УДК 81.2
Santueva E.Z., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical Foundations and Technologies of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: santueva@mail.ru
Gasanova S.Kh., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical Foundations and Technologies of Primary Language Education, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: sh_shihalieva@mail.ru
Radzhabova P.T., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, English Philology Department, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: sh_shihalieva@mail.ru
Sultalieva Z.M., Cand. of Sciences (Philology), teacher of Russian language and literature, Dagestan Polytechnic College (Makhachkala, Russia), E-mail: sh_shihalieva@mail.ru
PRINCIPLES OF DESCRIPTION OF THE LINGUISTIC UNIVERSALS IN THE VOCABULARY OF A WRITER. Relevant problems of teaching in a mother tongue of propaganda have become the basic form of the native languages of the state of research into the concept of Dagestan literature. A study of current status of national literary language and its development prospects are defined in the concept of fiction, in particular, individual style of B. Mitarov - national and cultural canon. Level of modern scientific paradigm brings out two-plan concept of art of the poet: the external one that is studies by science. The second plan is internal, it separates the contents of an individual style. To understand the concept of an individual style, in the narrow sense of modern literature transformation allowed the Dagestani national and cultural canon. The article identifies the scope of literary language, allowed segmentation criteria forming literary and national language. Expanding functions of a mother tongue is produced mainly in the special terms of language B. Mitarova. The problem of differentiation is enquired of the literary language and the language of fiction with the stylistic stratification rules of XX-XXI centuries.
Key words: language, style, B. Mitarov, term, functional approach, literary language, history of language.
Э.З. Сантуева, канд. филол. наук, доц. каф. теоретических основ и технологий начального языкового образования, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Е-mail: santueva@mail.ru
С.Х. Гасаноеа, канд. филол. наук, доц. каф. теоретических основ и технологий начального языкового образования, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Е- mail: sh_shihalieva@mail.ru
П.Т. Раджабоеа, канд. филол. наук, доц. каф. английской филологии, Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Е-mail: sh_shihalieva@mail.ru
З.М. Султаналиева, канд. филол. наук, преп. русского языка и литературы, Дагестанский политехнический колледж, г. Махачкала, Е-mail: sh_shihalieva@mail.ru
ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УНИВЕРСАЛИЙ В ЛЕКСИКЕ ПИСАТЕЛЯ
Актуальные проблемы пропаганды преподавания родного языка становятся основной формой исследования состояния национальных языков в концепции дагестанской литературы. Изучение современного состояния национального литературного языка и перспективы развития определяются в концепции художественной литературы, в частности, индивидуального стиля Б. Митарова - национального и социокультурного канона поэта. Уровень современной научной парадигмы выявляет два плана художественной концепции поэта: первый план - это внешний, исследуемый наукой. Второй план - внутренний, разграничивающий содержание индивидуального стиля. Для восприятия концепции индивидуального стиля, в узком смысле современной дагестанской литературы, допускаются трансформации национального и социокультурного канона. В статье разграничивается сфера литературного языка, допускается членение в критериях формирования литературного и национального языка. Расширение функций родного языка вырабатывается преимущественно в специальных терминах языка Б. Митарова. В нашем случае уясняется проблема дифференциации литературного языка и языка художественной литературы со стилистическим расслоением нормы XX - XXI вв.
Ключевые слова: язык, стиль, Б. Митаров, термин, функциональная тенденция, литературный национальный язык.
Введение. Уровень современной научной парадигмы выявляет два плана художественной литературы: первый план - это внешний, исследуемый наукой. Второй план - внутренний, разграничивающий содержание индивидуального стиля [1, с. 31]. С подобным разграничением научной парадигмы трудно не согласиться. Для восприятия концепции индивидуального художественного стиля, в узком смысле современной дагестанской литературы, допускаются трансформации национального и социокультурного канона. Язык поэта в трансформации индивидуального художественного стиля выявляет соотношение концепции национального канона в дагестанской художественной переводной литературе. Появление общественно-политических терминов, как правило, вызвано социальными преобразованиями, которые нашли отражение в дагестанской художественной переводной литературе.
Методика исследования. Вопрос состоит в том, как концепция индивидуального стиля Б.М. Митарова, поэта прожившего короткую жизнь, выступает в узком смысле современной национальной литературы (родился в 1912 г в Дагестане и погиб в 1944 на Украине)1. В поэтических произведениях, тематически охватывающих современность и прошлое поэта, совмещаются приёмы исповеди и повествования, в них индивидуализируется не только историческая личность, но и судьба дагестанского народа, судьба языка.
