УДК 7.036 DOI 10.53115/19975996_2024_03_054_061
ББК 85.157
Кэжэн Шэн
ПРОБЛЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ РОССИЙСКИХ ХУДОЖНИКОВ К СКАЗОЧНОЙ ПОВЕСТИ А.М. ВОЛКОВА «ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА»
Статья посвящена изучению эволюции художественного оформления, восприятия и визуальной интерпретации сказочной повести А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города». Актуальность выбранной темы связана с популярностью данного произведения у нескольких поколений российских художников-иллюстраторов. За многие десятилетия существования повести она была проиллюстрирована яркими представителями книжной графики, что сформировало разнообразную картину ее интерпретаций и создало стилистическое богатство визуальных образов. В данной статье рассматривается проблема художественной интерпретации в творчестве мастеров российской графики XX-XXI вв. Впервые предпринята попытка хронологически структурировать художественные трансформации визуальных образов повести.
Ключевые слова:
акварельная иллюстрация, акварельная книжная иллюстрация, «Волшебник Изумрудного города, детская книжная иллюстрация, иллюстрированная книга», «Удивительный волшебник страны Оз», художественная адаптация, художественная стилистическая интерпретация.
Шэн Кэжэнь Проблема интерпретации в иллюстрациях российских художников к сказочной повести А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» // Общество. Среда. Развитие. - 2024, № 3. - С. 54-61. - DOI 10.53115/19975996_2024_03_054_061 © Шэн Кэжень - аспирант, Санкт-Петербургская академия художеств имени Ильи Репина, Санкт-Петербург; e-mail: [email protected]
см со
О
Произведение Л.Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» («The Wonderful Wizard of Oz») вышло в свет в 1900 г. В 1939 г. текст был переведен С. Беловым и интерпретирован А.М. Волковым. Русскоязычная вариация была переиздана в 1959 г. с новыми дополнениями и переработками от А.М. Волкова и вышла из печати под названием «Волшебник Изумрудного города».
Филологи уделяют немалое внимание сравнительному анализу этих произведений. Ю.В. Кузина в своей диссертационной работе рассматривает систему художественных образов сказочной повести Л.Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» / "The Wonderful Wizard of Oz" в переводе С. Беловой и русскоязычной интерпретации под авторством А.М. Волкова. Автор исследует эти произведения с лингвокультурологиче-ской точки зрения [9, с. 9]. Подобный подход применен в статье Ю.В. Кузиной, где проводится сравнительно-историографический анализ типажей произведений [10, с. 137]. Существуют другие исследования, посвященные композиции фэнтезийного текста сказочной повести, архетипическим особенностям персонажей, детальному изучению иллюстративного пространства в печатных изданиях сказки, а также интернациональным особенностям художественного оформления [3, 4, с. 151-156/. Наиболее подробный анализ иллюстративного материала к сказке
был сделан в статье Т.В. Галкиной [3], которая в большей степени сосредоточена на когнитивном аспекте восприятия этого материала детьми и на педагогической проблематике.
Популярность «Изумрудного города» также подтверждает большое количество телеэкранизаций. Центральное телевидение СССР выпустило в 1968 г. одноименный двухсерийный кукольный спектакль. В 1973-1974 гг. вышел многосерийный мультсериал «Волшебник Изумрудного города». В 1994 г. был снят кинофильм «Волшебник Изумрудного города», еще один мультсериал был снят в 1999-2000 гг. («Приключения в Изумрудном городе»). Известно, что на 2024 г. был запланирован российский фильм «Волшебник Изумрудного города». Произведение А. Волкова приобрело популярность за рубежом. В Германии по книге (в переводе Л. Штайн-меца) были поставлены две радиопьесы Der Zauberer der Smaragdenstadt под режиссурой Дитера Шарфенберга.
