Научная статья на тему 'Профессионализмы и профессиональный жаргон в автомобильной лексике'

Профессионализмы и профессиональный жаргон в автомобильной лексике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
6032
212
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АВТОМОБИЛИ / ВНУТРЕННИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шаламова Эллина Владимировна

Предлагаемая статья посвящена теме одновременно и традиционной, и оригинальной. В ней описывается профессионализмы и профессиональный жаргон в автомобильной сфере русской лексики. Пополнение лексического состава языка как за счет заимствований, так и через мобилизацию внутреннего потенциала создания новых слов и значений явление, характеризующее, пусть и в разной степени, жизнь практически любого языка, а в особенности языка, обслуживающего быстро меняющуюся реальность, каковым, бесспорно, является современный русский язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Профессионализмы и профессиональный жаргон в автомобильной лексике»

УДК: 821

Шаламова Эллина Владимировна

старший преподаватель кафедры русского языка и литературы

[email protected]

Ellina V. Shalamova

senior teacher of chair of Russian and literature [email protected]

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН В АВТОМОБИЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ

THE JARGON AND TECHNICAL JARGON IN THE AUTOMOTIVE LEXICON

Аннотация. Предлагаемая статья посвящена теме одновременно и традиционной, и оригинальной. В ней описывается профессионализмы и профессиональный жаргон в автомобильной сфере русской лексики. Пополнение лексического состава языка - как за счет заимствований, так и через мобилизацию внутреннего потенциала создания новых слов и значений -явление, характеризующее, пусть и в разной степени, жизнь практически любого языка, а в особенности - языка, обслуживающего быстро меняющуюся реальность, каковым, бесспорно, является современный русский язык.

Ключевые слова: автомобили, внутренние заимствования, профессионализмы, профессиональный жаргон.

Annotation. The article is devoted to the theme of both traditional and original. It describes the jargon and technical jargon in the automotive sphere of the Russian language. Replenishment of the lexical structure of language - as through borrowing, and through the mobilization of internal potential of creating new words and meanings - a phenomenon characterizing, albeit in different degrees, the life of almost any language, especially language, serving a rapidly changing reality, which is undoubtedly the modern Russian language.

Keywords: cars, domestic borrowing, jargon, jargon.

Автомобильная лексика с ее личностным приоритетом является неотъемлемой и весьма коммуникативно активной частью современного русского языка (наряду с компьютерной и спортивной лексикой, лексикой сферы обслуживания и других сфер). В данной статье внимание уделено профессионализмам и профессиональному жаргону, которые в значительной степени формируют состав современной русской коммуникативной лексики.

Профессионализмы - разговорные эквиваленты соответствующих по значению терминов. Они не несут экспрессии, являются обычно краткими разговорными синонимами более громоздких терминов; профессионализмы неоценочны и неэмоциональны, используются в повседневной устной речевой деятельности автомобилистов (2).

Значительная часть обозначает детали автомобиля и действия автомобиля и водителя. Часто образованы по метафорической модели (9).

Можно привести следующие примеры:

аппендикс / борода / торпеда (подводящий патрубок радиатора-отопителя на автомобилях «Жигули» и «Нива»), бардачок (ящик для мелких вещей в салоне авто), губа (спойлер по низу бампера), браслет (игольчатый подшипник), весла / мотыги (ручные стеклоподъемники), грелка / печка / поло-тенцесушителъ (отопителъ-вентилятор), горшки (цилиндры двигателя), гребенка (направляющие в салазках передних сидений), губа / клюв (решетка радиатора), дудка (сигнал в виде трубы, клаксон), жестянка (металлические части автомобиля), жучок (движение автомобиля при скольжении в боковом заносе), затычка (крышка топливного бака), крышка (люк на крыше автомобиля), лопухи (боковые зеркала на автомобиле «УАЗ») лыжа (чаще лыжи - продольные дуги багажника на крыше автомобиля), лягушка (включатель стоп-сигналов, фонарей заднего вида), мама-папа (электрические разъемы), метла (стеклоочиститель для заднего стекла), мослы (стеклоочистители - дворники), мыльница (декоративная пластмассовая накладка вокруг дверной ручки), обвесы (продутые обвесы - проверка данного элемента кузова фирмой-производителем, обвесы не должны летать; автомобили закованы в обвесы; реплики таких обвесов - их копии на асфальте), отбойник / кенгурятник (дополнительная защитная конструкция для кузова на бампере), очки (декоративная накладка вокруг сдвоенных фар), патефон (автомагнитола, проигрыватель компакт-дисков), половинка (половина автомобиля, ввезенная в Россию под запчасти), противень (автомобильный багажник от «серьезных производителей» таких, как А1ВА, ЗАО$> и др.), ребра (стоять на ребрах, т.е. на основании кузова), рога (антенна).

