8. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. Ibadan: Enicrownfit Publishers, 2002. 305 p.
9. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. London: Wallis Rd. 2010. 369 p.
REFERENCES
1. Baghana J., Voloshina T.G., Kotch K.I., Rodina L.I., Radovich M.A. The Turkish Online Journal of Design, Art and Communication. Ankara, TOJDAC, 2018, pp. 1074-1079.
2. Apparurai A. Modernity at large: Cultural dimensions of globalization. Minneapolis, Univ. Minn. Press, 1996. 145 p.
3. Nsibambi A. The effects of globalization on the state in Africa: Harnessing the benefits and minimizing the costs. Ibadan, Enicrownfit Publishers, 2001, 128 p.
4. Ajayi S. Globalization and equity in Sub-Saharan Africa: The myth and the reality. Kenya, Kitui, 2003, 78 p.
5. Hofstede G. Culture's consequences: International Differences in Work-Related values. Bervervly Hills, Sage Publications, 1993, 119 p.
6. Prah C. Mother Tongue for Scientific and Technological Development in Africa. Munich, Munich University, 1996, 74 p.
7. Fridah M. The effects of globalization on African culture in the eyes of an African woman. Minneapolis, Univ. Minn. Press, 2001, 135 p.
8. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. Ibadan, Enicrownfit Publishers, 2002, 305 p.
9. Igboanusi H. A Dictionary of Nigerian English Usage. London, Wallis Rd. 2010, 369 p.
Статья выполнена в рамках дополнительного внутривузовского конкурса НИУ «БелГУ» на соискание грантов для поддержки общественных и гуманитарных направлений развития университета. Приказ № 737 - ОД от 15.08.2018.
14 февраля 2019 г.
УДК 1751.81
ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НИГЕРИИ
Т.Г. Волошина
DOI 10.18522/2072-0181-2019-97-1-102-106
Актуальность данной статьи определяется дискуссионным характером ведения языковой политики в современном обществе Нигерии. Целью исследования является выявление исторических, культурологических, языковых закономерностей проведения языковой политики Нигерии и установление языковых перспектив развития территориального английского языка в Нигерии.
Английский язык приобрел глобальный статус в результате его широкого применения во многих странах в качестве как первого, так и второго языка, или иностранного. Многие страны, жители которых говорят на английском языке, были либо колонизированы непосредственно британцами, либо являлись их доверенными лицами, что обеспечило дальнейшее использование английского языка в качестве средства
Волошина Татьяна Геннадьевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка Белгородского государственного университета, 308005, г. Белгород, ул. Победы 85, e-mail: tatianavoloshina@rambler. ru, т. 8(4722)301244.
обучения в школах. Роль и функции английского языка, однако, изменились в 1914 г. - от инструмента подчинения к совершенно другим целям, таким, как «окно в мир науки и техники» или в качестве «универсального языка общения» [1, с. 408]. Употребление английского языка в качестве средства коммуникации связано с тем, что английский язык занял наисильнейшие позиции в различных сферах жизни людей. Существует международное соглашение о принятии английского языка в качестве универсального средства общения для управления воздушным движением, в многочисленных органах власти, предоставляющих международную помощь и управление. По мере развития телекоммуникационной революции английский язык стал доминировать в международных средствах массовой информации, радио и телевидении, журналах
Tatiana Voloshina - Belgorod State University, 85 Pobeda Street, Belgorod, 308005, e-mail: tatianavoloshina@rambler.ru, т. 8(4722)301244.
и газетах [1]. В современном мире английский язык доминирует в пространстве каждой страны. Неудивительно, что и Нигерия, будучи колонией Британии в прошлом, приняла английский язык в качестве национального, особенно в отсутствие какого-либо хорошо развитого языка коренных народов [2].