К изучению двух «волшебников» обращаются научно-популярные издания и рассматривают две сказочные повести с различных точек зрения, затрагивая не только устоявшиеся традиции, но и современные аспекты сказки [1; 2; 6]. Однако «Волшебник Изумрудного города» не изучен до конца с точки зрения эволюции стиля иллюстративного и художественного оформления, не проанализированы специфика детской
книжном иллюстрации, интерпретирующая данный текст за 60 лет его существования. В данной статье предпринимается попытка выявить особенности и этапы образно-стилистической эволюции иллюстраций, интерпретирующих сказку Волкова / Баума с точки зрения искусствоведческого анализа.
Первое издание сказки А.М. Волкова в СССР вышло в 1939 г. с иллюстрациями Н.Э. Радлова. «Волшебник Изумрудного города» один из первых крупных образцов лингвокультурологического обмена, потому перед первым художником была поставлена задача сделать изображения ясными, содержательными, создающими эффект подлинности происходящих событий. Методичность Н.Э. Радлова с его опытом портретиста и карикатуриста, а также педагогическим подходом, помогли ему создать эмоциональные и живые иллюстрации к первому изданию сказочной повести [7, с. 37-41]. Гра-фичные черно-белые рисунки выполнены тушью и пером, создают, с одной стороны, особый фантастический мир, в котором всё построено на парадоксах придуманного сочиненного пространства, а с другой - достоверности «жизнеподобных» деталей. Рисунки практически дословно иллюстрируют события литературного источника и раскрывают непростые характеры героев (рис. 1). Волшебство, описанное в произведении, здесь воспринимается как суровая реальность. Изобразительные приемы основаны на контрастах тени и света. Выстроенные и четко направленные штрихи и линии лепят объемы и формы, создавая при этом подвижную композицию с элементами вихревой динамики. Таким образом Радлову удалось передать экспрессивные состояния героев. Четкость линий, мастерство и даже гротескность рисунка усиливают эффект достоверности, убеждая читателя в реалистичности описываемых сказочных событий, иногда доводя до буквализма некоторые иносказания в тексте («Безрукие коротыши стреляли вверх головами.» - рис. 2). Н.Э. Радлов вынес на первый план колдовскую неприветливость волшебного мира повести. При этом его работы являются отражением эпохи, для которой характерны яркие художественные искания. Находясь под влиянием авангардистских идей 20-30-х гг. XX в. в области книжного искусства, он обращается с пространством «Изумрудного города» как с местом для экспериментов [8, с. 23]. В работах художника при всей жесткости линий присутствует некая «детскость» и наивность, присущая авангарду в стремлении создавать искусство в мире, не испорченном цивилизацией [8,
с. 23-30]. Этим и объясняется содержательная сдержанность иллюстраций. В общем единстве используемых приемов Н.Э. Радлов создал рисунки, которые настолько прочно соединились с текстом, что переиздаются по сей день.
Во время работы над очередными правками к сказке А. Волков познакомился с еще начинающим художником Л.В. Владимирским, чьи работы позже станут классическими иллюстрациями к «Волшебнику Изумрудного города». В 1959 г. новое переработанное издание было проиллюстрировано Л.В. Владимирским (рис. 3). За иллюстрации к «Изумрудной стране» художник был удостоен приза зрительских симпатий на одном из конкурсов [8, с. 179]. Л.В. Владимирский трактует образ «Волшебника», прежде всего, как живописное полотно, созданное в мягком свете и нежных оттенках. Полосная иллюстрация первой встречи с Железным Дровосеком имеет выразительную композицию, где все герои представлены в духе театральной постановки. Акценты белого цвета бумаги, играющего большую роль в оформлении книжного ансамбля, усиливают эффект движения воздуха и солнечного света, которыми наполнены иллюстрации. Дуэт А.М. Волкова и Л.В. Владимирского просуществовал около 20 лет, поскольку история о храбрых путешественниках насколько понравилась читателям, что вышло несколько продолжений книги.
