Научная статья на тему 'Пространственные послелоги как средство выражения пространственных отношений в современном хакасском языке (в сравнении с алтайским и шорским языками)'

Пространственные послелоги как средство выражения пространственных отношений в современном хакасском языке (в сравнении с алтайским и шорским языками) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
568
177
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПОСЛЕЛОГИ / ПАДЕЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ / THE KHAKASS LANGUAGE / SPATIAL RELATIONS / SPATIAL POSTPOSITIONS / CASE SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чугунекова Алена Николаевна

В статье выявляются пространственные отношения, передаваемые пространственными послелогами, в современном хакасском языке в сравнении с двумя южносибирскими тюркскими языками (алтайский и шорский). Автором выявлены послелоги, которые, подобно падежным аффиксам, в составе локализаторов выполняют реляционную функцию. Но в отличие от падежных аффиксов они не образуют стройной системы значений. Основную реляционную нагрузку они делят с падежным аффиксом при имени пространства. При этом послелоги привносят дополнительные оттенки смысла, конкретизируя его.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Spatial Postpositions as Expressive Means of the Spatial Relations in the Modern Khakass Language (Compared to the Altai and Shor Languages)

The article identifies various spatial relations realized with spatial postpositions in the modern Khakass language to compare it with other two South Siberian Turkic languages (Altai and Shor). On the basis of the conducted research the author points out the postpositions which being a part of localizers carry out a relational function as well as case affixes do. But unlike case affixes, they don't form a harmonious system of meanings. They share the main relational loading with a case affix at a space name. Thus, the postpositions introduce additional connotations to specify the sense.

Текст научной работы на тему «Пространственные послелоги как средство выражения пространственных отношений в современном хакасском языке (в сравнении с алтайским и шорским языками)»

УДК 81.512.1

Чугунекова А. Н.

Пространственные послелоги как средство выражения пространственных отношений в современном хакасском языке (в сравнении с алтайским и шорским языками)

В статье выявляются пространственные отношения, передаваемые пространственными послелогами, в современном хакасском языке в сравнении с двумя южносибирскими тюркскими языками (алтайский и шорский). Автором выявлены послелоги, которые, подобно падежным аффиксам, в составе локализаторов выполняют реляционную функцию. Но в отличие от падежных аффиксов они не образуют стройной системы значений. Основную реляционную нагрузку они делят с падежным аффиксом при имени пространства. При этом послелоги привносят дополнительные оттенки смысла, конкретизируя его.

The article identifies various spatial relations realized with spatial postpositions in the modern Khakass language to compare it with other two South Siberian Turkic languages (Altai and Shor). On the basis of the conducted research the author points out the postpositions which being a part of localizers carry out a relational function as well as case affixes do. But unlike case affixes, they don't form a harmonious system of meanings. They share the main relational loading with a case affix at a space name. Thus, the postpositions introduce additional connotations to specify the sense.

Ключевые слова: хакасский язык, пространственные отношения, пространственные послелоги, падежное управление.

Key words: the Khakass language, spatial relations, spatial postpositions, case system.

Пространство - это одна из важнейших категорий мировосприятия человека, включающая в себя множество элементов отображаемой картины мира. В словаре В. Даля дается следующее определение пространства: «Пространство - это состояние или свойство всего, что простирается, распространяется, занимает место; само место это; простор, даль, ширь и глубь, место по трем измерениям своим» [4, IV, с. 514]. При формировании пространственных моделей предложения мы сталкиваемся с понятием «категория пространственности». И.А. Невская это понятие рассматривает как «функционально-семантическое поле, охватывающее разноуровневые средства данного языка, участвующие в выражении пространственных отношений» [6, с. 10].

Пространственно-временные представления, вырабатываемые языковым сознанием, участвуют в конструировании в рамках каждой культуры своей особой модели мира [7, с. 3]. Исследования, которые проводились в этой области на материале разных языков, показывают, какие грамматикализованные средства (падежные формы имен, служебные слова, простран-

© Чугунекова А. Н., 2013

ственные предикаты, пространственные модели) выражают определенные типы пространственных отношений.