Действительно, английский язык был институционализирован в Нигерии как язык интеграции и единства. Для многих ученых английский язык стал привилегированным языком, без которого единство Нигерии как нации маловероятно, если не невозможно [2, 3]. Английский язык является единственным языком либо в его классической форме (British English), либо в его нигерийской разновидности (Nigerian English, либо в его версии (Pidgin English). Он служит средством коммуникации для всех многочисленных этнических представителей Нигерии. Как отмечают многие современные нигерийские лингвисты, сегодня в Нигерии нереально думать, что национальное единство может быть сформировано в стране без использования английского языка; это был язык создания с самого его политического образования, а также язык его политико-экономического объединения и управления [3, 4]. Различия между языками коренных народов отдаляют людей друг от друга, увековечивают этническую вражду, ослабляют национальную лояльность и усиливают опасность сепаратистских настроений. Это подтверждает тот факт, что английский язык является единственным средством коммуникации, к которому другие этнические группы не относятся с подозрением и который в более или менее приемлемой степени подходит на роль «Лингва-франка» [4]. Между различными языковыми группами в Нигерии существуют глубоко укоренившиеся взаимные подозрения, которые приводят к предрассудкам, стереотипам и скрытой языковой враждебности. Английский язык в наивысшей степени подходит в качестве общего языка для всех этнических групп [5].
В современной Нигерии сегодня английский язык - это язык образования, правовой системы, телекоммуникаций и технологий; язык правительства, торговли и промышленности; язык печатных и электронных средств массовой информации. Важно отметить, что английский язык также используется в религиозных чтениях, где проповеди в церквях произносятся сперва на английском языке, а затем переводятся на местные языки.
Хотя языковая политика 1977 г. допускает использование языков коренных народов, на практике английский язык является языком управления в Нигерии. Многие нигерийские лингвисты, в том числе культуролог А. Бамбосе (Bambgose А.) в своих работах подчеркивают жизненно важное место применения английского языка [6, 7]. Подчеркивается важная роль английского языка и считается, что его знание становится неотъемлемо значимым и целесообразным для любого нигерийца, который хочет занимать весомый социальный, экономический и политический статус в обществе. Это объясняет тот факт, почему как грамотные, так и неграмотные нигерийцы имеют большое уважение к любому человеку, который владеет английским языком [6].
Английский язык также является средством коммуникации при получении обучения в Нигерии. Это язык, используемый для образования в большинстве школ от детского сада до университета, хотя данный факт противоречит национальной политике в области образования 1977 г., пересмотренной в 1981 г. Согласно нигерийскому законодательству, «...языком обучения в дошкольных учреждениях должен быть язык непосредственного сообщества. Английский язык может использоваться в качестве средства обучения, но язык непосредственного сообщества должен преподаваться в устной форме» [8] и далее «...правительство будет следить за тем, чтобы средством обучения в начальных школах первоначально был родной язык или язык непосредственной общины, а на более позднем этапе возможно применение английского языка» [9, с. 82]. К сожалению, большинство школ на начальных ступенях используют английский язык в качестве средства обучения. Фактически многие из таких школ зачастую предпочитают не включать в свои учебные программы какие-либо языки коренных народов. Для многих из таких школ использование английского языка часто дает ученикам лучшую основу для продолжения образования на следующем этапе [9].
Отношение родителей к использованию родного языка или языка непосредственного общения также не внушает оптимизма; большинство родителей предпочитают, чтобы ребенок получал базовое образование на начальном этапе на английском языке, поэтому школы вынуждены прислушиваться к желаниям родителей, тем более, что большинство детей говорят на английском языке с рождения. Английский язык является средством получения знаний студен-
тами на этапе не только среднего, но и высшего образования.
Необходимо отметить, что английский язык также является средством передачи информации в СМИ. Первые газеты в Нигерии были выпущены и широко читались в колониальную эпоху, когда английский язык был языком управления и печати. На языках коренных народов выпускалось мало газет и журналов, поскольку большинство языков коренных народов не имели письменной основы, т. е. являлись некодифици-рованными. Вот почему английский язык является и продолжает быть языком средств массовой информации. Почти все программы, транслируемые на телевидении и радиостанциях, составлены на английском языке. Таким образом, английский язык доминирует во всех других языках в средствах массовой информации Нигерии. Среди наиболее продуктивных печатных СМИ в современной Нигерии сегодня можно выделить такие издания, как The Guardian, Daily Trust, City People.
