Проблемы происхождения невербальной коммуникации
Кобзева О.В.
Кобзева Ольга Владимировна /Kobzeva Olga Vadimirovna - кандидат филологических наук, доцент, кафедра иностранных языков и профессиональной коммуникации Московский государственный строительный университет, г. Москва
Аннотация: актуальность выбранной темы обусловлена необходимостью исследования и изучения проблемы происхождения невербальной коммуникации в лингвистике и паралингвистике. Abstract: the relevance of the chosen topic due to the need for research and study of the origin of non-verbal communication in linguistic and paralinguistic.
Ключевые слова: вербальная репрезентация кинемы, невербальная коммуникация, интерпретация, лингвокультура.
Keywords: verbal representation kinema, nonverbal communication, interpretation, linguistic culture.
Невербальная коммуникация является самой древней формой общения людей. Исторически невербальные средства коммуникации развились раньше, чем язык. Они оказались устойчивыми и эффективными в своих первоначальных функциях и не предполагали высокоразвитого человеческого сознания. Кроме того, постепенно проявились их определенные преимущества перед вербальными: они воспринимаются непосредственно и поэтому сильнее воздействуют на адресата, передают тончайшие оттенки отношения, эмоций, оценки, с их помощью можно передавать информацию, которую трудно или по каким-то причинам неудобно выразить словами [Андрианов, 1995:121].
Интерес к невербальной коммуникации прослеживается еще с античных времен, когда проблема происхождения языка выдвинула теорию первоначального возникновения жестового языка, на базе которого развился звуковой язык.
Существуют три точки зрения, согласно которым:
а. генетически первичным является невербальная коммуникация;
б. исторически вторичным способом является невербальная коммуникация;
в. невербальные и вербальные средства коммуникации сосуществуют, как параллельные системы изначально, и только впоследствии одна из них теряет свое самостоятельное значение, попадая в «подчиненное положение по отношению к другой» [Мирцхулава, 2005:35].
В основе невербальной коммуникации лежат два источника - биологический и социальный, врожденный и приобретенный в ходе социального опыта человека.
Установлено, что мимика при выражении эмоций у человека некоторые жесты, телодвижения являются врожденными и служат сигналами для получения ответной реакции. Другим доказательством биологической природы невербальной коммуникации является то, что ее элементы с трудом поддаются сознательному контролю: побледнение или покраснение лица, расширение зрачков, искривление губ, частота моргания и др. [Смирнова, 1973:34].
П.Ф. Протасеня отрицает значимость невербальных средств в генезисе речи. По его мнению, жест -более позднее явление, чем слово. В защиту данного положения может служить то, что если передача любой мысли жестами осложняется, то уже никто не в состоянии передать ими хотя бы одну страницу из «Феноменологии духа» Гегеля или «Критики чистого разума» [Протасеня, 1998:134].
Вне зависимости от решения вопроса о первенстве средств общения, коммуникация представляет собой сложное целое, основанное на взаимодействии невербальных и вербальных средств, что неопровержимо доказывает их генетическое родство в филогенезе.
Невербальные средства коммуникации способны «вскрывать» внутреннюю форму слова, ориентируясь на значение, скрытое в наименовании («он бросается идеями» в сопровождении жеста «швырять деньги») [Богданов, 1987:25].
Как указывал Ш. Балли, для некоторых междометий (эмоциональных, императивных, других) кинесическое сопровождение играет решающую роль при определении значения. Сближение кинесики, особенно мимики, с междометиями объясняется общим эмоциональным характером и модальностью кинесики, наличием у нее указательной функции и выражением ею грамматических связей [Балли, 1961:78].
Идиоэтнический характер формы и содержания невербальных средств дополняется идиоэтническими механизмами синхронизации вербального и кинесического в речи. Как показывают наблюдения за коммуникативным поведением билингвов, речедеятели, в равной степени проявляющие мастерство в двух и более языках, одинаково владеют и соответствующими кинесическими кодами. В качестве примера можно привести выступление популярного в свое время мэра Нью-Йорка Ф. Ла Гуардиа, который в одинаковой степени владел итальянским, идиш и американским вариантом английского языка. Р.Л. Бердвистел указывает, что, когда Ф.Ла Гуардиа выступал по телевидению, можно было, выключив звук, определить по жестовому поведению, на каком из трех языков он говорит.
По мнению, Л.К. Кендона, жесты в определенной степени являются внешними экспликаторами ритма конкретного языка. В этой связи сочетание вербальных средств одного лингвокультурного социума с
кинесикой другого (особенно неродственного языка), приводит к нарушению внутренней и внешней конгруэнтности слова и жеста в естественной человеческой речи [Kendon, 1976:90].
Литература:
1. Андрианов, М.С. Невербальная коммуникация: стратегическая обработка паралингвистического дискурса. Вопросы психологии. 1999. - № 6. С.88-100.
2. Анисимова, Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов). Вопросы языкознания. - 1992. - № 1. С.71-78.
3. Балли, Ш. Невербальная коммуникация: стратегическая обработка паралингвистического дискурса. Вопросы языкознания. - 1994. - № 2. С.78-89.
4. Смирнова,Н.И. Невербальные аспекты коммуникации Автореф: дис. канд. филол. наук. - М., 1973.С 32 -39.
5. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматический и семантический аспекты. Изд-во ЛГУ, 1990. С.88 -95.
6. Kendon, A. Some Functions of Gaze-Direction in Social Interaction [Text] /A. Kendon // Act Psychological. -1967 № 26.-Р.147-180.