 1, ужас 1, улететь 1, химия 1, эпилепсия 1, ядовитый 1), в связи с чем и был официально запрещен в 1907-1915 гг. (1920 год 1 ', не легален в Штатах 1, неприемлем 1, США 1). Возрождение и легализация абсента в Европе происходит лишь в 1981 г., в то время как представления о недопустимой порочности напитка в умах американцев бытовали вплоть до 2007 г. Тема абсента и абсентизма заметно развита в живописи и изобразительном искусстве (декаданс 1, импрессионизм 1, портрет 1), кинематографе (евротур 1 2, Мулен Руж 1, подожженный - фильм «Му-лен Руж» 1, фильм «Евротур» 1), музыке (песня «Капли абсента» 1, «капли абсента» 1 3) и литературе. Так, в связи с ассоциацией Оскар Уайльд 1 уместно процитировать его слова об абсенте: «После первого стакана ты видишь вещи такими, какими тебе хочется. После второго ты видишь их такими, какими они и не были. Наконец, ты видишь их такими, какие они есть на самом деле» и «Я никак не могу привыкнуть к абсенту, но он так идет моему стилю» 4. Реакция женщина 1, в свою очередь, вызывает в памяти высказывание Альфреда де Мюссе: «Абсент и женщины - не живут ли эти два дьявола изначально в душе каждого мужчины?..» 5. Сегодня полынный напиток снова обрел популярность и часто служит составляющей коктейлей, предлагаемых в ночных заведениях развлекательного типа, ср.: клубы 1, коктейль «Похороны Сталина» 1, красный с шампанским 1, мажор 1, «Мали-бу» 1, ночной клуб 1, с сахаром поджечь 1, туса 1 и т. п.

Помимо АБСЕНТА, больше всего индивидуальных, уникальных ассоциаций было предложено в ответ на исходные слова СПАРЖА (150 единиц) и КРЕВЕТКА (148 единиц). Культивируемая в лечебных целях и как ободряющее средство, до конца

1 Известно, что в 1915 г. за запрет абсента проголосовала Палата депутатов во Франции, тогда как в 1923 г. в Германии было запрещено не только изготовление напитка, но также его распространение.

2 В американском фильме «Евротур» (англ. «Еиго-1пр») один из главных героев употребляет абсент в баре, что вызывает у него галлюцинации - он видит небольшого летающего светящегося человека.

3 Название песни одного из современных исполнителей русской эстрады.

4 http://home-bar.ru/10-izrechenii-velikikh-lyudei-ob-аЬ8еи1е

5 Там же.

XVII в. спаржа оставалась в Европе большой редкостью из-за своей дороговизны. Однако даже сегодня нет четкого представления об этом овоще, о чем свидетельствуют реакции типа: а что это такое? 1, белая резина 1, для красоты трава 1, зеленая палка с пупырышками 1, как бумага 1; не знаю, что это 1; не пробовала 1, неизвестность 1, непонятно 1, несъедобно 1, похожа на саранчу 1, рыба 1, такая зеленая дрянь 1; что-то зеленое, горькое 1; фигня 1, химия 1, хрень 1 и др. Отвечая ассоциациями вроде китайская 1, китайская кухня 1, корейская закуска 1, корейская кухня 1, корейская фигня в супермаркете 1, немногие респонденты знают, что корейской спаржей в действительности именуется продукт, не имеющий отношения к овощам, а получаемый в результате переработки соевого молока.

И наконец, многочисленными являются реакции, порожденные единожды в ответ на стимул КРЕВЕТКА (148 единиц). Среди них отдельно выделяется группа визуальных ассоциаций, имеющих место, вероятно, в связи с недавней широкой употребительностью этого вида морской пищи: глаза - перец 1, глазастая 1, крюк 1, лапки 1, монстр 1, ножки 1, ужасные усики 1, ужасный черный глаз 1 и т. п. Проводится также ассоциирование с разными географическими наименованиями: Америка 1, Камчатка 1, Китай 1, Корея 1, Крым 1, Таиланд 1. И особенно бросается в глаза набор ответов, восходящих к «подонковскому языку». Интересен тот факт, что нарочито пародийное искажение слов (например, в нашем материале: йа - кревед 1, йа креветко 1; йа креветко, йа икринко 1; медвед 1, медведко 1 и др.) изначально происходило в результате целенаправленной деятельности энтузиастов - грамотных людей, интеллектуалов -в Интернете (ср. реакции типа: башорг 1, bash.org 1 - известный цитатник рунета). Очень быстро подобное обращение с чистотой русского языка приобрело массовый характер. Однако некоторые считают, что здесь протесты не помогут: «культура

подонков» в определенном смысле уже подразумевает протест и служит выражению эмоционального отношения.