Сделанные уточнения касаются различий формы и содержания языка и речи, и отношения между нормой и мерилом поэтов являются не только прагматическими, но и прогностическими, определяющими тенденции формирования общественно-политической терминологии новой литературной эпохи. Общественно-политическая терминология в языке художественной литературы начала разрабатываться, ориентируясь, в основном, на русскоязычную традицию, хотя тенденции к использованию заимствованной лексики в дагестанских языках продолжали в течение определенного периода. Ранние заимствования из русского языка в дагестанских, отражающие сферы социального взаимодействия носителей, относились к лексике административно-управленческой, военной, культур-
но-бытовой, религиозной и т. д. Различные социальные и культурные перемены, преобразование государственного строя и жизненного уклада дагестанцев породили новые понятия, требовавшие новых наименований [2]. См. таблицу 1.
Таблица 1
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
ТЮРКИЗМЫ ПЕРСИЗМЫ АРАБИЗМЫ
приказ «буйругъ» список «сиягь» судья «къази»
армия «кьушун» министр «везир» секретарь «дибир»
эскер «офицер» торговец «безирган» закон «къанун»
юзбаши «воин» батрак «муздур» орден «шапакьат»
Впитав культуру исторической эпохи, Б. Митаров фиксирует мерило культурного канона дагестанцев, которое позволяет очертить формы внешнего мира и мира поэтического [3].
Обсуждение результатов исследования. Большинство примеров, выявленных в нашей статье, объединяются не только общими чертами национального и литературного языка, формирующими общественно-политический пласт дагестанских языков, но также упорядочиваются стиранием диалектных границ. В данном случае целесообразно заметить то, что специфическими структурно-семантическими характеристиками поэтической лексики является стирание диалектных границ в двух исторических эпохах (Октябрьской революции и Второй мировой войны).
Язык поэта Б.Митарова формировался в двух исторических эпохах и является продуктом социокультурного канона; его язык способствовал развитию аспектов нормативности литературного языка и стиранию диалектных границ [4].
1 Багаутдин Митарович Митаров. Бессмертный полк (10 мая 2015). Проверено 11 августа 2017.
1) отсутствие многозначных поэтизмов;
2) преобладание производной морфологической структуры;
3) распространение тематической группы «общественно-политической терминологии»;
4) своеобразная частеречная характеристика;
5) нераспространенность внутристилевой синонимии [5, с. 89]. Приведенные выше формулировки различаются частеречными характеристиками поэтических единиц в русско-национальных текстах. См. таблицу 2.
Таблица 2
Появление общественно-политической терминологии в творчестве Б.М. Митарова, как правило, было вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, изменением быта, развитием науки и культуры родного языка [6]. Через творчество Б. Митарова народ узнают о незаурядных личностях - Ленине, Марксе, о Ворошилове, о Демченке Марии, Магомеде Гаджиеве, Валентине Эмирове. Язык Б. Митарова представляется как часть особой науки - геолингвистики [7]. Поэтому основа кандикского говора в творчестве Б.М. Митарова систематизирована текстами литературного языка. Литературный язык питается и развивается за счет устной формы его существования, в значительной мере, опирающейся на живые диалекты и говоры. Ранняя творческая деятельность Б. Митарова пестрит богатой лингвистической географией. См. таблицу 3.
Таблица 3
Воздействию литературного языка подвергается не только словарный состав, но также звуковая и грамматическая система диалектов и говоров. Но более упорно держатся фонетические особенности, но и они постепенно уступают место фонетическим явлениям, свойственным литературному языку. С другой стороны, литературный язык оказывает воздействие на диалекты и говоры. Однако нивелирующее влияние литературного языка на диалекты и говоры ощущается не в одинаковой степени и интенсивности.
Одним из путей выхода диалектной лексики за пределы того или иного диалекта или говора является использование её в художественной литературе. Диалектная лексика может использоваться не только в речи действующих лиц, но и в авторской речи. В ней литературный язык часто переплетается с диалектными словами, способствуя созданию индивидуального авторского стиля.
Использование диалектной лексики, идиом, архаизмов и инноваций, функционирующих в разговорной речи, делает художественное произведение выразительным, колоритным, живым.
В корпусе текстов художественной литературы определяет место русской классики в дагестанских языках. Переводы произведений А.С. Пушкина, Ю.М. Лермонотова, Н. Гянджеви, К. Чуковского, А. Фадеева, Л. Толстого, С. Маршака, С. Стальского, Г Цадасы являются важной частью культурной жизни табасаранского народа. Сегодня переводы Б. Митарова пополняют корпус текстов двуязычного словаря и являются престижными репрезентантами унифицированных норм национальной стилистики. Вместе с тем, на наш взгляд, само разграничение норм стилистики требуют некоторых уточнений [8].