Эта проблематика давно привлекала и привлекает внимание не только лингвистов, но и этнографов, философов [1; 2; 5; 9]. Средствам выражения пространственных отношений в тюркских языках Южной Сибири посвящена работа И.А. Невской [6]. Данное исследование проведено на материале шорского языка. Проведено исследование и на материале еще одного южносибирского тюркского языка - тувинского [8]. Для современного хакасского языка полного описания выражения пространственных отношений пока еще нет. Появилась возможность восполнить этот пробел, т.к. «без данных сибирских языков карта языковых пространственных картин мира не может быть полной» [6, с. 5].

В современном хакасском языке существуют следующие основные способы выражения пространственных отношений:

1) глагольный способ - пространственные отношения выражаются при помощи пространственных глаголов; 2) именной способ - пространственные отношения выражаются при помощи определенной падежной формы имен; 3) наречный способ - пространственные отношения выражаются при помощи пространственных наречий; 4) послеложно-именной способ -пространственные отношения выражаются при помощи пространственных послелогов и имен существительных.

В данной статье мы подробно рассмотрим средства выражения пространственных отношений, которые выражаются послеложным способом.

Послелоги представляют собой обширную, трудно поддающуюся классификации группу слов. Они являются основным средством выражения конкретных пространственных отношений, которые возникают между ориентируемым и ориентиром в определенном пространстве, передают самые разнообразные пространственные значения, выполняя функции реля-торов-конкретизаторов в пространственных конструкциях. Языковой материал, задействованный в данном исследовании, послужил подтверждением данной посылки.

В хакасском языке, как и в других языках, послелоги являются основным средством выражения конкретных пространственных отношений, которые возникают между ориентируемым и ориентиром в определенной системе координат. Они передают самые разнообразные пространственные значения, выполняя функции реляторов-конкретизаторов [6, с. 120].

К группе послелогов, указывающих на пространственные отношения, в хакасском языке относятся следующие: азыра ‘через’, алдыра ‘в сторону, в направлении’, арали ‘среди’, айландыра ‘вокруг’, ибiре ‘вокруг’, индiре ‘вниз’, чоFар ‘вверх’, кизiре ‘через’, тобыра ‘сквозь, через, по’, о^ре ‘сквозь, через’, пастыра ‘через что-либо’, сьн'ара ‘из, от’, теере ‘до’, кире ‘до’, тобш ‘вниз’, т^йре ‘вниз’, удур ‘навстречу’, чш!ре ‘до’.

Большая часть перечисленных послелогов представляет собой застывшие падежные формы имен или деепричастные формы глаголов, ут-

ратившие полностью или частично свои первоначальные лексические значения и приобретшие в силу частного служебного употребления способность выражать ряд отвлеченных грамматических значений [3, с. 254].

В качестве классификационного признака таких послелогов традиционно закладывается тип падежного управления именем пространства [6, с. 121]. По этому признаку мы их подразделяем на послелоги, управляющие основным, винительным, дательным, направительным и исходным падежами.

Значение ориентации относительно локумов особой формы, относительно вертикальной или горизонтальной оси в хакасском языке передают послелоги, управляющие основным падежом. В алтайском и шорском языках основным или винительным падежами.

Значение финиша транслокации при достигательности опорного ло-кума в сравниваемых языках передают послелоги, управляющие дательным падежом. В хакасском языке значение направления движения передают послелоги, управляющие направительным падежом. В алтайском и шорском языках значение направления движения передают послелоги, управляющие дательным падежом. В хакасском языке направительный падеж очень близок к дательному, но в литературном языке и на письме дательный и направительный падежи употребляются дифференцированно [3, с. 75]. Значение старта от локума передают послелоги, управляющие исходным падежом.

Ниже мы подробнее рассмотрим пространственные значения послелогов хакасского языка, которые наиболее детально передают пространственные отношения. Фактический материал исследования извлекался путем сплошной выборки анализируемых слов из «Хакасско-русского словаря» [2006]. Затем была сделана выборка примеров из художественных произведений хакасских писателей, устного народного творчества. Для сравнения семантики хакасских послелогов с алтайским и шорским языками были использованы работы Т.Е. Орсуловой «Послелоги и служебные имена в алтайском языке [7] и И.А. Невской «Пространственные отношения в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка)» [6].