В отличие от приведенных единожды реакций совпавшие ответы на заданный стимул свидетельствуют об устойчивой связи в сознании респондентов между исходным словом и его ассоциатом. Преимуществен-

ное большинство одинаковых реакций было предложено на стимулы РОКФОР, БУЛЬОН и МАСЛО. При среднем количестве самых частотных одноименных ассоциатов, равном 71, слово сыр в ответ на РОКФОР было приведено разными испытуемыми 199 раз (следующая по частоте повторяющаяся реакция - плесень 15), слово куриный - 178 раз на БУЛЬОН (затем - курица 46) и сливочное - 153 раза на МАСЛО (затем - оливковое 25). Таким образом, сегодняшние носители русского языка единодушны относительно основного ингредиента для приготовления БУЛЬОНА и самого востребованного вида МАСЛА. При включении слова РОКФОР в исходный набор стимулов нашего эксперимента было ясно, что продукт, обозначаемый данной номинацией, далеко не всем русским людям известен на вкус (с этим связано и небольшое число синтагматических реакций на этот стимул). Однако идентификация РОКФОРА как сыра 199-ю испытуемыми подтверждает уже устоявшееся общее представление о данном продукте.

В дальнейшем представляется интересным сравнить процент одинаковых ответов на заданные стимулы проведенного эксперимента с аналогичными данными РАС-1994 и РАС-2002. Также имеется любопытная возможность сопоставить данные, характеризующие использование эквивалентных языковых единиц в русскоговорящем и франкоговорящем пространстве, и выявить типичные образы, всплывающие в сознании представителей разных народов на идентичные стимульные слова.

Рассмотрев некоторые нюансы обработки и унификации анкет свободного ассоциативного эксперимента, мы выяснили, насколько разнообразная информация содержится в полученных реакциях в значительном количестве: образность и наглядность; интонационная насыщенность; оценочная семантика; иноязычные слова и вкрапления; неологизмы и окказионализмы; просторечная и вульгарная лексика и др.

Что касается количественных характеристик вошедших в АП реакций, то причины того или иного числа отказов, единичных и разных ответов в целом ясны. Чаще всего отказ дать ассоциацию на конкретный стимул имеет место в случае частичного или полного отсутствия представления у информанта об обозначаемом недавним заим-

ствованием понятии. Когда наблюдается большое число разных ответов, скорее всего речь идет о широкоупотребительных или активно рекламируемых продуктах. Единичные реакции зачастую свидетельствуют о бурной фантазии и ведущей творческой составляющей у респондентов. Помимо выявления причин внутреннего характера, привлекательным и перспективным представляется анализ и описание эквивалентных экспериментальных данных, разнесенных во времени или культурно-географическом пространстве.

Список литературы

Чжицзы Ван. Национально-культурная специфика лексико-семантической группы наименований блюд русской кухни в аспекте обучения РКИ: на материале русского и китайского языков: Автореф. дис. ... канд. пед. наук. СПб., 2006. 23 с.

Жельвис В. И. «Грубость»: проблемы классификации лексики // Вопр. психолингвистики. М.: Изд-во «Парадигма», 2008. Вып. 7. С. 109-113.

Караулов Ю. Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М.: Помовский и партнеры, 1994. Кн. 1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. 1. С. 190-218.

Лебедева Н. Б. Метаязыковое сознание участников интернет коммуникации // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика. Кемерово; Бернаул, 2008.

С.297-310.

Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.

РАС-2002 - Русский ассоциативный словарь: В 2 т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: ООО «Изд-во Астрель»; ООО «Изд-во АСТ», 2002. Т. 1: От стимула к реакции: ок. 7 000 стимулов. 784 с.

РАС-1994 - Русский ассоциативный

словарь / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: Помовский и партнеры, 1994. Кн. 1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. 1. 224 с.

Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение -новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н. В. Уфимцевой. М., 1996. С. 7-22.

Шаров С. А. Частотный словарь русского языка. 2002 // Российский НИИ искусственно-

го интеллекта. Информационные технологии 21 века. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www .ar1int.ru/proj ects/frqlist.asp

Материал поступил в редколлегию 30.07.2009

D. I Navilnikova

CARRYING OUT OF AN ASSOCIATIVE EXPERIMENT AND RECEIVED RESULTS PROCESSING (BASED ON THE EXAMPLE OF THE THEMATIC GROUP «FOOD»)

This article describes main parts of preparation process and associative experiment production based on 60 stimuli related to the thematic group «food». We examine questions connected with a processing and unification of experimental results and interpret quantitative data characterizing the received associative fields.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Keywords: associative experiment, associative field, nominations of the thematic group "food", stimuli of French origin.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.