Еще одним классиком оформления этой повести стал В.А. Чижиков, иллюстрации которого, сделанные к «Волшебнику Изумрудного города» (1985), популярны до сегодняшнего дня. В.А. Чижиков предельно обобщает образы героев (рис. 4). Иллюстрации в первую очередь раскрывают незамысловатую историю о приключениях главной героини Элли и ее спутников. В них преобладают насыщенные яркие цвета. Рисунки выполнены в графичной манере со сложной, острой геометрической композицией, визуально усиливающей ускоренный темп повествования. В полосной иллюстрации, где Элли вместе с Тотошкой и Львом ужинают ночью в клетке, композиция имеет несколько постановочный характер. Герои демонстративно будто расположены на сцене, которой им служит клетка. Цельности изображения художник достигает за счет четкой фокусировки внимания на переднем плане путем цветового контраста. Интересно, как В. Чижиков сочетает диагонали композиции переднего плана и фона. Линия композиции проводится от самого маленького объекта к самому большому. В случае с передним планом линия движется от фигуры Тотошки через Элли ко Льву, т.е. слева направо. Вместе с этим диагональ
фона идет справа налево: от деревьев в левом нижнем углу к замку в правом верхнем углу. Такое композиционное решение не только уравновешивает динамику визуального образа, но и ставит акцентную точку в зрительском восприятии. Композиция подчеркивает амбивалентность художественного произведения, в котором ужин при лунном свете с говорящим Львом не является чем-то особенно примечательным. Предметы «Изумрудного» мира становятся для читателя чем-то знакомым, будто бы ранее виденным неоднократно. Исследователи подчеркивают искрометный юмор художника и его умение увлечь маленького читателя добродушной визуализацией смешных моментов сказки [3, с. 147]. В исполнении В. Чижикова повесть стала историей о границе, где совпадает реальное и фантастическое, что делает само произведение неожиданно новым. Для своих иллюстраций художник выбирает наиболее эмоционально напряженные эпизоды. Его изображения преодолевают массивность литературного произведения и при этом раскрывают содержательную идею преимущественно посредством пространства и его глубины, а также представленных в нем объектов и предметов. В главных сценах используется прием центрических композиций, акцентирующих внимание на центральных частях листов. К краям изображений пространство становится невольно более плоскостным, и его глубина как бы совсем гаснет. Эту закономерность отмечал в своих теоретических трудах В.А. Фаворский [13, с. 76].
Если 80-е годы XX в. - расцвет детской книжной иллюстрации, то в 90-х условия работы в книгооформительской сфере сильно изменились под влиянием многих обстоятельств. Наиболее популярным художественным явлением стал постмодернизм, в котором на первый план вышло обращение к системе знаков, обличение истинной природы произведения, элементы сатиры и иронии. В случае с детской книгой системой готовых знаков могут выступить классические образы, как литературно описанные, так и ранее проиллюстрированные. Художники показывают темную сторону сказок, не пытаются спрятать от читателей отрицательную черту персонажей, при этом не боясь иронизировать над сюжетом. Другая более уважительная форма постмодернизма - открытое цитирование, через которое художник напрямую высказывает дань уважения прошлому.
В работах Ю.В. Гуковой наблюдается использование приемов постмодернизма и поп-арта, а именно обращение к извест-
ным и готовым формам в искусстве. На протяжении долгого времени иллюстрации художницы издавались только за границей, но в 2000-х гг. издательство «Росмэн» приобрело права на издания нескольких сказок, иллюстрированных художницей. Иллюстрации Ю. Гуковой к сказке «Великий чародей страны Оз», были выполнены для немецкого издательства в 1995 г., а в 2003 г. изданы «Росмэн» для российского читателя. В ее работе к сказке наблюдается обращение к работам мастеров XIX-XX вв. и их цитирование. Ощущается заметное влияние художников-сюрреалистов: С. Дали, М. Эрнста, а также мастеров импрессионизма А. Сислея и К. Моне. В отдельных иллюстрациях она визуально цитирует этих художников. Так, например, в одной из иллюстраций узнается образ «Макового поля» К. Моне, но при этом сохраняется индивидуальное прочтение именно Ю. Гуковой. Визуально ощущается безмятежность солнечного дня на маковом поле, подчеркивается эффект своеобразной передышки между захватывающими приключениями. Характеристики ее персонажей утрированы, а сама манера акварельной живописи имеет усиленную декоративность, что создает напряженный, в чем-то даже пугающий образ. (рис. 5). Художница сочетает два противоположных по расположению в цветовом круге цвета. В изображении главенствующим цветом является красный, который имеет довольно неоднозначную природу, поскольку он может подчеркивать юность героини, которая отважно идет на встречу опасности с новоо-бретенными друзьями, тем не менее красный вызывает тревогу, беспокойные ощущения у зрителя. Равновесие создает постепенное усиление зеленого, идущего от героев к зрителю; тем самым зрителя убеждается в том, что сейчас не нужно беспокоится и получает надежду на благополучный финал.