Послелоги, управляющие основным падежом.

К этой группе, прежде всего, относится ряд послелогов, которые характеризуются нейтральностью по отношению к типу ситуативного пространственного отношения, выражаемого пространственной конструкцией, поэтому тип ситуативного отношения определяется только локативным предикатом. Эти послелоги передают специфические частные топологические значения ориентации относительно локумов особой формы, относительно вертикальной или горизонтальной оси [6, с. 121]. К таким послелогам в хакасском языке относятся послелоги: азыра, айландыра, арали, ибiре, индiре, кизiре, о^ре, пастыра, тобыра, тобш, т^ре, чоFар.

Послелог азыра восходит к деепричастию на -а/-е от азыр - понудительной формы глагола ас - ‘переходить, переваливать через что-либо’,

‘переливаться через край’. Указывает на: 1) преодоление какого-либо препятствия (перемещение является бесконтактным): ОлFаннар сиден+0 азыра пір-ікі ле атых парыбысханнар ‘Дети очень быстро перепрыгнули через забор’; Оскілер сиден+0 азыра атых парыбысханнар ‘Козы перепрыгнули через забор’; 2) преодоление препятствия, которое может иметь вершину (гора, возвышенность, холм и.т.п.): ТаF+0 азыра чор килдібіс ‘Съездили через гору’.

В алтайском языке этот послелог управляет винительным падежом. Например: алт. Кичинек уулчактар бу+ны ажыра калыгалып турдылар ‘Маленькие мальчики прыгали через веревки’ [6, с. 57]; шор.: ТаF+0 ажыра парFан ‘Через гору поехал’ [7, с. 123].

Послелог кизіре // кичіре восходит к деепричастию на -а/-е от кизір -понудительной формы глагола кис - ‘переходить, переправляться через что-либо’. Указывает на: 1) движение через водную преграду: СуF+0 кизіре пара халFан ‘Ушел через речку’; 2) совершение движения через дорогу: Хоосхачах чол+0 кизіре чугурібіскен ‘Котенок перебежал через дорогу’; 3) место локации при ориентации относительно субъекта наблюдения: локализация объекта на «другой» стороне локума, противоположной наблюдателю [7, с. 125]: Суг+0 кизіре улуг нимес аалычах ‘За рекой небольшое село’; Улуг суг+0 кизіре оларнын чурттары ‘За большой рекой их жилище’.

В алтайском языке этот послелог управляет винительным падежом, в шорском языке может управлять основным и винительным падежом. Например: алт.: Борлой ]ныс ла суу+ны кечире кечеле, ]аратка токтоды ‘Бор-лой, только переплыв через реку, остановился у берега’; шорск.: Алынан аары парчытсан, алты таF+0 ажыра, алты чулат+0 кежере чолдан кедере парарзаар ‘Когда отсюда дальше ты будешьехать, через шесть рек, от дороги в стороне вы поедете’ [7, с. 124].

Послелог айландыра (айлан=дыр=а) образован от залоговой формы айлан=дыр=а «заставить кружиться». Исходная форма данной глагольной формы айлан= ‘кружиться’. Указывает на движение субъекта вокруг чего-либо: Тумзух айландыра парарFа (ХРС, 41) ‘Обогнуть вокруг мыса’. В алтайском языке этот послелог управляет винительным падежом. Например: Школ+ды айландыра кичинек класстын балдары ары-бери ]гуружип турды ‘Вокруг школы туда-сюда бегали ученики’. В шорском языке это значение передает послелог эбире, о чем будет сказано ниже.