Телевизионное управление Нигерии транслирует свои новости на английском языке. Только в некоторых нигерийских штатах самые известные местные языки используются для трансляции главных новостей. Основным языком, используемым в телекоммуникационной отрасли, является английский язык с редкими переводами на три основных языка - науса, йо-руба, игбо [7].
На английском языке обычно транслируются спортивные комментарии во время турниров. Сравнительно недавно крупнейшие футбольные турниры начали осуществлять комментарии к спортивным чемпионатам на языке пиджина. Аналогичным образом английский язык является языком рекламы в печатных и электронных СМИ. Первые демократические выборы были проведены в Нигерии британцами и проходили на английском языке. Английский язык также употребляется при печати и прочтения манифестов, хотя иногда их впоследствии переводят на основные языки коренных народов. Английский язык используют как средство передачи информации при написании листовок и плакатов.
Современное общество Нигерии учитывает уровень владения английским языков и у потенциальных политических лидеров. Если политик, который хочет быть избранным на должность депутата, не может свободно выражать свои мысли на английском языке, то он считается в Нигерии неграмотным человеком и к нему относятся с пренебрежением в комитете других
лидеров. Избиратели учитывают этот фактор при выборе кандидата и, скорее всего, предпочтут его другой кандидатуре - избраннику, которым они могут гордиться и кого можно уважать в комитете других лидеров.
До 1980 г. в православных церквях проводили церковные мероприятия на языках местных народностей, однако с появлением «пяти-десятничества», когда появилось молодежное движение и произошел процесс евангелизация молодежи, английский язык стал также и языком проповедей всех церковных мероприятий, так как именно он был способен привлечь молодежь к религии. Это основные, но не все области, в которых английский язык играет очень важную роль в Нигерии в ущерб развитию языков коренных народов [7].
Со времени обретения страной независимости ни один язык коренных народов не был признан и развит настолько, чтобы можно было оспаривать его статус-кво. Тот факт, что в Нигерии среди нескольких других языков признаются только три основных языка (науса, игбо, йоруба), обусловил необходимость написания конституции на английском языке, равно как и официальных бюллетеней и других важных документов. Английский язык - средство общения всех слоев власти - от федерального до местного самоуправления. Все государственные мероприятия и операции в равной степени осуществляются на английском языке.
Этническая привязанность к английскому языку является основной причиной, по которой выбор одного из языков коренных народов Нигерии в качестве официального языка навсегда останется миражом. Говоря о развитии языковой перспективы Нигерии, следует отметить, что учитывая, неотъемлемую связь между языком и культурой, двуязычный человек также остается двухкультурным. В современной Нигерии сложилась ситуация, когда двуязычная нигерийская молодежь не только является двуязычной, но и представляет собой двухкультурную часть общества. Они, по существу, являются гражданами двух стран, не имеющими глубокой культурной или языковой идентичности ни к одной из них.
В качестве альтернативного решения сложившейся языковой ситуации в современной Нигерии была выдвинута идея, предполагающая занять нейтральную позицию в отношении роли коренных и экзогенных языков. Сторонники данной теории выступают в поддержку использования такого варианта английского языка, как нигерийский пиджин (Nigerian
Pidgin) [7, 10]. Нигерийский пиджин не является языком какого-либо определенного племени или этнической принадлежности и поэтому не способен создавать ситуации этнических конфликтов. Еще одним преимуществом в пользу языка нигерийского пиджина является тот факт, что это язык весьма внушительной численности населения, в то время как английский язык продолжает выполнять «высокие» языковые функции нигерийской элиты [10].