Ю.В. Гукова не романтизирует и не сглаживает мир страны Оз, полный опасностей неизведанного и враждебного, она будто идет от обратного, используя психический автоматизм, основная цель которого заключается в выражении реального функционирования мысли. Иллюстрации отражают истинную природу героев произведения. Созданный ею мир Оз имеет свои несовершенства, что делает ее иллюстрации парадоксально привлекательными и узнаваемыми. В них хорошо отражено гармоничное сочетание идей художника с использованием известных визуальных цитат и готовых форм изображения. В свою очередь они достоверно и очень драматично отражают содержание литературного текста, в котором преобладают элементы сюрреализма. При этом переосмысление
Рис. 1. Н.Э. Радлов. Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного города». М.: Детиздат ЦК ВЛКСМ. 1941 г.
Рис. 3. Л.В. Владимирский. Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного города». М.: Советская Россия. 1985 г.
Рис. 5. Ю.В. Гукова. Автор Л.Ф. Бауман. «Великий чародей страны ОЗ». (1995 г. немецкое издательство). М.: Росмэн. 2003 г.
Рис. 2. Н.Э. Радлов. Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного города». М.: Детиздат ЦК ВЛКСМ. 1941 г.
Рис. 4. В.А. Чижиков. Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного города». М.: Детская литература. 1985 г.
Рис. 6. Г.А.В. Траугот (Александр Георгиевич). & Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного ^ города» СПб.: Вита Нова. 2015 г. О
Рис. 7. И. Бодрова. Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного города» М.: Росмэн. 2008 г.
Рис. 8. А. Власова. Автор: А.М. Волков. «Волшебник Изумрудного города» СПб.: Эксмо-детство. 2018 г.
данного произведения в контексте традиции искусства ХХ в. не разрушает целостность его восприятия. Ю.В. Гукова выносит на первый план специфику магического неизведанного мира, сильно отличающегося от реального.
Ирония напоминает об искренних эмоциях, ностальгия о сказочной романтичности, присущей наиболее популярным сказкам. Г.А.В. Траугот - классические мастера романтической иллюстрации и яркие представители Петербургской школы. Г.А.В. Траугот, по сути, - столпы и своего рода «зачинщики» неоромантического направления Петербургской школы. В их работах гибко и легко сочетаются лиричная, практически, музыкальная плавность линии со звонким ритмом с насыщенной акварельной живописью, которая в свою очередь прекрасно перекликается с особенностями романтической эстетики.