Послелог ибїре восходит к деепричастию на -а/-е от глагола ибір ‘обходить’, ‘объезжать кругом’, ‘окружать’, ‘вращать, вертеть’. Указывает на: 1) движение субъекта вокруг локума-объекта: Тура+0 ибіре пас чорче ‘Ходит вокруг дома’; Палалар стол+0 ибіре чугуріс чорчелер ‘Дети бегают вокруг стола’; 2) расположение субъекта вокруг локума-объекта: Прай палалар стол+0 ибіре одырчалар ‘Все дети сидят вокруг стола’; Улам+0 ибіре маллар корінче ‘Вокруг стога сена видны коровы’; 3) размещение объектов вокруг локума-объекта: Ічем палаларны стол+0 ибіре одырт салFан ‘Мама посадила детей вокруг стола’. В алтайском и шорском язы-

ках этот послелог управляет винительным падежом. Например: алт.:Улустар ]аланда каран очуп брааткан от+ты эбире уйуктап ]аттылар ‘Люди на поле спали вокруг угасающего огня’ [7, с. 55]; шор.: ТартыжарFа алып таппаан КУННУГ чарык+ты эбире пир када пастыбыс ‘Чтобы бороться, богатыря не найдя, мы этот солнечный мир кругом один раз обошли’.

В хакасском и алтайском языках послелоги айландыра и ибiре в контексте могут свободно заменять друг друга. Например: хак.: Стол+0 ибiре одырарFа / Стол+0 айландыра одырарFа ‘Сидеть вокруг стола’; алт.: Адам куп+ти эбире темир курчулар эдип койды / Адам куп+ти айландыра темир курчулар эдип койды ‘Отец вокруг бочки сделал железные обручи’ [6, с. 56].

Послелог т^ре восходит к деепричастию на -а/-е от ту^р - понудительной формы глагола тус ‘спускаться под, к’, ‘слезать’, ‘падать’. Указывает на движение субъекта вниз по склону: Ол Тайранын ибше ту^ре килчеткенше оршчеткен (СЧ АУХ, 112) ‘Он радовался, что едет прямо в дом Тайры’.

В хакасском языке к группе послелогов, передающих значение «вниз», относятся еще два послелога (см. ниже).

Послелог индiре восходит к деепричастию на -а/-е от индiр - понудительной формы глагола ин ‘спускаться под, к’. Указывает на: 1) движение субъекта вниз по реке: СуF индiре парыбысханнар ‘Ушли вниз по течению реки’; 2) движение субъекта вниз под гору: [Микей] хыранас индiре учух-тыра ла халFан (АС КА, 93) ‘Микей быстро ускакал вниз под горочку’; Олар таF индiре парчалар (СЧ АУХ, 108) ‘Они идут вниз под гору’.

Послелог тдбт (тобш<туп ‘низ’, ‘дно’) выражает пространственные отношения, указывая на направленность действия вниз по поверхности чего-либо. В хакасском языке этот послелог указывает на движение субъекта вниз по склону: Тулгучек, хомыс тудынып алып, ойнап ала, хол тобш чор сыххан (фолькл.) ‘Лисичка взяла комус и, наигрывая, пошла вниз по логу’; Иню тобш чугурiбiскен ‘Убежал вниз под гору’.

Если в хакасском языке значение движения вниз «по склону» и «по реке» передают разные послелоги, то в алтайском и шорском языках все эти значения передает один послелог тобш. В алтайском языке этот послелог управляет винительным падежом, в шорском языке - основным. Например: алт.: Курачы конокти алган бойынча, каскак ]арат+ты томон басты ‘Как только Курачы схватил ведро, пошёл вниз по крутому берегу’; Уул-дар мынайда таштарды тоолодып, тойо ойногылайла, кыр+ды томон бас-кылады ‘Парни, так покатав камни, досыта наигравшись, пошли вниз по дороге’ [6, с. 54]; шор.: Мусс парыскан сонда пис суг+0 тобере палыктарFа энерис ‘После того, как пройдет лед, мы поедем вниз на рыбалку’ [7, с. 126].