Профессиональный жаргон представляет собой социальную разновидность речи автомобилистов, характеризующаяся специфической лексикой и особым использованием словообразовательных средств (5, 9). Профессиональные жаргонизмы обладают образностью и экспрессивностью, часто - эмоциональностью, ироничностью, этим они отличаются от профессионализмов. Языковые единицы, возникнув как жаргонизмы, могут впоследствии стать профессионализмами:

зенки (фары), зерцало (зеркало заднего вида), люстра (лампочка на потолке салона автомобиля), мынтус / прибамбас (чаще - во мн.ч. прибамбасы) / фарш / фича - различные дополнительные опции в автомобиле, навороты, ништяки, примочки, полный фарш, нафаршированный автомобиль; последняя лексема обозначает также непонятные опции-прибамбасы в автомобильном компьютере), мясорубка (состояние салона без электростеклоподъемников), лапти / ласты (об огромных, широких колесах), люстра (мощные фары на крыше или кенгурятнике джипа, для проезда в труднодоступных местах ралли при отсутствии освещения), потеха (навороченная автомагнитола), трухлявый скелет (о ржавом прогнившем кузове), упакованный автомобиль (тачка упакована; автомобиль, имеющий много дополнительных опций - «обрастать»

опциями, тюнинговыix прибамбасов), xаборятник (от xабор - бараxло - багажник), шлифовать (трогаться с пробуксовкой) (3, 4, 5, 6, 7).

Многочисленные жаргонизмы образованы от названий моделей и марок автомобилей:

авдотья (аудюxа, аудюшка, бочка, яйца, властелин колец, селедка, четыре кольца; Audi А8 - авоська, Audi A6 - шоxа -Audi), аристон (Toyota Arista), баклажан (Toyota Land Cruiser 80), азылк («Москвич» - 2441), балда (Honda Balada), баржа (тяни-толкай, «Волга»), батон (Toyota Crown - 1993 г.), бегемот (Toyota Camry), бешеный тапок («Ока»), бимер / бумер (баварец, бэмвер, бэxа, бээмвэшка,вентилятор, рулез, XXX - BMW), бочка (корова, сугроб, тупо-воз, чайник, цирроз - Toyota Corona 1992-96 гг.: Corolla, Corolla Ceres, Crown

1992 г., Carina E - Еxа Chaiser), демон (дима - Mitsubishi Diamante), ведро с гайками (любой автомобиль марки ВАЗ), виноград (Nissan Wingroad), говешеч-ка (Toyota Caldina ), голубой овал (Ford), десятка, двенадцатая, джипарь (джипер - Jeep), ежик, жопель (орел - Opel), зубило, калека (Моська, Мося), кефир /чефирь - Nissan Cefiro), козел (козлик, буxанка, горбушка, воронок, уаз-кин - модификации УАЗа), корчваген (носок, ФольЦвагО - Volkswagen Golf ), ксюxа, лавр (лаврик - Nissan Laurel), ламбо (от «Ламборгини» - Lamborghini), лача (Chevrolet Lacetti), легаська (люси, врыкса, зубарь - Subaru Legacy, WRX), лоxань (Renault Logan), леxа (алексей, леxус - Lexus), лупоглазый (барбос, барбарис, гелик, глазастый, ешник, квадрателло, кубик, мерин, очкастый, панора-мик, пучеглазый, шестисотый - Mercedes: Brabus, Gelendwagen, Е-класса), матрешка (маздень, люська - Mazda, Mazda Luce), микроб, мицы' (митсу, мит-субон - Mitsubishi), одиннадцатая, паршивец (поршивец - Porsche), паскуда (паскудик - Suzuki Escudo), поджарый (пейджер, по'джер, поджерик, пыжик - Mitsubishi Pajero), пирожок, прадед (грузак, крузак, кукурузер, прадик - Land Cruiser Prado), прелка (Honda Prelude), премия (Toyota Premio), пыжик (пивживот, пыж, пеугеот - Peugeot), пятнашка (пятнадцатая), рафик (Toyota RA V4), сапог (ИЖ), сайра (сарай - первое прозвище дано по созвучию с официальной моделью Toyota Soarer; ср. также возникающую омонимию между словом данной группы и сарай в группе Наименования типов кузова автомобиля, где оно равно лексеме универсал), самурай (Toyota Mark II 1993-1995 гг. выпуска), санька (Nissan Sunny), сафарик (Nissan Safary), ситро (Citroen), скай (скала, скалик, скуй, скулине - Nissan Skyline), слива, собака (Saab), сотка, сугроб (Toyota Crown после 1992 года выпуска), сузучка (зузу - ISUZU), таблетка (автомобиль УАЗ-2206; Toyota Starlet), таз (тазик, зубило, пацаномо-биль, шаxа - ВАЗ, Семейство 2108(9)), тауняра (таунайс - Toyota Town Ace), тачка, телега, терранозавр (Nissan Terrano), тигренок (Chery Tiggo), труповоз (Toyota Crown 1992 года выпуска), тушкан (тушканчик - Иуundai Tucsоn), фолкс фиатович (Fiat), целка (лева, ленин - Toyota Levin), лупатка - Toyota Celica, маркуша, маркуxа, марчелло, морковник, самурай, чемодан, черноот-стой - Toyota Mark II, примус - Toyota Prius Hybrid , улыбка - Toyota Carina