Наглядным примером стали иллюстрации к «Волшебнику Изумрудного города» (2015), за которую Александр Георгиевич Траугот получил президентскую премию «За вклад в развитие отечественного искусства иллюстрации детской и юношеской книги» в 2014 г. Прежде всего они отличаются равновесием, четкостью визуального акцента и приближенного к реальности изображения героев с абстрактной и обобщенной трактовкой фона, хорошо наблюдаемый в полосной иллюстрации, где изображена Элли с То-тошкой на руках девочки (рис. 6). Обращая внимание на приключенческий дух истории, художник гиперболизирует масштаб улетающего дома, оставляя фигуры людей совсем крошечными. Высокая степень драматизма достигается за счет цветовых пятен, создающих обтекаемые формы, исполненные в ярких чистых цветах. Черные линии уравновешивают насыщенные цветовые пятна изображения, сохраняет эмоциональную динамику повествования. Абстрактное изображение дома, полей и неба с помощью акцентов желтого и синего обостряют напряжение сюжета. Произвольные цветовые пятна, передающие романтичный и неповторимый характер произведения лишены явных границ, выступают условным обозначением предметов, обобщая их расположение. Особое композиционное решение иллюстрации построено по принципу мизансцены. Фигуры героев расположены диагонально, по центру композиции, усиливая визуальную динамику. А.Г. Траугот интерпретирует образ Элли как образ романтического персонажа, противостоящего природе, но стойко претерпевающего все тяготы приключений. Сам он утверждал, что старается, чтобы каждая работа была лично душевной. Важно,
чтобы в ней проявились личные отношения [14, с. 245]. Его художественное прочтение произведения заключается в соотнесении художественного образа героини с древними эпическими сюжетами, где главенствовала идея избранности. Большая часть сюжета повести держится на непредвиденных поворотах, в чем определяется сила главной героини, избранность случайностью сюжета, что по сути своей является эмоциональной завязкой драматургии произведения. Элли в его переосмыслении глубоко драматичный герой, достаточно отстраненный от реального мира. Художнику важны ее переживания и настроения, он придает ей неординарный внешний вид, не похожий на предшествующие интерпретации этого образа. Приключение Элли становится не сюжетно обязательным, а перенос в альтернативный мир волшебства - более подходящим именно для героя с чувствительной душой и пограничными эмоциональными переживаниями. «Волшебник Изумрудного города» в исполнении последнего из Трауготов - это иллюстрации, в которых ярко проявляется звучание цвета. Его работы - связующая нить между причудливой экспериментальной иллюстрацией и зачарованностью сказки, заключающей в себе мудрость многих поколений.
На сегодняшний день сказочная повесть А. Волкова претерпевает своего рода перерождение. В связи с этим в современных иллюстрациях к сказке наблюдается стилистическое смешение. Этому способствует развитие печатных технологий, которые способны максимально точно передать замысел автора в печати. Это приводит к значительному взаимообогащению художественных ресурсов изобразительного искусства, литературного текста и печатных технологий в детской книжной иллюстрации. К тому же интернет-пространство позволяет художникам более полно изучить не только версию произведения А. Волкова, но и глубже постичь Л. Баума, интерпретации его текста в мировом искусстве (литература, кинематограф, фотография, книжная графика, мультипликация, театр и т.д.).
Российский иллюстратор детской книги И. Бодрова для издательства «Ро-смэн» в 2008 г. воплотила романтично-меланхоличное видение героев. Если в прошлом художники вырисовывали эпический образ Элли как храброй находчивой девочки, то в новом прочтении - это обычный ребенок, который попал в неординарную ситуацию. Художница создает некий обобщенный образ девочки. Особенность ее работы заключается в том, что графика рисунка к повести становится намеренно
см со
О
упрощенной, менее живописной. Нарочитая элементарность, подчеркнутая насыщенностью цветов с минималистическими чертами в рисунке, делают визуальное воспроизведение повести более иммерсивным, простым в смысловом и визуальном отношениях. Художница возвращает линейность повествованию, и ее работы больше служат иллюстративным пояснением и дополнением к тексту. Они больше не наполнены героическим драматизмом, в них особое внимание сосредоточено на внутренних переживаниях героев.