Послелог чогар восходит к наречию чоFар ‘вверх’, ‘вверху’. Указывает: 1) на движение субъекта против течения реки. Особенно интересно это частное топологическое явление применительно к реке. Река в тюркских

языках воспринимается как пространство, ориентированное не только по продольной оси, которую можно пересечь, но и по вертикальной оси [6, с. 53]. Например: Піс суF+0 чоFар пар сыххабыс ‘Мы стали идти вверх по течению реки’; 2) направление движения субъекта вверх по склону: Аннан сыгып алып, тулгучек, сарнап, коглеп, хол+0 чоFар ойли халFан (фольк.) ‘Выйдя оттуда, лисичка, напевая песенки, пустилась вверх по логу’; 3) существование субъекта или объекта вверх по локуму-объекту: Асхыс+0 чоFар пір леспромхозта минін манат танызым пар (ЛЧ) ‘В одном леспромхозе вверх по Аскизу у меня есть хороший знакомый’ [3, с. 258]. В алтайском и шорском языках это значение передает послелог оро/оре. В алтайском языке этот послелог управляет винительным падежом, в шорском языке - основным. Например: алт.: Уулдар ]аан озок+ти оро удаан ла баскылады ‘Парни долго шли вверх по большой долине’ [6, с. 53]; шор.: Пырас+0 оре иш тилеп шь^а пердим ‘Я пошёл вверх по Мрассу искать работу’ [7, с. 125].

Послелог отіре восходит к деепричастию на -а/-е от отір - понудительной формы глагола от ‘проходить, пробираться’, ‘пролезать’, ‘проникать’. «Этот послелог обозначает не способ перехода через какой-либо предмет, а способ проникновения сквозь предмет, с именем которого он сочетается» [6, с. 60]. Указывает на: 1) движение субъекта сквозь деревья: Пеер піс хойыг аFастар+0 отіре читкебіс ‘Сюда мы добрались через густой лес’; 2) проникновение действия сквозь атмосферные явления (облака, туман и т.п.): Пулут+0 отіре пір дее ниме корінминче ‘Сквозь тучи ничего не видно’.

В алтайском и шорском языках соответствующие послелоги откуре/оттуре. В алтайском языке управляет винительным падежом, в шорском языке исходным падежом. В сравниваемых языках этот послелог имеет значение ‘преодоление препятствия’.

В хакасском языке значение ‘через, сквозь’ передают еще три послелога (см. ниже).

Послелог тобыра восходит к деепричастию на -а/-е от глагола то-быр - ‘пройти насквозь’, ‘пробираться’. Указывает на предмет, скозь или через который проходит другой предмет. В хакасском языке этот послелог указывает на то, что действие проходит при преодолении какого-либо объекта: Арам арах пулуттар+0 тобыра чап-чарых айнын сустары отіп, аFас аразын чарытча (СЧ) ‘Сквозь редкие облака проникают лучи яркой луны и освещают лес’ [3, с. 257].

Послелог арали восходит к деепричастию на - и от глагола арала -‘смешивать’, ‘перемешивать’, ‘находиться между’, ‘пробираться через, сквозь’. Указывает на: 1) совершение движения среди, между или сквозь что-либо (деревья, люди и.т.д.): Амды ветролет хырлар+0 арали учух пар-чатхан (ВТ АТ, 17) ‘Теперь самолет летел среди холмов’; Аттар таF+0 арали чорчелер ‘Кони бродят посреди гор’; 2) расположение предмета между

133

или среди чего/кого-либо: Кок тудун+0 арали хазан-хахпах корш турFан ‘Сквозь голубой дым виднелись котлы’ [3, с. 255].

Послелог пастыра восходит к деепричастию на -а/-е от пастыр - понудительной формы глагола пас ‘давить, ступать’. Указывает на движение субъекта через что-либо: Агбанзар Асхыс+0 пастыра чорчелер ‘В Абакан ездят через Аскиз’; Пю пеер Агбан+0 пастыра килгебю ‘Сюда мы приехали через Абакан’.

Послелоги, управляющие дательным падежом.

В хакасском языке дательным падежом управляют послелоги удур ‘навстречу’, чийре ‘до’, теере ‘до’, кире ‘до’.

Послелог удур восходит к наречию удур ‘навстречу’, выражает про-старнственные отношения, указывая на направленность действия навстречу объекту. Данный послелог, выполняя функцию локализатора, «имеет значение ‘навстречу, лицом к лицу’ и обозначает финиш движения при движущемся навстречу ему локуме» [6, с. 49]. Например: Ага+а удур Санпирнщ бригадазы парча (СЧ АУХ, 170) ‘Ей навстречу двигается бригада Санпира’; Ага+а удур т нанчызы Валеранан Женя килчелер (ХП, 8) ‘Ему навстречу идут два его друга Валера с Женей’; Пю+ке удур шр оолаFас тусчеткен (ИТ, 102) ‘Нам навстречу спускался один мальчик’.