1993 года выпуска, xорек - Toyota Harrier), чайник, чемодан, черноостой, широкий (чирик - Jeep Cherokee), шифролет, шишига (ГАЗ-66), шнива, явр (уменьшительное яврик (Mitsubishi RVR), яйцо (Toyota Previa, Lucida). Среди

названий зарубежных моделей надо отметить следующие: бимер / бумер (бэмвер, бэха, бээмвэшка) - синонимический ряд представляют названия автомобиля марки «БМВ», от первых букв Bayerische Motoren Werke - Баварский автомобильный завод), бочка (автомобиль марки «Ауди-80»), едэха (Toyota ED), зузу (любой автомобиль марки ISUZU - пример фонетической мимикрии), кандида (Toyota Caldina), кефир (Nissan Cefiro), кукурузник / кукурузер (Toyota Land Cruiser), лева /ленин (Toyota Levin), легасъка / люси (Subaru Legacy), лупоглазый («Мерседес» определенного модельного ряда с круглыми фарами), маз-денъ (о любом автомобиле марки Mazda), маркуха / маркуша / марчелло / морковник (Toyota Mark II), мерин (любая модель «Мерседес»), микроб («Ниссан Микра»), паскуда / паскудик (Suzuki Eskudo), поджарый (от марки джипа «Паджеро»), прадед / прадик (Toyota Land Cruiser Prado 77.78 серии, квадратный), прелка (Honda Prelude), премия (Toyota Premio), пыжик (любая модель автомобиля «Пежо»); селедка (автомобиль «Ауди» моделей 100 и 200), скай / скала / скалик / скуй / скулине (автомобиль японского производства Nissan Skyline), слива (Nissan Silvia), сузучка (легковой автомобиль Isuzu), чайник (Toyota Chaiser; ср. также чайник - неопытный, неумелый автоводитель - являются полными омонимами), чемодан, черностой (Toyota Mark II, разные годы выпуска) (1, 8, 10).

Наименование Ксюха относят к двум маркам. Во-первых, речь идет об автомобиле марки «Дэу-Нексия». Во-вторых - о недавно появившемся автомобиле марки «Ситроен-Ксара Пикассо» (Citroen Xsara Picasso). Показательно то, что слово Ксюха, как нарицательное имя (с греческого - «гостья, чужестранка»), маркирует названные автомобили зарубежного производства.

К жаргонизмам, номинирующим российские марки машин, можно отнести такие: баржа (любая модель автомобиля «Волга», начиная с ГАЗ-24; данное в скобках тяни-толкай - шутливое прозвище-синоним этого автомобиля), буханка / горбушка (УАЗ-452), десятка (автомобиль марки «Жигули» - ВАЗ-2110), двенадцатая (автомобиль марки «Жигули» - ВАЗ-2111), ежик (автомобиль марки ИЖ-2126), зубило (ВАЗ 2108-09), калека (автомобиль марки «Моск-вич-2141» - «Алеко» - для экспорта; существует ласкательный вариант имени собственного данной модели Мосъка, Мося), козел (о русских джипах - УАЗах), матрешка (автомобиль марки «Жигули» - ВАЗ-2110-11-12), патрик (УАЗ «Патриот), пирожок (автомобиль «Москвич»), пятнашка / пятнадцатая (автомобиль марки «Жигули» - ВАЗ-2115), тазик (любой автомобиль модельного ряда ВАЗ), уазкин (автомобиль модельного ряда УАЗ), фолкс фиатович (ЗАЗ-968), шифролет (окказиональное от «Шевроле»), шнива (автомобиль «Шевроле-Нива» - марка автомобиля российско-американского производства). В группе есть лексические единицы, указывающие на автомобили одной марки, но разного модельного ряда.