Следует отметить, что нигерийский пиджин применим в рамках каждой социальной группы Нигерии: образованными и неграмотными людьми, богатыми и бедными, лицами с высшим образованием или без такового. Пиджин нигерийского языка используется не только в общественных местах, таких, как рынки, магазины, аптеки, банки, он стал средством межнационального общения в неформальном общении людей в офисах, в таких лингвистически разнородных городах, как Лагос, Абуджа и Порт-Хар-корт. В последние годы нигерийский пиджин стал языком средств массовой информации, как печатных, так и аудио-носителей, он свободно используется в качестве языка рекламы.
Особое место занимает положение нигерийского пиджина в сфере современного музыкального искусства. В настоящее время пиджин является языком распространенной хип-хоп культуры в Нигерии, хотя этот вариант языка остается неприемлемым в официальных доменах в силу отрицательного к нему отношения: нигерийский пиджин рассматривается как непризнанная форма языка, связанная с неграмотностью [7, 10]. Есть основания полагать, что распространение пиджина представляет большую угрозу для преподавания стандартного английского языка в школах и университетах и приведет к снижению общего уровня грамотности населения. Тем не менее, несмотря на многофункциональность пиджина, такое унизительное отношение к этому коренному языку неизменно привело к неуместности его применения в рамках ведения языковой политики страны.
Таким образом, на сегодняшний день языковая ситуация в Нигерии сложилась таким образом, что ни один из коренных языков не способен выполнять функции официального языка, причиной чему, в первую очередь, является многонациональный характер Нигерии и огромное количество диалектов и языковых вариантов внутри даже крупнейших языковых групп. Английский язык в современной Нигерии обладает конституционно зафиксированным статусом,
являясь ведущим универсальным источником передачи информации в газетах, журналах, телевидении, интернете, торговле, образовании, литературе. Нигерийцы, обладающие навыками устной и письменной коммуникации английского языка на высоком уровне, несомненно имеют большие перспективы при получении образования, устройстве на работу. Английский язык в Нигерии стал языком СМИ, науки и технологии, однако, такое доминирование повлекло за собой принижение роли коренных нигерийских языков и способствует вымиранию некоторых языковых меньшинств. В качестве альтернативной замены территориальному варианту английского языка некоторые нигерийские лингвисты предлагают введение в обиход нигерийского пиджина. Однако этот вопрос остается весьма дискуссионным, и такое предложение не находит положительных отзывов среди ученых и языковедов, в связи с тем, что противники нигерийский пиджина рассматривают этот язык как средсвто общения неграмотной части населения. Сторонники пиджина нигерийского языка, в свою очередь, обращают внимание на простую структуру языка и обширный лексический состав большинства коренных языков, что, несомненно, будет способствовать сохранению национальной самоидентичности нигерийцев.
ЛИТЕРАТУРА
1. Волошина Т.Г. Некоторые лексические манифестации территориального варранта английского языка Нигерии // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Гуманитарные науки. Филология, Журналистика, Педагогика. 2018. Т. 37. № 3. С. 406-413.
2. Egbokhare F.O. The Nigerian Linguistic Ecology and the Changing Profiles of Nigerian Pidgin // Language Attitude and Language Conflicts in West Africa. Ibadan, Enicrownfit. Publishers. 2004. Vol. 17. P. 27-36.
3. Jaffar S. English Language Politics // Journal of Research (Humanities). 2005. Vol. XLI. pp. 112-124.
4. Adekunle M.A. Multilingualism and Language Function in Nigeria // African Studies Review. 2004. Vol. 15. P. 185-207.
5. Lawal R. A. Meaning without Meanness // The Seventy-fourth Inaugural Lecture. Ilorin. Library and Publication Committee. University of Ilorin, 2004. Vol. 12. P.78-99.
6. Adegbija E. The Domestication of English in Nigeria // A festschrift in honour of Abiodum. Abidum Ad-etugbo. 2004. Vol. 12. P. 209.
7. Bambgose A. Education in Indigenous Languages: The West African Model of Language Education
// The Journal of Negro Education. 1983. Vol. 52. P. 57-64.