Послелог удур в сравниваемых языках имеет следующие фонетические параллели: алт.: удура/ шор.: /удуре. Например: алт. Карабаш ла Ли-да+га удура папирос тиштенген Атамыш туштады ‘Навстречу Карабашу и Лиде встретился Атамыш с папиросой во рту’ [6, с. 50]; шор.: /удуре: Мен аа+Fа удуре парарFа айтым ‘Я ему навстречу ехать приказал’ [7, с. 135].

В шорском языке этот послелог управляет еще и исходным падежом. В этом случае он передает «пункт адлокации при ориентации лицевой части объекта к лицевой части близко расположенного опорного локума: Позы ме+нен удуре одурып, канза - начык капты ‘Сам он сел напротив меня и вынул кисет’ [7, с. 135].

Послелог читiре восходит к деепричастию на -а/-е от чштр - понудительной формы глагола чит ‘доходить’, ‘достигать’, ‘догонять’, ‘приближаться’, ‘успевать’. Указывает на достижение субъектом указанного предела (опорного локума): Хайран позы аалдан сыгеара ээн тура+а чштре шр дее тынанмин чугурген осхас (АС КА, 9) ‘Бедный, оказывается, от села до этого пустого дома бежал не отдыхая’; Шс иб+ге чшгре чазаF килiбiскебiс (АХ А, 23) ‘Мы до дома дошли пешком’; Колхозтын фрукто-вай сады Ким+ге чи^ре килер (ЛЧ) ‘Фруктовый сад колхоза раскинется до Енисея’ [3, с. 261]; Отах+ха чшгре апар саларбын (АС КА, 93) ‘Довезу до самого шалаша’.

Фонетические варинаты послелога: в алтайском - ]етире, шорском -четтире. Приведем примеры: алт.: Jантык Курт ]урт+ка ]етире ]угуреле, ой-то солуктанганча келди ‘Дьанты-Курт, добежав до села, обратно запыхавшись, пришёл’ [6, с. 50]; шор.: Ол мени кибитка+Fа четтире узаат саал, ээл

134

келип, айтты... ‘Он меня до самой кибитки проводил, поклонившись, сказал...’ [7, с. 129].

В хакасском языке указанное значение могут передавать еще два послелога (см. ниже).

Послелог теере восходит к деепричастию на -а/-е от теер - понудительной формы глагола тен ‘задевать’, ‘касаться’. Указывает достижение субъектом конечной точки: Парачах Сидерш таF идегшде турFан т тыт+ха теере удескен (И Кост) ‘Парачах проводила Сидера до двух лиственниц, стоящих у подножия горы’ [3, с. 259]; Парачах таF идегшде турFан т тыт+ха теере чазаF читкен (СЧ АУХ, 95) ‘Парачах пешком дошел до двух лиственниц, стоящих у подножия горы’.

Послелог кире восходит к деепричастию на -а/-е от кир - понудительной формы глагола юр ‘входить’. Указывает достижение субъектом конечной точки: Мин иб+ге кире чазаF килгем ‘Я до дома шел пешком’;

Послелоги чш!ре, теере и кире в контексте могут заменять друг друга: Мин институт+ха чи^ре/теере/кире машиналыге килгем ‘Я до института доехал на машине’.

В алтайском языке дательным падежом управляет еще один послелог ]уук ‘близко к’: Аттардын тибирти айыл+га ]уук тибирей берди ‘Топот лошадей послышался близко к аилу’.

В шорском языке значение ‘к, вплотную к чему-либо’ передает послелог наара: По чер+Fа наара чет парды ‘До этой земли дошел’ [7, с. 130]. В хакасском же языке эти два значения передают пространственные наречия наара и чш!ре.

Нужно отметить, что хотя значение финиша (конечной точки ориентира), свойственное морфологической конструкции имя+послелог, в принципе может передаваться одним дательным падежом, расммотренные послелоги добавляют в конструкцию компонент достигательности конечной точки ориентира.