Словом числительные обозначают соответствующие модели ВАЗ, ГАЗ, АЗЛК - от второй (двойки) до девяносто девятой модели. Следует заметить, что в данную группу включены модели ВАЗа, начиная с восьмой модели, хотя известно, что модельный ряд упомянутого производителя начинается с первой модели (копейка). Наименования типа трешка-пятерка-семерка (не рассматри-

ваемые в данной группе), первоначально обозначавшие модели ВАЗа, сегодня получили дополнительные значения именования моделей БМВ, подобно лексеме сотка: 1. Об Audi 100; 2. О Land Cruiser 100*. Некоторые «народные» названия образованы путем фонетической «мимикрии»: ежик (от марки автомобиля ИЖ), ксюха (от «Дэу-Нексия» и «Ситроен Ксара»), поджарый (от марки джипа «Паджеро»), пыжик (любая модель автомобиля «Пежо»), широкий (от джипа «Чероки» - Cherokee), шнива (от «Шевроле-Нива»).

Некоторые из представленных слов образованы путем субстантивации, то есть перехода прилагательных в разряд существительных. Это, прежде всего, модели ВАЗа: двенадцатая, одиннадцатая, пятнадцатая.

В настоящее время количество таких номинаций возрастает.

Литература:

1. Автомир, № 44 - 55, 2004-2014.

2. Ефремова Т.Ф. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М., 1996.

3. За рулем, №№ 1995 -2014.

4. Косых Е.А. Автомобильная колористика и ее отражение в лексике русского языка // Слово памяти. М., 2003.

5. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2013.

6. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.

7. Новое в русской лексике. Словарные материалы 90 / Л.В. Степанова,

B.Н. Плотицын, М.Н. Судоплатова, Т.Н. Буцева, А.Д Юдина, Н.А. Козулина, Ю.Ф. Денисенко. Ответственный редактор Т.Н. Буцева. Ин-т лингвистических исследований РАН. СПб., 2004.

8. Новое в русской лексике. Словарные материалы 92 / Н.А. Козулина,

C.И. Алаторцева, Ю.Ф. Денисенко, Е.А. Левашов, Т.Н. Буцева, В.Д. Бояркина, Е.П. Холодова. Ответственный редактор Е.А. Левашов. Ин-т лингвистических исследований РАН. СПб.: Дмитрий Буланин, 2004. исследований РАН. СПб., 2004.

9. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - 2-е изд., пере-раб. и доп. М., 1998.

10. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Под ред. Г.Н. Скляревской. Российская академия наук, институт лингвистических исследований. - СПб., 1998.

11. Эксперт, №№ 2000 - 2014.

12. Top Gear, №№ 2006 - 2014.

Literature:

1. Autoworld, No. 44 - 55, 2004-2014.

2. Ephraim T. F. Ephraim T. F. dictionary of word-formation units of the Russian language. M., 1996.

3. Driving, No. 1995 - 2014.

4. Oblique E. A. Automotive colour and its reflection in the vocabulary of the Russian language // the Word memory. M., 2003.

5. Krysin, L. P. Explanatory dictionary of foreign words. M., 2013.

6. Mokienko C. M., Nikitin So, a Large dictionary of Russian slang. - SPb.,

2000.

7. New Russian vocabulary. Of the world / materials - 90 / L. C. Stepanov, V. N. Plotitsyn, M. N. Sudoplatov, T. N. Buzawa, A. D. Yudin, N. A. Kazulin, Y. F. Den-isenko. Executive editor T. N. Buzawa. Institute of linguistic studies, Russian Academy of Sciences. SPb., 2004.

8. New Russian vocabulary. Of the world / materials - 92 / N. A. Kazulin, S. I. Alatortsev, Y. F. Denisenko, E. A. Levashov, I. N. Buzawa, C. D. Boyarkina, E. P. Kholodova. Executive editor E. A. Levashov. Institute of linguistic studies, Russian Academy of Sciences. - SPb.: Dmitry Bulanin, 2004. studies of RAS. SPb., 2004.

9. The Russian language. Encyclopedia / CH. edited Y. N. Karaulov. - 2nd ed., revised and enlarged extra M., 1998.

10. Explanatory dictionary of the Russian language of the late twentieth century. Language changes. Ed. by G. N. Sklarevski. Russian Academy of Sciences, Institute of linguistic research. SPb., 1998.

11. Expert No. 2000 - 2014.

12. Top Gear, No. 2006 - 2014.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.