8. Obuasi I. English Language in a Nationistic State // The Crises of National Integration in Nigeria. 2007. Vol. 8. P. 45-71.
9. Багана Ж., Волошина Т.Г. Особенности функционирования английского языка в Нигерии // Ученые записки Орловского государственного университета. 2018. № 1. C. 81-84.
10. Багана Ж., Волошина Т.Г. Семантико-этимоло-гические характеристики лексики тематической группы «еда» в территориальном варианте английского языка Нигерии // Научная мысль Кавказа. 2018. № 2. C. 97-101.
REFERENCES
1. Voloshina T.G. Nauchnye vedomosti Belgorodsk-ogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki. Filologiya, Zhurnalistika, Pedagogika, 2018, vol. 37, no. 3, pp. 406-413.
2. Egbokhare F.O. Language Attitude and Language Conflicts in West Africa, 2004, vol. 17, pp. 27-36.
3. Jaffar S. Journal of Research (Humanities), 2005, vol. XLI, pp. 112-124.
4. Adekunle M.A. African Studies Review, 2004, vol. 15, pp. 185-207.
5. Lawal R.A. The Seventy-fourth Inaugural Lecture. Ilorin. Library and Publication Committee. University of Ilorin, 2004, vol. 12, pp.78-99.
6. Adegbija E. A festschrift in honour of Abiodum, 2004, vol. 12. pp. 209.
7. Bambgose A. The Journal of Negro Education, 1983, vol. 52, pp. 57-64.
8. Obuasi I. The Crises of National Integration in Nigeria, 2007, vol. 8, pp. 45-71.
9. Baghana Zh., Voloshina T.G. Scientific notes of Orel state University, 2018, no. 1, pp. 81-84.
10. Bagana Zh., Voloshina T.G. Naucnaa mysl' Kavkaza, 2018, no. 2, pp. 97-101.
14 февраля 2019 г.
УДК 81'282.8
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИДИОМ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НИГЕРИИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
Ж. Багана, Т.Г. Волошина
DOI 10.18522/2072-0181-2019-97-1-106-111
Актуальность данной статьи определяется необходимостью изучения лингвистических, культурологических особенностей языковых вариантов английского языка в эпоху глобализации. Территориальный вариант английского языка Нигерии представляет собой лингвистическое образование, сочетающее свойства и черты английского языка на фонетическом, грамматическом, морфологическом уровнях. В силу многоэтнично-го характера Нигерии, лексический слой языка содержит множество языковых дефиниций коренных языков Нигерии, чем и определяется сложность выявления значения идиом без из-
Багана Жером - доктор филологических наук, профессор кафедры романо-германской филологии и межкультурной коммуникации Белгородского государственного университета, 308005, г Белгород, ул. Победы 85, e-mail: baghana@yandex.ru, т. 8(4722)301244;
Волошина Татьяна Геннадьевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры второго иностранного языка Белгородского государственного университета, 308005, г. Белгород, ул. Победы 85, e-mail: tatianavoloshina@rambler. ru, т. 8(4722)301244.
учения лексического состава исконных лингвистических единиц. Целью статьи является выявление характерных лингвистических особенностей идиом территориального варианта английского языка Нигерии, функционирующих в конце XX - начале XXI вв.
Исследуя лингвистические особенности идиом территориального языка Нигерии на современном этапе, мы использовали словари Р. Бленч (R. Blench), Т. Фалола (T. Falola), Х. Игбоануси (H. Igboanusi), изданные в конце XX - начале XXI вв. Корпус проанализированных примеров, выявленных на базе словарей территориального варианта английского языка
Jerome Baghana - Belgorod State University, 85 Pobeda Street, Belgorod, 308005, e-mail: baghana@yandex.ru, tel. + 7(4722)301244;
Tatiana Voloshina - Belgorod State University, 85 Pobeda Street, Belgorod, 308005, e-mail: tatianavoloshina@rambler.ru, tel. + 7(4722)301244.