Послелоги, управляющие направительным падежом.

В хакасском языке направительным падежом управляет послелог ал-дыра.

Послелог алдыра восходит, видимо, к деепричастию на -а/-е от ал-дыр - понудительной формы глагола ал ‘брать’, ‘взять’. Указывает на движение субъекта в сторону какого-либо объекта: Гриша, тоен,

чыггаызын+зар алдыра чортыр салыбысхан (СЧ АУХ, 149) ‘А Гриша ускакал в сторону табуна лошадей’; Парчыхтар АFбан+зар алдыра куулезе халFаннар (ТБ) ‘Скворцы с шумом пролетели в сторону Абакана’ [3, с. 258]; Чабыг^ай хус ол чир+зер алдыра тас чши сиил сыхча‘Ястреб полетел в то место как камень’; ОлFаннар клуб+сар алдыра парчалар ‘Дети идут в сторону клуба ’; Юзшер анын соонча арыге+зар алдыра субалысча-лар (НТ ТКО, 26); Сыгеда, тудынчахтарын тудына, аал+зар алдыра пастыр сыххан (СЧ АУХ, 112) ‘Сыгда, с вещами на руках, направился в сторону деревни’.

В алтайском и шорском языках направление движения передают послелоги, управляющие дательным падежом. Следует отметить, что этих языках направительный падеж еще не сформирован.

Послелоги, управляющие исходным падежом.

Послелог сыгара восходит, видимо, к деепричастию на -а/-е от сыгеар - понудительной формы глагола сых ‘выходить’, ‘уходить’. В качестве пространственного послелога указывает на движение лица от определенной точки ориентира: Асхыс+тан сыгара шс чазаF килгебю ‘От Аскиза мы шли пешком’; Иб+ден сыгара машиналыге парыбызарбыс ‘Из дома уедем на машине’.

Тастых восходит к наречию тастых ‘далеко’, ‘в стороне’, используется для указания на удаленность одного предмета от другого: Турабыс аал+дан тастых турча ‘Наш дом стоит в стороне от села’; Олар тимiр чол+дан тастых чуртапчалар ‘Они живут вдали от железной дороги’ [3, с. 262].

В алтайском языке исходным падежом управляют послелоги бери ‘с, из, от, начиная с’, ала ‘с, со, сначала, от’, ары ‘от’. Например: Боочы+дан бери уренчиктер ]ойу келдилер ‘С перевала ученики пришли пешком’ [6, с. 62]. Аналогичные послелоги в шорском языке: пеере ‘откуда-то с, из’, аара ‘от, далее от какого-то места’: К,ыр+дан пеере чугурип ашты ‘С хребта бегом спустился’ [7, с. 132].

В хакасском языке послелог пеер выражает временные отношения, а в наречном значении ‘сюда’ - пространственные отношения. Например: Пе-ер килщер ‘Идите сюда’.

Сравнительный материал пространственных послелогов хакасского, алтайского и шорского языков показывает, что значения послелогов в сравниваемых языках в большинстве случаев совпадают. Однако, несмотря на явное сходство, существуют некоторые различия в количестве послелогов в каждом языке и падежном управлении именем пространства. Ниже мы представляем сравнительное описание послелогов в пяти таблицах.

Таблица 1

Основной падеж

хакасский язык алтайский язык шорский язык

- ]аар ‘к’, ‘по направлению’, на’, ‘в’ -

- доон ‘к’, ‘по направлению’, ‘на’, ‘в’ -

чоFар ‘вверх’ - оре ‘вверх, поверху чего то’

туз1ре ‘вниз’ - -

инд1ре ‘вниз’ - -

тобш ‘вниз’ - тобере ‘вниз чего-то’

айландыра ‘вокруг’ - -

иб1ре ‘вокруг’ - -

азыра ‘через’ - ажыра ‘через что-то’

Продолжение табл. 1

киз1ре ‘через’ кежире ‘через что-то, поперек чего-то’ кечире ’через’, ‘поперек’