В полосной иллюстрации первой встречи со Львом (рис. 7) присутствует практически вся основная палитра: теплые земляные оттенки, разнообразие зеленого, различные синие и мягкий акцентный красный. Чтобы добиться легкости цвета в изображении, а также пастельного тона, художница, использует сложную, но весьма живописную акварельную технику «по-мокрому», дополняя ее тщательной изысканной отделкой деталей и утонченной цветовой гаммой. В композиции она использует простые решения, выставляя крупным планом фигуры персонажей. Небольшие детали и общий фон лишь указывают на место и время действия, при этом усиливают и дополняют атмосферу изображения. Композиция выстроена по принципу камерной сцены, словно кто-то расположил в ней кукольные фигуры и управляет ими. Утрирование пропорций усиливает эффект тесного пространства, что в свою очередь передает напряжение героини, которая находится под воздействием сказочных обстоятельств. Она внезапно из привычного состояния перенеслась в совершенно незнакомую среду. Преувеличенная игрушечность изображения героев усиливается благодаря контрастному сопоставлению с практически академическим изображением окружающего пейзажа. Всё это позволяет И. Бодровой создать ощущение внутреннего психологического напряжения образа Элли. Образы, созданные И. Бодровой не героические, но искренние персонажи. От этого читатель глубже проникается к чувствам героев.
В 2018 г. в издательстве «Эксмо-детство» вышел «Волшебник» в интерпретации А. Власовой (рис. 8). Свое почтение к классическим иллюстрациям Л. Владимирского она выражает через оммаж в изображении страны Жевунов и образах главных героев (Железный Дровосек, Страшило). Личную интерпретацию сказки она выражает через синтез наследия предшественников и характерных черт жанра сказочного фэнтези. Эти элементы хорошо отражены в разворотной
иллюстрации, где Элли в сопровождении
друзей направляется в Изумрудный город. Плавность визуального сюжета в разворотной иллюстрации напоминают приемы фэнтезийной анимации. В левой половине группа друзей направляется в Изумрудный город, открывающийся из-за облаков. Акцент белого создает сияющий ореол вокруг города, и он словно сияет, герои выходят из глубины ночи к свету. А. Власова сочетает сухое и мокрое письмо акварелью, что создает графичные изображения с мягкими переливами. Стилистическая уникальность художницы заключается в сочетании элементов классических иллюстраций Л. Владимирского, выраженных в образах главных героев, в изображении отдельных элементов городов, обогащенных личностным переосмыслением сказочного фэнтези. Художница в попытках внести в визуальный образ волшебство, усилить образ фантасма-горичности того, что интуитивно воспринимается, но логически не объяснимо, обращается к готовым образам волшебства. Она вносит в свои иллюстрации невербальные знаки, связанные со сказочным: сияние звезд на темном синем небе, напоминающих мантию волшебника, блистательный город изумрудов, который визуально связан с другими сказочными ассоциациями. В основном А. Власова на подсознательном уровне связывает несколько образов из сказок, тем самым усиливает магическую интонацию в интерпретации повести. Предшествующие художники-иллюстраторы добивались волшебства за счет дословного изображения содержания текста.
У А. Власовой образ «Волшебника» - это сказка, мир магии, который современные дети могут видеть, например, в мультипликации, где в свою очередь волшебство подчеркивается благородными образами героев, сияющими звездами, развевающимися мантиями и плащами. Работы А. Власовой в каком-то смысле можно считать интертекстуальными, поскольку они имеют связь с классическими иллюстрациями к повести, созданными прежде, а также с характерными чертами и приемами, заимствованными из разных видов визуальных искусств. В связи с этим ее рисунки соединяются с анимацией, близкой по структуре художественного образа [12, с. 147-149]. Подобная версия прочтения истории позволила художнице создать интерпретацию с ясным и простым визуальным прочтением.