Во-первых, прецедентные феномены дагестанской литературы разграничивают общепринятый и предписанный эталон, универсальный в своей территориальной, профессиональной стратификации. Во-вторых, жанры прецедентного феномена дагестанской литературы воспроизводят не только специфику эталонной речи Б. Митарова, но и тенденции канонического процесса, связанные с культурой социума. В-третьих, прецедентные феномены различных пластов обнаруживают взаимодействие в языке и стиле Б. Митаров - поэт I писатель, актёр I режиссёр, историк I философ. В-четвёртых, в знаковых системах языка раскрываются индивидуальные стили в широком понимании прецедентного феномена: разговорные и книжные образцы, просторечие, жаргоны, диалектные формы, устная и письменная речь, фольклорный лексикон [9].
Наконец, в-пятых, в знаковых системах прецедентного феномена Б. Митарова, функционирующих либо как эталон, либо как канон, развивается терминология стиля. Говоря о каноне и эталоне, в узком смысле Б. Митарова, доминантна терминологии рассматривается как прозаическая категория «Гиперборея».
Заключение. Стилистические вкусы Б.М. Митарова - естественны и закономерны. Языковые особенности Б.М. Митарова рассматриваются диалогическими и монологическими дискурсами. Диалогические и монологические речи героев позволяют судить о характере поэта. Диалог героев позиционирует взгляды поэта (поэма «Выстоим», «Удав»). Использование диалогов в повествовательном произведении делает полотно поэта колоритным и динамичным. В художественной ткани, композиционной структуре, интонационных полотнах создаются поэтические афоризмы как особый стилевой вкус поэта -свободный перенос названия с одного предмета, явления, действия, признака на другой на основе их сходства. Излюбленным приемом Б.М. Митарова является метафора.
Б.М. Митаров, создавая яркие впечатляющие образы, стремятся найти емкие по значению названия, прибегает к индивидуальному словотворчеству. У Б.М. Митарова ярко выражены речевые портреты, выражающие культурные концепты героев.
В этом смысле культурного концепта эталоны национального языка определяют амплитуду индивидуального говора: с одной стороны, литературное произведение с именами собственными, с другой - сюжетный материал словесно-звуковой формы собственных имен. Значимость собственных имен в языковом плане выделяется с понятиями аппелятивов. Она уравнивает собственные имена с другими частями речи, связывает контекст литературного языка. Для уточнения вопросов, связанных с семантикой собственных имен в художественной литературе, следует актуализировать понятие аппелятивов и имен нарицательных. В этом смысле канон культурного концепта определяет амплитуду эталона литературного языка.
Культурные концепты русско-национальных текстов и их частеречные поэтические эквиваленты
Часть речи Лексические^ ономастические единицы Грамматические ^ существительные
существительное Белоруссия Белоруссия Именительный падеж
существительное Ялта Ялта Именительный падеж
существительное Крым Крым Именительный падеж
существительное Алушта Алушта Именительный падеж
существительное Ленинград Ленинград Именительный падеж
существительное Байкал Байкал Именительный падеж
существительное Волга Волга Именительный падеж
существительное Москва Москва Именительный падеж
Культурные концепты Б.М. Митарова как частеречная характеристика поэтических единиц
Лексические^ ономастические единицы Грамматические ^ существительные
А.С Пушкин Ленин
Ю.М. Лермонотов Маркс
Л. Толстого Ворошилов
К. Чуковского, Демченко Мария
С .Маршак Валентин Эмиров
Г Цадаса Магомед Гаджиев
С. Стальский Ашик-Кериб
Библиографический список
1. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. Москва: Высшая школа, 1981.
2. Гасанова М.А. Метафора как человеческий фактор в пространстве языка и культуры: смысл и интерпретация. Мир науки, культуры, образования. 2014; 6 (49): 421 - 423.
3. Гасанова М.А. Памятка к стилю «женского знака»: единицы лингвофольклорного моделирования. Вопросы когнитивной лингвистики. 2015; 4 (45): 129 - 133.
4. Караева С.А. Имя собственное*имя нарицательное как фактор системности в терминологии. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016; 5-3 (59): 166 - 169.
5. Черемисин П.Г. Пособие по стилистике русского языка. Москва, 1971.
6. Феталиева Л.П. Исторические этапы развития инклюзивного образования младших школьников. Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2016; 2: 94 - 99.
7. Шанский Н.М. Фразеологический оборот как лингвистическая дисциплина. Лексикология современного русского языка. Москва: Просвещение, 1972: 189 - 192.
8. Шихалиева С.Х. Когнитивный анализ слов пространственного дейксиса в дагестанских языках. Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сборник материалов. Ответственный редактор Н.Н. Болдырев. Тамбов, 2008: 234 - 236.
9. Шихалиева С.Х. Функциональная модель словаря национальной культуры и маршрут стилизации терминов. Мир науки, культуры, образования. 2017; 2 (63): 323 - 325.