от1ре ‘сквозь, через’ - -

пастыра ‘через что-либо’ - -

тобыра ‘сквозь, через, по’ - -

арали ‘среди’ - -

Таблица 2

Дательный падеж

хакасский язык алтайский язык шорский язык

удур ‘навстречу’ удура ‘навстречу’ УДУРЕ ‘навстречу чему - кому либо’

- - наара ‘к, вплотную к чему-либо’

читіре ‘до’ ]етире‘до’ шы^ара ‘вплоть до’

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

теере‘до’ - -

кире ‘до’ - -

- ]уук ‘близко к’, ‘вблизи’ -

- - кыца ‘близ, вплоть до чего-то’

Таблица 3

Винительный

хакасский язык алтайский язык шорский язык

чогар ‘вверх’ оро ‘вверх по, по’ -

тобін ‘вниз’ томон ‘вниз’, ‘вниз по’ -

айландыра ‘вокруг’ айландыра ‘вокруг’ -

ибіре ‘вокруг’ эбире ‘вокруг’ эбире ‘вокруг, кругом чего-то’

азыра ‘через’ ажыра ‘через’, ‘за’ ажыра ‘через что-то’

отіре ‘сквозь, через’ откуре ‘сквозь’, ‘мимо’ -

кизіре ‘через’ - кежире ‘через что-то, поперек чего-то’

пастыра ‘через что-либо’ - -

тобыра ‘сквозь, через, по’ - -

арали ‘среди’ - -

Следует отметить, что в хакасском языке лексемы, управляющие винительным падежом имени, выполняют функцию пространственных наре-чий-реляторов в составе локализатора. О роли пространственных наречий в формировании пространственных моделей мы будем говорить уже в другой статье.

Таблица 4

Исходный падеж

хакасский язык алтайский язык шорский язык

- бери ‘с’, ‘из’, ‘от’, ‘начиная с’ пеере ‘откуда-то с, из’

сыгара ‘из, от’, - шыгара ‘прочь из, вон из’

- ары ‘от’ аара ‘от, далее от какого-то места’

- ала ‘с’, ‘со’ ‘сначала ‘от’ -

- - оттуре ‘сквозь, через что-то’

- - кедере ‘от, в сторону от, прочь от чего-либо’

Таблица 5

Направительный падеж

хакасский язык алтайский язык шорский язык

алдыра ‘в сторону, в направлении’ - -

Таким образом, пространственные послелоги, подобно падежным аффиксам, в составе локализаторов выполняют реляционную функцию. Но в отличие от падежных аффиксов, они не образуют стройной системы значений. Основную реляционную нагрузку они делят с падежным аффиксом при имени пространства. При этом послелоги привносят дополнительные оттенки смысла, конкретизируя его. Так, например, послелоги в сочетании с именами в основном и винительном падеже, выступая в функции локали-заторов, формируют модели движения, ориентированного относительно определенного пространственного объекта (модель движения по дуге, модель движения вверх и вниз по реке, по склону и т.п.). Послеложные сочетания формируют особую систему пространственных отношений, которые влияют на семантическое варьирование пространственных моделей.

Список литературы

1. Ардентов Б.П. К становлению категории движения, пространства и времени // Некоторые вопросы философии. - Кишинев, 1963. - № 3. - С. 71 - 80.

2. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в русском языке. - М., 2009.

3. Грамматика хакасского языка / под ред. Н.А. Баскакова. - М.: Наука, 1975.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - СПб.-М. 1882.

5. Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений (на материале падежных систем дагестанских языков) // Язык и человек. - М.: Изд-во МГУ, 1970. - С. 110 - 156.

6. Невская И.А. Пространственные отношения в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка). - Новосибирск, 2005.

7. Орсулова Т.Е. Послелоги и служебные имена в алтайском языке: моногр. -Горно-Алтайск, 2006.

8. Сагаан Н.Я. Система средств выражения пространственных отношений в тувинском языке: дис. ... канд. филол. наук. - Новосибирск, 1998.

9. Шилова В.В. Пространственные модели элементарных простых предложений в ненецком языке / Новосиб. гос. ун-т. - Новосибирск, 2003. - Ч. 1.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.