Многими исследователями подтверждено, что сказки играют наиболее важную роль в воспитании детей. Через них развивается детская фантазия, смекалка; сказки
учат добру, заключают в себе народную му- За шестьдесят лет существования повесть дрость [11, с. 70-71]. Ребенок через призму приобрела богатое разнообразие прочтений: волшебных сюжетов видит в них абстрак- от чистой динамичной графики с выявле-цию действительности и представляет нием добродушных смешных сцен к пост-себя в аналогичных ситуациях, предпола- модернистскому акцентированию темных гая свои действия и оценивая их. Сказка сторон истории, романтической ностальгии. зарождает в детской душе духовное нача- Визуальная форма сказочности может мело [5, с. 21-27]. «Волшебник страны Оз» / няться, что наглядно отражают проанали-«Волшебник Изумрудного города» - именно зированные иллюстрации к сказке-повести такая сказка. Российские художники ХХ- А.М. Волкова, однако во всех вариациях XXI вв. обогатили ее своим мировоспри- сохраняются основные мотивы произве-ятием, каждый раз соотнося ее с разными дения: идеи нравственного самосовершен-периодами в истории культуры. ствования, дружбы и товарищества, веры Визуальная интерпретация этого худо- в чудеса и упорства в достижении цели. жественного произведения получила самые При этом в современных иллюстрирован-разные воплощения, среди которых изо- ных прочтениях передается и сохраняет-бражение амбивалентности мира повести, ся воспитательно-просветительская роль сюрреалистического абсурдизма или герои- сказки. Художественно-стилистическая эво-ческого эпоса, объединенные образами глав- люция восприятия литературного текста ных персонажей, в первую очередь главной в визуальных образах, созданных художни-героини, смело преодолевающей все препят- ками, отражена в богатстве ярких и разно-ствия. Образы повести трансформировались образных интерпретаций повести-сказки таким образом, что из высокого героическо- А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного го-го персонажа действующие лица стали бо- рода», сочетающих новаторство своего вре-лее чувственными и близкими к читателю. мени и традиции книжной иллюстрации.
Список литературы:
[1] Александр Волков: Настоящий волшебник Изумрудного города. История создания и порядок чтения первого советского фэнтези-эпоса // Союз. - Интернет-ресурс. Режим доступа: https://www.soyuz. ги/ (17.10.2023)
[2] Атанор. Общество друзей знания. - Интернет-ресурс. Режим доступа: https://atanor.media (17.10.2023)
[3] Галкина Т.В. Обзор иллюстративного пространства сказки А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» в публикациях 1939-2021 гг. // Научно-педагогическое обозрение. Pedagogical Review. -Томск, 2022. - 142-151 c.
[4] Гончарко Д.Н., Гончарко О.Ю. Античные, византийские и новоевропейские архетипы в сказке А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города» // Вестник Томского государственного университета. - 2020, № 454. - С. 55-66.
[5] Духовно-нравственное воспитание в системе муниципального образования // Методист. - 2011, № 8. - С. 21-27.
[6] Изумрудный город советского образца // Дилетант. - Интернет-ресурс. Режим доступа: https://dile-tant.media (17.10.2023)
[7] Иоффе М.Л. Николай Эрнестович Радлов (Творческий путь) // Н.Э. Радлов. Избранные статьи. - М.: Советский художник, 1964. - 163 с.
[8] Кудрявцева Л.С. Собеседники поэзии и сказки: об искусстве художников детской книги. - М.: ОАО «Московские учебники и картолитография», 2008. - 286 с.
[9] Кузина Ю.В. Лингвокультурные концепты в сказочной повести Л.Ф. Баума "The Wonderful Wizard of Oz", ее переводе на русский язык С. Белова и русскоязычной литературной интерпретации
A.М. Волкова / Дисс. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2017. - 286 с.
[10] Кузина Ю.В. Лингвокультурный типаж «рыцарь» в сказочной повести Л.Ф. Баума "The Wonderful Wizard of Oz" и ее русскоязычных аналогах: опыт сопоставительного исследования // Филология и человек. - Барнаул, 2017. - 136-144 с.
[11] Немнясова М.В. Особенности восприятия и влияние иллюстрации на понимание детьми художественного текста книги // Образование и воспитание. - 2018, № 3. - С. 70-71.
[12] Позднякова О.В. Использование художественных ресурсов изобразительного искусства в иллюстрировании детской книги // Теория и практика общественного развития. - Краснодар, 2013, № 7. - С. 147-149 с.
[13] Фаворский В.А. Об искусстве, о книге, о гравюре. - М.: Книга, 1986. - 216 с.
[14] Художники детской книги о себе и своем искусстве: статьи, рассказы, заметки, выступления / Сост.
B.И. Глоцера. - М.: Книга, 1987. - 306 с.